ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

سنیتا کرشنن: جنسی غلامی کے خلاف جنگ

Filmed:
4,294,386 views

سنیتا کرشنن نے اپنی زندگی جنسی غلامی کے شکار بچوں اور عورتوں کے بچاو اور بحالی کے لئے وقف کی ہوئی ہے، جنسی غلامی، لاکھوں ڈالرز کا پھیلاو رکھنے والی یہ بین الاقوامی منڈی۔ اس متاثر کن گفتگو میں سنیتا تین کہانیاں سنارہی ہیں، اور ساتھ ہی ساتھ خود پر گزرنے والی قیامت بھی بیان کررہی ہیں۔ اس ویڈیو کے ذریعے ان کا مقصد انسانوں کے ساتھ ہونے والے اس بہیمانہ سلوک کی جانب عام آدمی کی توجہ مبذول کروانا ہے، اور ایک کوشش ہے کہ معاشرہ کو ان بے آسرا لوگوں کی مدد کے لئے آمادہ کیا جاسکے۔
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talkingبات کرنا to you about
0
1000
2000
میری آج کی گفتگو
00:18
the worstبدترین formفارم of humanانسان rightsحقوق violationخلاف ورزی,
1
3000
4000
انسانی حقوق کی خلاف ورزی میں ہونے والے
سب سے بھیانک جرم کے بارے میں ہے،
00:22
the third-largestتیسری بڑی organizedمنظم crimeجرم,
2
7000
4000
دنیا کا تیسرا سب سے بڑا اور منظم جرم،
00:26
a $10 billionارب industryصنعت.
3
11000
3000
دس ارب ڈالر کی صنعت۔
00:29
I'm talkingبات کرنا to you about modern-dayجدید دن slaveryغلامی.
4
14000
5000
میرا موضوع ہے جدید دور کی غلامی۔
00:34
I'd like to tell you the storyکہانی
5
19000
2000
میں آپ کو کہانی سنانا چاہتی ہوں
00:36
of these threeتین childrenبچوں,
6
21000
2000
ان تین بچوں کی،
00:38
Pranithaپرانیتا, Shaheenشاہین and Anjaliانجالا.
7
23000
3000
پرانیتھا، شاہین اور انجلی۔
00:41
Pranitha'sپراناٹہا کی motherماں was a womanعورت in prostitutionطوائف,
8
26000
5000
پرانیتھا کی ماں ایک طوائف تھی،
00:46
a prostitutedپروسٹاٹوٹید personشخص.
9
31000
2000
ایک جسم فروش۔
00:48
She got infectedمتاثرہ with HIVایچ آئی وی,
10
33000
3000
وہ ایڈز HIV میں مبتلا ہوگئی،
00:51
and towardsکی طرف the endآخر of her life,
11
36000
2000
جس نے اسے زندگی کے خاتمے کی طرف دھکیل دیا،
00:53
when she was in the finalحتمی stagesمراحل of AIDSایڈز,
12
38000
3000
اور جب وہ اس بیماری کے
آخری مرحلے میں داخل ہوگئی،
00:56
she could not prostituteطوائف,
13
41000
3000
تو وہ جسم فروشی کو جاری نہ رکھ سکی،
00:59
so she soldفروخت four-year-oldچار سالہ Pranithaپرانیتا to a brokerدلال.
14
44000
7000
تو اس نے اپنی چار سال کی بیٹی
پرانیتھا کو ایک دلال کو بیچ ڈالا۔
01:06
By the time we got the informationمعلومات, we reachedپہنچ گئی there,
15
51000
3000
جب ہمیں اس بات کی خبر ملی
تو ہم وہاں پہنچے،
01:09
Pranithaپرانیتا was alreadyپہلے سے rapedپر تشدد by threeتین menمرد.
16
54000
5000
مگر ہمارے پہنچنے سے پہلے ہی تین افراد
پرانیتھا کی عصمت دری کر چکے تھے۔
01:14
Shaheen'sشاہین کی backgroundپس منظر I don't even know.
17
59000
3000
شاہین کے ماضی کے بارے میں
مجھے کچھ پتہ نہیں۔
01:17
We foundپایا her in a railwayریلوے trackٹریک کریں,
18
62000
5000
یہ ہمیں ایک ریل کی پٹری کے پاس ملی تھی،
01:22
rapedپر تشدد by manyبہت, manyبہت menمرد, I don't know manyبہت.
