ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Ronald Sullivan: How I help free innocent people from prison

Рональд Салліван: Як я допомагаю визволити невинних із в'язниці

Filmed:
885,852 views

Професор права в Гарварді Рональд Салліван бореться за звільнення помилково засуджених людей з в'язниці. За його кар'єру йому вдалось визволити близько 6000 людей. Він ділиться серйозними історіями про те, як (і чому) людей садять у в'язницю за те, чого вони не робили, а також, як це впливає на їх життя та життя інших. Перегляньте цю важливу розповідь про наш обов'язок робити світ більш справедливим, наскільки це можливо.
- Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Отож, уявіть, що ви в дорозі 19 годин,
дуже довга подорож
00:12
So, imagineуявіть собі that you take
a 19-hour- година, very long driveїхати
0
690
6993
до Дісней Ворлду,
00:20
to DisneyДісней WorldСвіт,
1
8022
1320
з 2 дітьми, на задньому сидінні.
00:21
with two kidsдіти in the back seatсидіння.
2
9366
1504
00:24
And 15 minutesхвилин into this 19-hour- година tripпоїздка,
3
12256
5132
Кожних 15 хвилин
під час 19-годин подорожі
00:30
the immutableнезмінні lawsзакони of natureприрода dictateдиктувати
4
18531
2714
незмінні закони природи диктують так,
00:33
that you get the questionпитання:
5
21269
2056
що ви отримуєте запитання:
"Ми вже на місці?"
00:35
"Are we there yetвсе-таки?"
6
23349
1364
(Сміх)
00:36
(LaughterСміх)
7
24737
1257
Ви з легкістю відповідаєте
на це питання - сотні разів,
00:38
So you answerвідповісти this questionпитання
a hundredсто more timesразів, easilyлегко,
8
26549
3457
заперечно,
00:42
in the negativeнегативний,
9
30030
1159
і нарешті ви на місці.
00:43
but you finallyнарешті arriveприбути.
10
31213
1400
Ваша подорож дуже чудова,
надзвичайно чудова.
00:44
You have a wonderfulчудово,
wonderfulчудово, wonderfulчудово tripпоїздка.
11
32637
2773
Ви повертаєтесь 19 годин додому.
00:47
You driveїхати 19 long hoursгодин back home.
12
35434
4777
00:53
And when you get there,
13
41538
1537
І коли ви на місці,
то поліція вже чекає на вас.
00:55
the policeполіція are waitingочікування on you.
14
43099
1617
Вас звинувачують у скоєнні злочину,
00:57
They accuseзвинуватити you of committingвчинити a crimeзлочин
15
45221
2388
вчиненого, коли ви були у Флориді.
00:59
that occurredсталося while you
were away in FloridaФлорида.
16
47633
3267
Ви намагаєтесь розказати
усім, хто вас слухає:
01:03
You tell anybodyніхто and everybodyкожен
who will listen,
17
51864
2882
"Я не робив цього!
01:06
"I didn't do it!
18
54770
1463
Я не міг цього вчинити!
01:08
I couldn'tне міг have doneзроблено it!
19
56257
1351
Я гуляв з Мікі і Міні та моїми дітьми!"
01:10
I was hangingвисять out with MickeyМіккі
and MinnieМінні and my kidsдіти!"
20
58682
2788
Але ніхто вам не вірить.
01:14
But no one believesвважає you.
21
62684
1319
01:17
UltimatelyВ кінцевому рахунку, you're arrestedарештований,
22
65284
1841
Зрештою, вас заарештовано,
ви втомлений,
01:19
you're triedспробував,
23
67804
1243
ви звинувачений
01:21
you're convictedзасуджений
24
69071
1300
і ви засуджений.
01:22
and you are sentencedзасуджений.
25
70395
1293
01:24
And you spendвитрачати 25 yearsроків in jailв'язниця,
26
72278
3004
У в'язниці ви проводите 25 років,
до приходу когось хто доведе -
01:28
untilдо someoneхтось comesприходить alongразом and provesдоводить --
27
76234
3378
01:33
has the evidenceсвідчення to proveдовести --
28
81564
1424
має докази для доведення -
01:35
that you actuallyнасправді were in FloridaФлорида
29
83012
3644
що ви були у Флориді
під час скоєння злочину.