19
67000
3000
اس وقت تک نہ جانے کتنے لوگ اس کی
عصمت دری کرچکے تھے۔
01:25
But the indicationsبات کے اشارے of that on her bodyجسم was
20
70000
3000
مگر اس کے جسم پر آثار ایسے ہی تھے
01:28
that her intestineآنت was outsideباہر her bodyجسم.
21
73000
4000
اس کی آنتیں جسم سے باہر آچکی تھیں۔
01:32
And when we tookلیا her to the hospitalہسپتال
22
77000
2000
اور جب ہم اسے ہسپتال لے کر پہنچے
01:34
she neededضرورت ہے 32 stitchesٹانکے to put back her intestineآنت into her bodyجسم.
23
79000
5000
تو ڈاکٹرز کو 32 ٹانکے لگانے پڑے
تب کہیں جا کر اس کی آنتیں اندر جا سکیں۔
01:39
We still don't know who her parentsوالدین are, who she is.
24
84000
3000
ہمیں اب بھی نہیں پتہ کہ اس کے
والدین کون ہیں اور وہ خود کون ہے۔
01:42
All that we know that hundredsسینکڑوں of menمرد
25
87000
2000
ہم اتنا جانتے ہیں کہ شائد سینکڑوں لوگوں نے
01:44
had used her brutallyبے دردی سے.
26
89000
4000
اس کے ساتھ بے رحمانہ سلوک کیا۔
01:48
Anjali'sانجالا کی fatherوالد صاحب, a drunkardشرابی,
27
93000
4000
انجلی کا باپ ایک شرابی تھا،
01:52
soldفروخت his childبچہ for pornographyفحاشی.
28
97000
4000
اس نے اپنی بچی فحاشی کے لئے بیچ ڈالی۔
01:56
You're seeingدیکھ رہا ہے here imagesتصاویر of
29
101000
2000
آپ یہاں تصاویر دیکھ رہے ہیں
01:58
threeتین yearsسال, four-year-oldsچار سالہ, and five-year-oldپانچ سالہ childrenبچوں
30
103000
5000
تین، چار، اور پانچ سال کے بچوں کے
02:03
who have been traffickedسمگل for commercialتجارتی sexualجنسی exploitationاستحصال.
31
108000
6000
جنھیں جنسیات کے مکروہ کاروبار
کی بھینٹ چڑھا دیا گیا۔
02:09
In this countryملک, and acrossبھر میں the globeدنیا,
32
114000
3000
اس ملک میں اور پوری دنیا میں،
02:12
hundredsسینکڑوں and thousandsہزاروں of childrenبچوں,
33
117000
2000
سینکڑوں اور ہزاروں بچے،
02:14
as youngنوجوان as threeتین, as youngنوجوان as fourچار,
34
119000
3000
جو کہ اتنے چھوٹے ہوتے ہیں جیسے
تین سال کے یا چار سال کے،
02:17
are soldفروخت into sexualجنسی slaveryغلامی.
35
122000
3000
جنسی غلامی کے بازار میں
فروخت کر دیئے جاتے ہیں۔
02:20
But that's not the only purposeمقصد that humanانسان beingsمخلوقات are soldفروخت for.
36
125000
3000
مگر صرف یہی ایک مقصد نہیں ہے
جس کے لئے انسانوں کو بیچا جاتا ہے۔
02:23
They are soldفروخت in the nameنام of adoptionاپنانا.
37
128000
2000
وہ بکتے ہیں گود لینے کے نام پر۔
02:25
They are soldفروخت in the nameنام of organعضو tradeتجارت.
38
130000
3000
وہ بکتے ہیں اعضاء کی تجارت کے لئے۔
02:28
They are soldفروخت in the nameنام of forcedمجبور laborلیبر,
39
133000
2000
وہ بکتے ہیں جبری مزدوری کے لئے،
02:30
camelاونٹ jockeyingجوککییانگ, anything, everything.
40
135000
4000
اونٹوں کی دوڑ کے لئے، کسی بھی
چیز کے لئے، ہر چیز کے لئے۔
02:34
I work on the issueمسئلہ of commercialتجارتی sexualجنسی exploitationاستحصال.
41
139000
3000
میں جنسی استحصال کے اس کاروبار
کے خلاف سرگرم عمل ہوں۔
02:37
And I tell you storiesکہانیاں from there.