01:38
when this crimeзлочин was committedвчинено.
30
86680
1769
Гаразд!
01:41
So.
31
89806
1160
Отже, я професор права в Гарварді
01:43
So, I'm a HarvardГарвардський університет LawЗакон professorпрофесор,
32
91831
1654
і останні декілька років
я працюю над
01:45
and the last severalкілька yearsроків,
I have workedпрацював on
33
93509
4141
01:50
winningвиграш the releaseвипуск of innocentневинний people
34
98285
2539
переможними звільненнями ув'язнених,
котрі були помилково засуджені -
01:53
who'veхто є been wrongfullyнезаконно convictedзасуджений --
35
101373
2193
01:56
people like JonathanДжонатан FlemingФлемінг,
36
104221
1752
як, наприклад, Джонатан Флемінг,
який провів 24 роки
та 8 місяців у в'язниці
01:58
who spentвитрачений 24 yearsроків, eightвісім monthsмісяці in jailв'язниця
37
106762
3289
02:02
for a murderвбивство that was committedвчинено
in BrooklynБруклін, NewНові YorkЙорк,
38
110075
3598
за вбивство, скоєне в Брукліні,
в Нью-Йорку,
коли він був у Дісней Ворлді
02:05
while he was in DisneyДісней WorldСвіт
39
113697
3483
02:09
with his kidsдіти.
40
117204
1273
зі своїми дітьми.
Звідки ми це знаємо?
02:11
How do we know this?
41
119146
1150
Тому що під час його арешту
02:12
Because when he was arrestedарештований,
42
120882
1651
02:15
amongсеред his propertyвласність in his back pocketкишеня
43
123288
2791
серед його особистих речей
в задній кишені
був чек -
02:18
was a receiptквитанція --
44
126866
1241
чек із зазначеним часом,
02:21
time-stampedштамп часу receiptквитанція
45
129045
1817
02:22
that showedпоказав that he was in DisneyДісней WorldСвіт.
46
130886
2861
котрий підтверджує,
що він був у Дісней Ворлді.
Чек був доданий до справи в поліції,
02:26
That receiptквитанція was put in the policeполіція fileфайл,
47
134322
3125
його копія була передана до прокуратури,
02:29
a copyскопіювати of it was put
in the prosecutor'sПрокуратура fileфайл,
48
137471
2626
02:32
and they never gaveдав it
to his publicгромадськість defenderзахисник.
49
140121
3232
а вони не надали його
громадському захиснику.
Фактично, ніхто не знав
про існування чеку.
02:35
In factфакт, nobodyніхто even knewзнав it was there.
50
143377
1942
Він просто 20 років знаходився у справі.
02:37
It just satсидів there for 20-some-odd-як-дивно yearsроків.
51
145343
2739
02:40
My teamкоманда lookedподивився throughчерез the fileфайл,
and we foundзнайдено it,
52
148926
3551
Моя команда переглядала файл і
знайшла його там,
02:45
did the restвідпочинок of the investigationрозслідування,
53
153407
1722
провела розслідування,
02:47
and figuredфігурний out someoneхтось elseінакше
committedвчинено the crimeзлочин.
54
155153
2287
і стало зрозуміло,
що злочин вчинив інший.
02:49
MrГ-н. FlemingФлемінг was in DisneyДісней WorldСвіт,
55
157464
3140
Містер Флемінг був у Дісней Ворлді,
і зараз він звільнений.
02:52
and he is now releasedвипущений.
56
160628
1939
02:55
Let me give you a little bitбіт of contextконтекст.
57
163151
1952
Я розповім вам детальніше.
Три роки тому я отримав дзвінок від
Бруклінського районного прокурора.
02:57
So about threeтри yearsроків agoтому назад, I got a call
from the BrooklynБруклін DistrictРайон AttorneyАдвокат.