42
142000
2000
میرے پاس اسی دنیا کے قصے ہیں۔
02:39
My ownخود journeyسفر to work with these childrenبچوں
43
144000
4000
ان بچوں کے لئے کام کرنے کا میرا سفر
02:43
startedشروع as a teenagerنوجوان.
44
148000
2000
اس وقت شروع ہوا جب میں خود نوعمر تھی۔
02:45
I was 15 when I was gang-rapedگینگ رگڑ by eightآٹھ menمرد.
45
150000
6000
میری عمر اس وقت پندرہ برس تھی جب آٹھ
مردوں نے میری اجتماعی عصمت دری کی۔
02:51
I don't rememberیاد رکھیں the rapeعصمت دری partحصہ of it so much
46
156000
4000
مجھے اس زیادتی کے مناظر اتنے یاد نہیں
02:55
as much as the angerغصہ partحصہ of it.
47
160000
6000
جتنا وہ غصہ یاد ہے۔
03:01
Yes, there were eightآٹھ menمرد who defiledخرابی me, rapedپر تشدد me,
48
166000
3000
ہاں وہ آٹھ مرد تھے جنھوں نے
مجھے گندا کیا، مجھے برباد کیا،
03:04
but that didn't go into my consciousnessشعور.
49
169000
2000
مگروہ سب میرے لاشعور میں نہیں سما سکا۔
03:06
I never feltمحسوس کیا like a victimمظلوم, then or now.
50
171000
3000
نہ تب نہ اب میں نے اپنے
آپ کو کوئی شکار سمجھا۔
03:09
But what lingeredمفید نہیں سمجھتے تھے from then tillتک now -- I am 40 todayآج --
51
174000
5000
مگر آج تک جبکہ میں چالیس سال کی ہوچکی ہوں
صرف ایک چیز میرے سر پر سوار ہے
03:14
is this hugeبہت بڑا outrageousغصہ angerغصہ.
52
179000
4000
بے انتہا مشتعل کر دینے والا غصہ۔
03:18
Two yearsسال, I was ostracizedعثٹراکاید, I was stigmatizedسختی, I was isolatedالگ الگ,
53
183000
6000
اگلے دو سال کرب اور تنہائی کے تھے،
مجھے معاشرے سے الگ کردیا گیا،
03:24
because I was a victimمظلوم.
54
189000
3000
کیونکہ میری عصمت دری کی گئی تھی۔
03:27
And that's what we do to all trafficٹریفک survivorsبچنے والے.
55
192000
4000
ہم یہی تو کرتے ہیں ان سب
متاثرین کے ساتھ جو بچ جاتے ہیں،
03:31
We, as a societyسماج, we have PhDsف
56
196000
4000
ہم بحیثیت ایک تہذیب یافتہ معاشرے
کے بے انتہا مہارت رکھتے ہیں،
03:35
in victimizingمتنقل a victimمظلوم.
57
200000
3000
کہ کسی اذیت میں مبتلا شخص کو
کس طرح مزید اذیت دی جاۓ۔
03:38
Right from the ageعمر of 15,
58
203000
3000
میں پندرہ سال کی عمر سے،
03:41
when I startedشروع looking around me,
59
206000
2000
جب میں نے اپنے ارد گر مشاہدہ کرنا شروع کیا
03:43
I startedشروع seeingدیکھ رہا ہے hundredsسینکڑوں and thousandsہزاروں of womenخواتین and childrenبچوں
60
208000
4000
میں نے سینکڑوں ہزاروں
بچوں اور عورتوں کو دیکھا
03:47
who are left in sexualجنسی slavery-likeغلامی کی طرح practicesطرز عمل,
61
212000
4000
جن کو جنسی استحصال جیسی غلامی
برداشت کرنے کے لئے چھوڑ دیا گیا،
03:51
but have absolutelyبالکل no respiteمہلت,
62
216000
3000
اس کرب میں کسی عارضی وقفہ کے بغیر،
03:54
because we don't allowاجازت دیں them to come in.
63
219000
4000
کیوں کہ ہم خود ہی انھیں معاشرے کا حصہ
بننے کی اجازت دینے کو تیار نہیں۔
03:58
Where does theirان کے journeyسفر beginشروع کرو?
64
223000
2000
ان کا یہ سفر شروع کہاں سے ہوتا ہے؟
04:00
Mostسب سے زیادہ of them come from very optionlessاوپٹاونلیسس familiesخاندان,
65
225000
4000
ان میں سے اکثر ایسے خاندان سے آتے ہیں
جن کے پاس کوئی دوسری راہ نہیں ہوتی،
04:04
not just poorغریب.