58
165802
4138
Він запитав, чи мені буде цікавим
проектування програми,
03:01
He askedзапитав whetherчи то I'd be interestedзацікавлений
in designingпроектування a programпрограма
59
169964
4083
котра називається
"перегляд справ засуджених",
03:06
calledназивається a "convictionзасудження reviewогляд unitодиниця."
60
174071
1978
03:08
So I said yes.
61
176073
1281
І я сказав так.
03:09
A convictionзасудження reviewогляд unitодиниця is essentiallyпо суті
a unitодиниця in a prosecutor'sПрокуратура officeофіс
62
177378
4667
Перегляд справ засуджених
належить до підрозділу прокуратури,
в якому прокурори розглядають
свої минулі справи
03:14
where prosecutorsпрокурори look at theirїх pastминуле casesвипадки
63
182069
3117
для визначення, чи зробили
вони помилку чи ні.
03:17
to determineвизначити whetherчи то or not
they madeзроблений mistakesпомилки.
64
185210
2611
Під час роботи в перші 5 років
03:20
Over the courseзвичайно of the first yearрік,
65
188465
2032
03:22
we foundзнайдено about 13 wrongfulпротиправні convictionsпереконання,
66
190521
3094
ми знайшли 13 помилкових засуджень;
люди були у в'язниці десятки років,
03:25
people havingмаючи been in jailв'язниця for decadesдесятиліття,
67
193639
2535
і ми усіх їх звільнили.
03:28
and we releasedвипущений all of them.
68
196198
1635
Це найбільше в історії Нью-Йорка.
03:29
It was the mostнайбільше in NewНові YorkЙорк historyісторія.
69
197857
2678
Програма досі діє,
03:32
The programпрограма is still going on,
70
200559
1492
03:34
and they're up to 21 releasesрелізи now --
71
202075
3267
і зараз звільнених близько 21-
03:37
21 people who spentвитрачений
significantзначний time behindпозаду barsбари.
72
205366
4356
21 людина, що значний час
провела за ґратами.
Я розкажу вам ще про декілька
чоловіків та жінок,
03:42
So let me tell you about a coupleпара other
of the menчоловіки and womenжінки
73
210257
5454
з якими я спілкувався
в рамках цієї програми.
03:47
that I interactedвзаємодіяли with
in the courseзвичайно of this programпрограма.
74
215735
3284
Один з них - Роджер Логан.
03:51
One nameім'я is RogerРоже LoganЛоган.
75
219043
2375
Містер Логан провів у в'язниці 17 років,
03:54
MrГ-н. LoganЛоган had been in jailв'язниця 17 yearsроків
76
222199
3103
03:57
and wroteписав me a letterлист.
77
225326
1480
і написав мені листа.
Це був простий лист,
у ньому було написано:
03:58
It was a simpleпростий letterлист; it basicallyв основному said,
78
226830
2143
"Професоре Суліван, я не винний.
Справу сфабрикували.
04:00
"ProfessorПрофесор SullivanСалліван, I'm innocentневинний.
I've been framedкаркасні.
79
228997
3054
Чи могли б ви заглянути в неї?"
04:04
Can you look at my caseсправа?"
80
232075
1355
На перший погляд, справа виглядала
закритою,
04:06
At first blushчервоніти, the caseсправа seemedздавалося
like it was openВІДЧИНЕНО and shutзакрито,
81
234279
3144
але моє розслідування показало,
04:09
but my researchдослідження had shownпоказано
82
237447
2033
що показання одного свідка
04:12
that single-witnessсингл свідок identificationІдентифікація casesвипадки
83
240492
2623
були помилковими.
04:15
are proneсхильний to errorпомилка.
84
243139
1278
Це не означає, що він не був винним,
04:17
It doesn't mean he was innocentневинний,
85
245377
1799
це тільки означає, що нам потрібно
було придивитись до цієї справи.
04:19
it just meansзасоби we oughtповинно бути to look
a little bitбіт closerближче at those casesвипадки.
86
247200
3317
04:22
So we did.
87
250541
1310
Ми це зробили.