66
229000
2000
یہ چیز صرف غریب خاندانوں تک ہی محدود نہیں۔
04:06
You have even the middleدرمیانی classکلاس sometimesکبھی کبھی gettingحاصل کرنا traffickedسمگل.
67
231000
3000
اکثر متوسط طبقے کے لوگ بھی
جنسی استحصال کا شکار ہوجاتے ہیں۔
04:09
I had this I.S. officer'sافسر کی daughterبیٹی,
68
234000
3000
میرے پاس ایک لڑکی آئی جو
آئی ایس آفیسر کی بیٹی تھی،
04:12
who is 14 yearsسال oldپرانا, studyingمطالعہ in ninthنویں standardمعیار,
69
237000
5000
چودہ سال کی، وہ نویں جماعت کی طالبہ تھی،
04:17
who was rapedپر تشدد chattingچیٹنگ with one individualفرد,
70
242000
4000
وہ کسی اجنبی سے انٹرنیٹ پرگفتگو
کی وجہ سے اس کرب کا شکار ہوئی،
04:21
and ranبھاگ گیا away from home because she wanted to becomeبن a heroineہیروئن,
71
246000
3000
اسے فلمی ہیروئین بننے کا شوق تھا
جس کے لئے وہ گھر سے بھاگ گئی،
04:24
who was traffickedسمگل.
72
249000
2000
اور اس کاروبار کی بھینٹ چڑھ گئی۔
04:26
I have hundredsسینکڑوں and thousandsہزاروں of storiesکہانیاں of very very well-to-doخوشحال familiesخاندان,
73
251000
5000
میرے پاس متمول خاندانوں کے ایسے
سینکڑوں ہزاروں قصے ہیں،
04:31
and childrenبچوں from well-to-doخوشحال familiesخاندان,
74
256000
2000
اور ان خاندانوں کے بچوں کے قصے ہیں،
04:33
who are gettingحاصل کرنا traffickedسمگل.
75
258000
2000
جو جنسی استحصال کے اس
کاروبار کا شکار ہوۓ۔
04:35
These people are deceivedرکھ, forcedمجبور.
76
260000
4000
ان کو دھوکہ دیا گیا، ان کو مجبور کیا گیا۔
04:39
99.9 percentفیصد of them
77
264000
2000
ان میں سے 99.9 فی صد لوگ
04:41
resistمزاحمت beingکیا جا رہا ہے inductedاندکٹید into prostitutionطوائف.
78
266000
4000
جسم فروشی کے کاروبار میں شامل
ہونے کے خلاف مزاحمت کرتے ہیں۔
04:45
Some payادا کرو the priceقیمت for it.
79
270000
3000
کچھ کو اس کا خمیازہ بھگتنا پڑتا ہے۔
04:48
They're killedہلاک; we don't even hearسننا about them.
80
273000
4000
انھیں قتل کردیا جاتا ہے، ہمارے پاس ان کی
کوئی خبر تک نہیں پہنچتی۔
04:52
They are voicelessگونگا, [unclearواضح نہیں],
81
277000
2000
ان کی کوئی آواز نہیں ہے،
04:54
namelessناممکن people.
82
279000
2000
وہ بے نام و نشان لوگ ہیں۔
04:56
But the restباقی, who succumbدبنا into it,
83
281000
4000
مگر جو بچ جاتے ہیں،
اس کاروبار کا شکار ہوجاتے ہیں،
05:00
go throughکے ذریعے everydayہر روز tortureتشدد.
84
285000
4000
وہ روزانہ ایک نئی اذیت سے گزرتے ہیں۔
05:04
Because the menمرد who come to them are not menمرد who want to make you your girlfriendsگرل,
85
289000
3000
کیونکہ جو خریدار آتے ہیں وہ انکو
اپنی محبوبہ نہیں بنانا چاہتے،
05:07
or who want to have a familyخاندان with you.
86
292000
4000
یا ان کے ساتھ گھر بسانا نہیں چاہتے۔
05:11
These are menمرد who buyخریدنے you for an hourگھنٹہ, for a day,
87
296000
3000
یہ وہ مرد ہیں جو تمہیں ایک گھنٹے،
یا ایک دن کے لئے خریدتے ہیں،
05:14
and use you, throwپھینک دو you.