І отримані факти були відносно простими.
04:23
And the factsфакти were relativelyвідносно simpleпростий.
88
251875
2001
04:25
The eyewitnessОчевидець said she heardпочув a shotвистрілений,
89
253900
3082
Очевидиця сказала, що чула постріл,
04:29
and she ranбіг to the nextдалі buildingбудівля
and turnedобернувся around and lookedподивився,
90
257006
3051
і що вона побігла в іншу будівлю,
тоді вернулась назад і побачила,
04:32
and there was MrГ-н. LoganЛоган.
91
260081
1581
що там був містер Логан.
04:34
And he was triedспробував and convictedзасуджений
and in jailв'язниця for 17-some-odd-як-дивно yearsроків.
92
262432
4284
Звинувачений та засуджений
на 17 років у в'язниці.
Але це були показання єдиного свідка,
тому ми зацікавились ними.
04:38
But it was a single-witnessсингл свідок caseсправа,
so we tookвзяв a look at it.
93
266740
2814
Я відправив кілька людей на розслідування
і виникла невідповідність.
04:41
I sentнадісланий some people to the sceneсцени,
and there was an inconsistencyнепослідовність.
94
269578
3120
04:44
And to put it politelyввічливо:
95
272722
5137
Ввічливо кажучи:
Усейн Болт не могла втекти з того місця,
яке вона назвала,
04:49
UsainУсейн BoltБолт couldn'tне міг have runбіжи
from where she said she was
96
277883
3659
до іншого будинку.
04:53
to the other spotмісце.
97
281566
1188
Правильно?
04:54
Right?
98
282778
1152
Отже, ми дізнались, що
свідчення неправдиві.
04:55
So we knewзнав that wasn'tне було trueправда.
99
283954
2417
Але це досі не вказує на те,
що він не винен,
04:58
So it still didn't mean
that he didn't do it,
100
286925
2097
але ми дізнались щось
нечисте про свідка.
05:01
but we knewзнав something was maybe fishyрибний
about this witnessсвідок.
101
289046
3984
Ми переглянули справу,
05:05
So we lookedподивився throughчерез the fileфайл,
102
293634
2034
на папірці у файлі був записаний номер.
05:07
a pieceшматок of paperпапір in the fileфайл
had a numberномер on it.
103
295692
2339
Номер означав, що
свідчення були записані.
05:10
The numberномер indicatedвказано
that this witnessсвідок had a recordзапис.
104
298055
2966
Ми переглянули неоцифровані документи
20-річної давності,
05:13
We wentпішов back throughчерез 20 yearsроків
of non-digitizedоцифровані papersпапери
105
301045
3808
щоб віднайти, про що був цей запис,
05:16
to figureфігура out what this recordзапис was about,
106
304877
2576
і це обернуло - обернуло справу так,
05:19
and it turnedобернувся out -- it turnedобернувся out --
107
307477
2487
що очевидиця опинилась за ґратами
05:21
the eyewitnessОчевидець was in jailв'язниця
108
309988
3508
після своїх свідчень
про те, що вона бачила.
05:25
when she said she saw what she saw.
109
313520
1919
Чоловік провів 17 років за ґратами.
05:29
The man spentвитрачений 17 yearsроків behindпозаду barsбари.
110
317718
2213
Останньою буде історія про двох хлопчиків,
05:33
The last one is a caseсправа about two boysхлопчики,
111
321476
4767
05:38
WillieВіллі StuckeyСтакі, DavidДевід McCallumМакКалум.
112
326267
1821
Віллі Стакі, Девід МакКалам.
Їх арештували в 15,
05:41
They were arrestedарештований at 15,
113
329002
1585
а звільнено через 29 років.
05:43
and theirїх convictionзасудження was vacatedзвільнив
29 yearsроків laterпізніше.
114
331320
4200
У цьому випадку,
05:48
Now this was a caseсправа,
115
336865
1794
знову - на перший погляд,
справа виглядала вже закритою.
05:50
onceодин раз again -- first blushчервоніти,
it lookedподивився openВІДЧИНЕНО and shutзакрито.
116
338683
2804
Вони зізналися.
05:53
They had confessedзізналася.
117
341511
1272
05:55
But my researchдослідження showedпоказав
that juvenileнеповнолітній confessionsОсвідчення
118
343750
2751
Але моє дослідження показало,
що зізнання неповнолітніх
без присутності батьків
05:58
withoutбез a parentбатько presentприсутній
119
346525
1489
є помилковими.
06:00
are proneсхильний to errorпомилка.
120
348038
1435
Випадки з ДНК це довели декілька раз.
06:01
The DNAДНК casesвипадки provedдоведено this severalкілька timesразів.
121
349497
2266
Тож ми приглянулись ближче.
06:03
So we tookвзяв a closeзакрити look.
122
351787
1374
Ми подивились на зізнання
06:05
We lookedподивився at the confessionсповідь,
123
353708
1849
і виявилось,
06:07
and it turnedобернувся out,
124
355581
1164
щось було у зізнанні таке,
06:08
there was something in the confessionсповідь
125
356769
1862
чого ці хлопчики не могли знати.
06:10
that those boysхлопчики could not have knownвідомий.
126
358655
1968
Це знали тільки представники
поліції та прокурори.
06:12
The only people who knewзнав it
were policeполіція and prosecutorsпрокурори.
127
360647
2731
Ми знали, що насправді сталось;
06:15
We knewзнав what really happenedсталося;
128
363402
2271
хтось наказав їм сказати саме це.
06:17
someoneхтось told them to say this.
129
365697
1559
Ми точно не знаємо, хто це був,
06:19
We don't exactlyточно know who,
130
367280
1869
хто саме наказав,
06:21
whichкотрий personлюдина did,
131
369173
1467
але, в будь-якому випадку,
це зізнання було примусове,
06:22
but any rateкурс, the confessionсповідь was coercedпримусом,
132
370664
2895
ми це встановили.
06:25
we determinedвизначений.
133
373583
1354
Пізніше зробили
судово-медичну експертизу
06:27
We then wentпішов back and did forensicsкриміналістиці
134
375422
1832
і зробили повне розслідування,
06:29
and did a fulsomefulsome investigationрозслідування
135
377278
1686
і знайшли двох інших,
06:30
and foundзнайдено that two other,
136
378988
1396
значно старших, інших за зростом,
зачісками,
06:32
much olderстарше, differentінший heightsвисоти,
differentінший hairstyleзачіска,
137
380408
2859
двоє інших вчинили злочин,
06:35
two other people committedвчинено the crimeзлочин,
138
383291
2334
а не ці двоє хлопчиків.
06:37
not these two boysхлопчики.
139
385649
1270
Я в той же день поїхав в суд,
06:39
I actuallyнасправді wentпішов to courtсуд that day,
140
387341
2045
06:41
for what's calledназивається a "vacaturvacatur hearingслухання,"
141
389410
3542
на те, що називається
"анульовуюче слухання,"
де було висунуто докази.
06:44
where the convictionзасудження is thrownкинутий out.
142
392976
2111
Я пішов до суду; я хотів бачити,
06:47
I wentпішов to courtсуд; I wanted to see
143
395111
1702
як містер МакКалам виходить звідти.
06:49
MrГ-н. McCallumМакКалум walkходити out of there.
144
397461
2507
Отже я пішов до суду,
06:51
So I wentпішов to courtсуд,
145
399992
1154
06:53
and the judgeсудити said something
that judgesсудді say all the time,
146
401170
2769
суддя сказав те,
що зазвичай каже в суді,
але це мало дійсно особливе значення.
06:55
but this tookвзяв on a really specialособливий meaningсенс.
147
403963
2209
Він переглянув усі аргументи і сказав,
06:58
He lookedподивився up after the argumentsаргументи and said,
148
406693
2620
"Містере МакКалам, -
07:01
"MrГ-н. McCallumМакКалум,"
149
409337
1203
він сказав 4 чудових слова, -
07:03
he said fiveп'ять beautifulгарний wordsслова:
150
411108
1889
Ви можете бути вільним."