88
299000
3000
استعمال کرتے ہیں،
اور پھینک دیتے ہیں۔
05:17
Eachہر of the girlsلڑکیاں that I have rescuedبازیاب --
89
302000
2000
ہر وہ لڑکی جسے میں نے بچایا --
05:19
I have rescuedبازیاب more than 3,200 girlsلڑکیاں --
90
304000
3000
میں نے 3200 سے زائد لڑکیوں کو بچایا ہے --
05:22
eachہر of them tell me one storyکہانی in commonعام ...
91
307000
3000
ان سب کی کہانیوں میں ایک چیز مشترک تھی --
05:25
(Applauseمرحبا)
92
310000
2000
(تالیاں)
05:27
one storyکہانی about one man, at leastکم از کم,
93
312000
3000
ایک کہانی جس میں کم سے کم ایک مرد ملوث تھا
05:30
puttingڈالنا chiliمرچ powderپاؤڈر in her vaginaاندام نہانی,
94
315000
3000
ایک مرد جس نے ایک لڑکی
کی اندام نہانی میں مرچیں ڈال دیں،
05:33
one man takingلینے a cigaretteسگریٹ and burningجل رہا ہے her,
95
318000
3000
ایک مرد جس نے ایک سگریٹ لی
اور ایک لڑکی کو اس سے جلاتا رہا،
05:36
one man whippingwhipping her.
96
321000
2000
ایک مرد جو کوڑے برساتا رہا۔
05:38
We are livingزندہ amongمیں those menمرد: they're our brothersبھائیوں, fathersوالدین,
97
323000
3000
ہم ایسے مردوں کے بیچ میں رہ رہے ہیں
یہ ہمارے بھائی ہیں، باپ ہیں،
05:41
unclesچاقو, cousinsکزن, all around us.
98
326000
3000
ماموں، چچا، رشتے کے بھائی ہیں،
یہ ہمارے چاروں طرف ہیں۔
05:44
And we are silentخاموش about them.
99
329000
2000
اور ہم ان کے متعلق خاموش ہیں۔
05:46
We think it is easyآسان moneyپیسہ.
100
331000
2000
ہم سمجھتے ہیں یہ آسان کمائی ہے۔
05:48
We think it is shortcutشارٹ کٹ.
101
333000
2000
ہم سمجھتے ہیں یہ چھوٹا راستہ ہے۔
05:50
We think the personشخص likesپسند کرتا ہے to do what she's doing.
102
335000
4000
ہم سمجھتے ہیں کہ وہ وہی کر رہی ہے
جو وہ کرنا چاہتی ہے۔
05:54
But the extraاضافی bonusesبونس that she getsہو جاتا ہے
103
339000
3000
مگر حقیقت میں جو انعام عورت کو ملتا ہے وہ
05:57
is variousمختلف infectionsانفیکشن, sexuallyجنسی طور پر transmittedپھیلتی infectionsانفیکشن,
104
342000
3000
امراض کی صورت میں ہوتا ہے
جوجنسی تعلقات سے پھیلتے ہیں،
06:00
HIVایچ آئی وی, AIDSایڈز, syphilisآتشک, gonorrheaسوزاک, you nameنام it,
105
345000
3000
HIV، ایڈز، آتشک، سوزاک اور
دیگر جس کا بھی نام لیں،
06:03
substanceمادہ abuseغلط استعمال, drugsمنشیات, everything underتحت the sunسورج.
106
348000
4000
شراب ، نشہ آور ادویات، اور جو کچھ بھی
خرافات اس روئے زمین پر ہیں۔
06:07
And one day she givesدیتا ہے up on you and me,
107
352000
2000
اور ایک دن وہ سب سے نا امید ہو جاتی ہے،
06:09
because we have no optionsاختیارات for her.
108
354000
3000
کیونکہ ہمارے پاس تو اس کے لئے
کوئی اور راہ ہے ہی نہیں۔
06:12
And thereforeلہذا she startsشروع ہوتا ہے normalizingنارمل کر رہا this exploitationاستحصال.
109
357000
3000
بالآخر وہ اس استحصال کو اپنی
زندگی کا حصّہ مان لیتی ہے۔
06:15
She believesیقین ہے, "Yes, this is it, this is what my destinyقسمت is about."
110
360000
5000
اسے یقین ہو جاتا ہے ”ہاں یہی ہے،
یہی ہے جو میرا مقصد حیات ہے“۔
06:20
And this is normalعام, to get rapedپر تشدد by 100 menمرد a day.