07:05
"You are freeбезкоштовно to go."
151
413594
3451
Ви можете собі уявити?
07:10
Can you imagineуявіть собі?
152
418539
1614
Після 30 років:
07:12
After just about 30 yearsроків:
153
420177
2378
"Ви вільні."
07:15
"You are freeбезкоштовно to go."
154
423315
1529
І він вийшов з судової зали.
07:18
And he walkedпішов out of that courtroomзалу суду.
155
426725
1779
07:21
UnfortunatelyНа жаль,
his codefendantcodefendant, MrГ-н. StuckeyСтакі,
156
429595
3179
На жаль, його співвідповідач,
містер Стакі,
07:24
didn't get the benefitкористь of that.
157
432799
2129
не отримав такого привілею.
07:27
You see, MrГ-н. StuckeyСтакі diedпомер in prisonв'язниця
158
435477
1858
Бачте, містер Стакі помер у тюрмі
у віці 34 років.
07:30
at 34 yearsроків oldстарий,
159
438180
2088
07:32
and his motherмама satсидів
at counselадвокат tableстіл in his placeмісце.
160
440292
3392
За столом захисту
на його місці сиділа його мама.
07:36
I'll never forgetзабувай this
the restвідпочинок of my life.
161
444898
2558
Я не забуду цього решту мого життя.
Вона просто похитувалась за столом,
кажучи:
07:39
She just rockedхвиля at the tableстіл, sayingкажучи,
162
447480
2977
"Я знала, що моя дитина
не робила цього.
07:42
"I knewзнав my babyдитина didn't do this.
163
450481
1960
Я знала, що моя дитина
не робила цього."
07:44
I knewзнав my babyдитина didn't do this."
164
452465
2219
І її дитина не робила цього.
07:46
And her babyдитина didn't do this.
165
454708
1383
Двоє інших це зробили.
07:48
Two other guys did it.
166
456813
1238
Якщо ми щось дізналися,
якщо я чогось і навчився
07:51
If there's anything that we'veми маємо learnedнавчився,
anything that I've learnedнавчився,
167
459117
3286
в цій роботі - так це цілісного
переконання,
07:54
with this convictionзасудження integrityцілісність work,
168
462427
3188
що справедливості не буває.
07:57
it's that justiceсправедливість doesn't happenстатися.
169
465639
2939
Люди чинять правосуддя.
08:01
People make justiceсправедливість happenстатися.
170
469779
3829
08:08
JusticeПравосуддя is not a thing
that just descendsспускається from aboveвище
171
476441
3895
Справедливість - це не річ,
дана нам зверху,
і яка робить все вірно.
08:12
and makesробить everything right.
172
480360
1380
Якщо б так було,
містер Стакі не був би у в'язниці.
08:14
If it did, MrГ-н. StuckeyСтакі
wouldn'tне буде have diedпомер in prisonв'язниця.
173
482602
3983
Справедливість - це щось,
08:19
JusticeПравосуддя is something
174
487756
1723
що роблять люди по своїй добрій волі.
08:21
that people of goodwillдоброзичливість make happenстатися.
175
489503
3098
Справедливість - це рішення.
08:25
JusticeПравосуддя is a decisionрішення.
176
493885
3595
Справедливість - це рішення.
08:32
JusticeПравосуддя is a decisionрішення.
177
500392
1728
Ми здійснюємо правосуддя.
08:35
We make justiceсправедливість happenстатися.
178
503461
2340
Ви знаєте, страшна річ,
08:38
You know, the scaryстрашно thing is,
179
506306
1919
в трьох описаних мною випадках,
08:40
in eachкожен of these threeтри casesвипадки I describedописаний,
180
508249
2617
що це потребувало всього лиш
додаткової хвилини -
08:42
it would have only takenвзятий
just an extraдодатково minuteхвилина --
181
510890
2602
додаткової хвилини -
08:45
an extraдодатково minuteхвилина --
182
513516
1615
тому, хто розглядав справу,
08:47
for someoneхтось to look throughчерез the fileфайл
183
515155
2143
і знайшов цей чек.