111
365000
4000
اور یہ تو عام سی بات ہے کہ سو مرد ایک دن
میں ایک عورت کی عصمت دری کریں۔
06:24
And it's abnormalمستثنیٰ to liveزندہ رہو in a shelterپناہ گاہ.
112
369000
3000
اور کسی پناہ گاہ میں رہنا بھی عجیب ہے۔
06:27
It's abnormalمستثنیٰ to get rehabilitatedبحال کیا.
113
372000
3000
عجیب بات تو یہ بھی ہے کہ اس کی
کھوئی ہوئی زندگی بحال ہو سکے۔
06:30
It's in that contextسیاحت that I work.
114
375000
2000
یہ بات میں اپنے کام سے متعلق کہہ رہی ہوں۔
06:32
It's in that contextسیاحت that I rescueبچاؤ childrenبچوں.
115
377000
4000
اس تناظر میں، میں بچوں کو بچاتی ہوں۔
06:36
I've rescuedبازیاب childrenبچوں as youngنوجوان as threeتین yearsسال,
116
381000
2000
میں نے تین سالہ بچوں کو بھی بچایا ہے،
06:38
and I've rescuedبازیاب womenخواتین as oldپرانا as 40 yearsسال.
117
383000
6000
اور میں نے ایسی عورتوں کو بھی بچایا ہے
جو چالیس سال کی ہو چکی تھیں۔
06:44
When I rescuedبازیاب them, one of the biggestسب سے بڑا challengesچیلنجز I had
118
389000
3000
جب میں انھیں بچاتی ہوں تو سب سے
بڑی مشکل یہ ہوتی ہے کہ
06:47
was where do I beginشروع کرو.
119
392000
4000
میں شروع کہاں سے کروں۔
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
کیوں کہ ان میں سے بہت سے
06:55
who were alreadyپہلے سے HIVایچ آئی وی infectedمتاثرہ.
121
400000
4000
پہلے ہی ایڈز میں مبتلا ہوچکے تھے۔
06:59
One thirdتیسرے of the people I rescueبچاؤ
122
404000
2000
بچائے جانے والے لوگوں میں سے ایک تہائی لوگ
07:01
are HIVایچ آئی وی positiveمثبت.
123
406000
3000
ایڈز کے مریض ہوتے ہیں۔
07:04
And thereforeلہذا my challengeچیلنج was to
124
409000
3000
اور پھر اصل معرکہ یہ ہوتا ہے کہ
07:07
understandسمجھو how can I get out
125
412000
3000
میں یہ سمجھ سکوں میں وہ طاقت کہاں سے لاؤں
07:10
the powerطاقت from this painدرد.
126
415000
3000
جو اس کرب کی کیفیت سے نکلنے میں مدد دے۔
07:13
And for me, I was my greatestسب سے بڑا experienceتجربہ.
127
418000
4000
میرے لئے میری اپنی ذات ہی
سب سے بڑا تجربہ ہے۔
07:17
Understandingفہم my ownخود selfخود,
128
422000
3000
اپنی ذات کو سمجھنا،
07:20
understandingتفہیم my ownخود painدرد,
129
425000
2000
میرے اپنے درد کو سمجھنا،
07:22
my ownخود isolationتنہائی,
130
427000
3000
میری اپنی تنہائی کا احساس
07:25
was my greatestسب سے بڑا teacherاستاد.
131
430000
2000
یہی میرا سب سے بڑا استاد ہے۔
07:27
Because what we did with these girlsلڑکیاں
132
432000
2000
کیوںکہ جو کچھ ہم نے ان لڑکیوں کے لئے کیا
07:29
is to understandسمجھو theirان کے potentialممکنہ.
133
434000
3000
وہ ان کی صلاحیتوں اور قابلیت کی شناخت ہے۔
07:32
You see a girlلڑکی here who is trainedتربیت یافتہ as a welderwelder.
134
437000
5000
آپ یہاں ایک لڑکی دیکھ رہے ہیں
جو تربیت یافتہ ویلڈر ہے۔
07:37
She worksکام کرتا ہے for a very bigبڑا companyکمپنی,
135
442000
3000
یہ ایک بہت بڑی کمپنی میں کام کرتی ہے،
07:40
a workshopورکشاپ in Hyderabadحیدر آباد,
136
445000
2000
جس کی ورکشاپ حیدرآباد میں ہے،
07:42
makingبنانا furnituresاستعمال.