08:49
and find this receiptквитанція.
184
517322
1488
Всього лиш одну - щоб переглянути справу
і знайти чек,
08:51
Just one -- to look throughчерез the fileфайл,
find the receiptквитанція,
185
519804
3056
віддати його громадському захиснику.
08:55
give it to the publicгромадськість defenderзахисник.
186
523684
1867
Це зайняло б у когось всього хвилину,
08:58
It would have takenвзятий someoneхтось just a minuteхвилина
187
526882
2542
щоб переглянути відеозізнання та
сказати: "Такого бути не може."
09:01
to look at the videoвідео confessionсповідь
and say, "That cannotне можу be."
188
529448
4647
Всього лиш хвилину.
09:07
Just a minuteхвилина.
189
535179
1286
09:09
And perhapsможе бути MrГ-н. StuckeyСтакі
would be aliveживий todayсьогодні.
190
537704
2980
І, можливо, містер Стакі
був би живий сьогодні.
Це пригадує мені один
з моїх улюблених віршів.
09:13
It remindsнагадує me of one of my favoriteулюблений poemsвірші.
191
541451
3381
09:16
It's a poemвірш that BenjaminБенджамін ElijahІлля MaysМейс
would always reciteчитай,
192
544856
4283
Це вірш Бенжаміна Мейса,
який я завжди цитуватиму.
Він називається "Божа хвилина."
09:21
and he calledназивається it "God'sБоже MinuteХвилина."
193
549163
1713
В ньому йдеться так:
09:22
And it goesйде something like this:
194
550900
1573
"Я маю лиш одну хвилину,
09:24
"I have only just a minuteхвилина,
195
552497
2117
тільки 60 секунд на це,
09:26
only 60 secondsсекунд in it,
196
554638
2027
коли обставини змусять,
я не зможу відв'язатися від цього,
09:28
forcedзмушений uponна me, can't refuseвідмовитися від it,
197
556689
2275
я не шукав це, не обирав.
09:30
didn't seekшукати it, didn't chooseвибирай it.
198
558988
2266
Але мені потрібно використати це.
09:33
But it's up to me to use it.
199
561278
1554
Я страждатиму, якщо це втрачу,
якщо зловживатиму, відзвітую.
09:34
I mustповинен sufferстраждати if I loseвтрачати it,
give accountрахунок if I abuseзловживання it.
200
562856
3438
Просто крихітна хвилина,
09:39
Just a tinyкрихітна little minuteхвилина,
201
567175
2254
але в ній вічність."
09:42
but eternityвічність is in it."
202
570105
2480
Якщо мені потрібно було б
дати пораду
09:45
If I were to chargeплатити
203
573903
1550
кожному із нас,
09:47
eachкожен and everyкожен one of us,
204
575477
1633
я сказав би щось на кшталт,
09:49
I would want to say something like,
205
577934
2409
"Кожно дня,
09:53
"EveryКожен day,
206
581962
1152
кожного дня,
09:55
everyкожен day,
207
583868
1151
візьміть одну додаткову хвилину
09:57
take just one extraдодатково minuteхвилина
208
585935
2064
і чиніть справедливість.
10:01
and do some justiceсправедливість.
209
589800
1376
Ви не повинні -
10:04
You don't have to --
210
592932
1402
я маю на увазі, що деякі люди проводять
своє життя і кар'єру
10:06
I mean, some people spendвитрачати
theirїх careersкар'єра and theirїх livesживе,
211
594358
4013
10:10
like publicгромадськість defendersЗахисники,
212
598395
1238
як громадські захисники,
чинячи правосуддя кожного дня.
10:11
doing justiceсправедливість everyкожен day.
213
599657
1240
Але у вашому професійному житті,
незалежно від того, чим ви займаєтесь,
10:14
But in your professionalпрофесійний livesживе,
whateverщо б не було you do,
214
602206
2320
візьміть одну хвилину,
10:16
take time out
215
604550
1690
щоб просто
10:18
to just
216
606264
1164
вчинити справедливо.