137
447000
2000
اور یہ کمپنی فرنیچر سازی کا کام کرتی ہے۔
07:44
She earnsکماتا ہے around 12,000 rupeesروپیہ.
138
449000
3000
یہ تقریباً بارہ ہزار روپے کماتی ہے۔
07:47
She is an illiterateغیر معمولی girlلڑکی,
139
452000
2000
یہ ایک ان پڑھ لڑکی ہے،
07:49
trainedتربیت یافتہ, skilledہنر مند as a welderwelder.
140
454000
3000
مگر تربیت یافتہ با صلاحیت ویلڈر ہے۔
07:52
Why weldingویلڈنگ and why not computersکمپیوٹرز?
141
457000
5000
بھلا ویلڈنگ ہی کیوں؟ کمپیوٹرز کیوں نہیں؟
07:57
We feltمحسوس کیا, one of the things that these girlsلڑکیاں had
142
462000
5000
ہم نے محسوس کیا کہ ان لڑکیوں میں
08:02
is immenseبہت زیادہ amountرقم of courageجرئت.
143
467000
4000
بے پناہ ہمت ہے۔
08:06
They did not have any pardasپاردہس insideاندر theirان کے bodyجسم,
144
471000
4000
ان کے جسم پردوں سے عاری ہیں،
08:10
hijabsحجاب insideاندر themselvesخود;
145
475000
3000
ان کے اندر کے حجاب اٹھ چکے ہیں،
08:13
they'veوہ ہے crossedکراس the barrierرکاوٹ of it.
146
478000
2000
وہ ان تمام حدود کو پار کرچکی ہیں۔
08:15
And thereforeلہذا they could fightلڑنا in a male-dominatedمردانہ worldدنیا,
147
480000
4000
اب وہ بآسانی مردوں کی اجارہ داری
والے اس معاشرے کا مقابلہ کرسکتی ہیں،
08:19
very easilyآسانی سے, and not feel very shyشرمیلی about it.
148
484000
4000
اور وہ اس میں کوئی شرم محسوس نہیں کرتیں۔
08:23
We have trainedتربیت یافتہ girlsلڑکیاں as carpentersکارپانٹرس,
149
488000
3000
ان لڑکیوں میں ہمارے پاس
تربیت یافتہ بڑھئی ہیں،
08:26
as masonsمیسن,
150
491000
2000
راج مستری ہیں،
08:28
as securityسیکورٹی guardsمحافظوں, as cabٹیکسی driversڈرائیور.
151
493000
3000
محافظ ہیں اور ٹیکسی ڈرائیور ہیں۔
08:31
And eachہر one of them are excellingکیلانگ
152
496000
4000
وہ سب بے انتہا ماہر ہیں
08:35
in theirان کے chosenمنتخب کیا fieldفیلڈ,
153
500000
2000
اپنے منتخب کئے ہوئے شعبے میں،
08:37
gainingحاصل کرنا confidenceاعتماد, restoringبحال کر رہا ہے dignityوقار,
154
502000
4000
ان کا اعتماد بڑھ رہا ہے
کھویا ہوا وقار بحال ہورہا ہے،
08:41
and buildingعمارت hopesامید ہے in theirان کے ownخود livesزندگی.
155
506000
3000
اپنی زندگی سے ان کی
امیدیں بڑھتی جارہی ہیں۔
08:44
These girlsلڑکیاں are alsoبھی workingکام کر رہے ہیں in bigبڑا constructionتعمیراتی companiesکمپنیوں
156
509000
4000
یہ لڑکیاں ”رام کی“ جیسی بڑی
تعمیراتی کمپنیوں میں
08:48
like Ram-kiرام کی constructionتعمیراتی, as masonsمیسن, full-timeپوراوقت masonsمیسن.
157
513000
6000
بحیثیت کل وقتی مستری کام کررہی ہیں۔
08:54
What has been my challengeچیلنج?
158
519000
4000
اس سفر میں میری مشکل کیا رہی؟
08:58
My challengeچیلنج has not been the traffickersاسمگلروں who beatشکست me up.
159
523000
5000
میری مشکل وہ اسمگلر نہیں تھے
جنہوں نے مجھے مارا پیٹا۔
09:03
I've been beatenمارا پیٹا گیا up more than 14 timesاوقات in my life.
160
528000
4000
میں اپنی زندگی میں چودہ سے
زیادہ بار پیٹی جاچکی ہوں۔
09:07
I can't hearسننا from my right earکان.