10:20
do some justiceсправедливість.
217
608576
1287
10:21
Make a colleagueколега feel better.
218
609887
1714
Зробіть так, щоб колеги
почувалися краще.
Якщо ви чуєте щось сексистське,
10:24
If you hearпочуй something that's sexistсексистські,
219
612083
2551
не смійтесь, висловлюйтесь.
10:27
don't laughсміятися, speakговорити up.
220
615388
2157
Якщо хтось падає вниз, підійміть його,
10:30
If someoneхтось is down, liftліфт them up,
221
618397
2320
одна додаткова хвилина кожного дня,
10:32
one extraдодатково minuteхвилина eachкожен day,
222
620741
2694
і це буде чудове, прекрасне місце.
10:36
and it'llце буде be a great, great placeмісце.
223
624253
2322
10:38
I want to showпоказати you something.
224
626599
1796
Я хочу показати вам дещо.
Наді мною картина
10:41
Now, aboveвище me is a pictureкартина
225
629957
2975
Девіда МакКалама.
10:44
of DavidДевід McCallumМакКалум.
226
632956
1421
Це день, коли його звільнили з в'язниці.
10:47
This is the day
he was releasedвипущений from prisonв'язниця.
227
635353
2880
Після 30 років
він зміг обійняти племінницю,
10:50
After 30 yearsроків, he got to hugобійми a nieceплемінниця
228
638257
3057
до котрої він
ніколи раніше не міг торкатися.
10:53
he had never been ableздатний to touchторкнутися before.
229
641338
2792
І після цього я запитав його,
10:57
And I askedзапитав him then,
230
645378
1357
я поцікавився,
"Що ти хочеш зробити в першу чергу?"
10:59
I said, "What's the first thing
you want to do?"
231
647563
2699
І він відповів: " Я просто
хочу пройтись по тротуару
11:02
And he said, "I just want
to walkходити on the sidewalkтротуар
232
650286
2379
без чужих вказівок, куди мені йти."
11:04
withoutбез anybodyніхто tellingкажучи me where to go."
233
652689
2181
Йому не було гірко,
11:07
Wasn'tНе було bitterгіркий,
234
655470
1705
просто хотілося прогулятись по тротуару.
11:09
just wanted to walkходити on the sidewalkтротуар.
235
657199
1906
Я розмовляв з містером МакКаламом
два тижні тому.
11:11
I spokeговорив to MrГ-н. McCallumМакКалум
about two weeksтижні agoтому назад.
236
659835
3007
Я приїхав до Нью-Йорка.
11:15
I wentпішов to NewНові YorkЙорк.
237
663369
1174
Це була друга річниця
11:16
It was on the two-yearДворічна anniversaryрічниця
238
664567
2763
його звільнення.
11:19
of his releaseвипуск.
239
667354
1570
І ми розмовляли,
11:21
And we talkedговорив,
240
669280
1640
ми сміялися, обіймались та плакали.
11:22
we laughedсміявся, we huggedобняв, we criedплакав.
241
670944
2464
Він почуває себе досить добре.
11:26
And he's doing quiteцілком well.
242
674035
2205
11:28
And one of the things he said
when we metзустрілися with him
243
676264
3886
Під час зустрічі він сказав мені,
що зараз він присвятив своє життя,
11:32
is that he now has dedicatedвідданий his life
244
680174
3130
свою кар'єру
11:35
and his careerкар'єра
245
683328
1369
для забезпечення того, щоб більше
ніхто не був несправедливо замкненим.
11:36
to ensuringзабезпечення that nobodyніхто elseінакше
is lockedзаблокований up unjustlyнесправедливо.
246
684721
4159
Справедливість, мої друзі,
11:41
JusticeПравосуддя, my friendsдрузі,
247
689951
2002
це рішення.
11:45
is a decisionрішення.
248
693596
1249
Дуже дякую.
11:47
Thank you very much.
249
695526
1207
(Оплески)
11:48
(ApplauseОплески)
250
696757
4140
Translated by Mariya Shegda
Reviewed by Khrystyna Romashko

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com