161
532000
4000
میں اپنے دائیں کان سے سن نہیں سکتی۔
09:11
I've lostکھو دیا a staffعملہ of mineمیرا who was murderedقتل
162
536000
2000
میرے ساتھ کام کرنے والا میرا ایک ساتھی
09:13
while on a rescueبچاؤ.
163
538000
3000
کسی کو بچاتے ہوئے مارا جا چکا ہے۔
09:16
My biggestسب سے بڑا challengeچیلنج
164
541000
2000
میرے لئے سب سے بڑی مشکل
09:18
is societyسماج.
165
543000
2000
یہ معاشرہ ہے۔
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
یہ میں اور آپ ہیں۔
09:23
My biggestسب سے بڑا challengeچیلنج is your blocksبلاکس to acceptقبول کرو these victimsمتاثرین
167
548000
4000
میرے لئے سب سے بڑی مشکل
آپ کی وہ رکاوٹیں ہیں
09:27
as our ownخود.
168
552000
3000
جو ان متاثرہ لوگوں کو اپنانے
کی راہ میں حائل ہیں۔
09:30
A very supportiveمعاون friendدوست of mineمیرا,
169
555000
3000
میری ایک بہت ہی مددگار،
09:33
a well-wisherابے of mineمیرا,
170
558000
3000
اور خیرخواہ دوست،
09:36
used to give me everyہر کوئی monthمہینے, 2,000 rupeesروپیہ for vegetablesسبزیوں.
171
561000
4000
ہر ماہ مجھے سبزیاں خریدنے کے لیے
دو ہزار روپئے دیا کرتی تھی۔
09:40
When her motherماں fellگر گیا sickبیمار she said,
172
565000
2000
جب ان کی والدہ بیمار پڑیں
وہ مجھ سے بولیں،
09:42
"Sunithaسناٹہا, you have so much of contactsرابطے.
173
567000
2000
"سنیتا تمہارے تو بہت سے جاننے والے ہیں۔
09:44
Can you get somebodyکوئی in my houseگھر to work,
174
569000
3000
کیا تم کسی کو میرے گھر کام
کرنے کے لئے بھیج سکتی ہو،
09:47
so that she can look after my motherماں?"
175
572000
2000
تاکہ وہ میری ماں کی دیکھ بھال کرسکے؟"
09:49
And there is a long pauseروک دو.
176
574000
2000
پھر ایک لمبی خاموشی کے بعد وہ بولیں۔
09:51
And then she saysکا کہنا ہے کہ, "Not one of our girlsلڑکیاں."
177
576000
4000
"مگر وہ ہماری لڑکیوں میں سے نہ ہو“۔
09:55
It's very fashionableمنہ to talk about humanانسان traffickingقاچاق,
178
580000
3000
انسانی تجارت کے بارے میں بات کرنا
اب ایک عام رواج بن گیا ہے،
09:58
in this fantasticشاندار A-CA-C hallہال.
179
583000
3000
ایسے ہی ائیر کنڈیشنڈ کمروں میں بیٹھ کر۔
10:01
It's very niceاچھا ہے for discussionبحث, discourseگفتگو,
180
586000
4000
یہ باتیں کرنے لئے بہت اچھا موضوع ہے،
10:05
makingبنانا filmsفلمیں and everything.
181
590000
2000
فلم بنانے کے لئے اور بہت کچھ ۔
10:07
But it is not niceاچھا ہے to bringلانے them to our homesگھروں.
182
592000
4000
مگر ان متاثرین کو اپنے گھر
میں لانا اچھی بات نہیں ہے۔
10:11
It's not niceاچھا ہے to give them employmentروزگار in our factoriesفیکٹریوں, our companiesکمپنیوں.
183
596000
6000
ان لوگوں کو اپنے اداروں میں
نوکریاں دینا اچھی بات نہیں ہے۔
10:17
It's not niceاچھا ہے for our childrenبچوں to studyمطالعہ with theirان کے childrenبچوں.
184
602000
4000
یہ اچھی بات نہیں ہے کہ ہمارے بچے
ان کے بچوں کے ساتھ پڑھیں۔
10:21
There it endsاختتام.
185
606000
2000
بس - یہ یہی رک جاتا ہے۔
10:23
That's my biggestسب سے بڑا challengeچیلنج.
186
608000
2000
یہ ہے میرے لئے سب سے بڑی مشکل۔
10:25
If I'm here todayآج, I'm here not only as Sunithaسناٹہا Krishnanکراشنان.
187
610000
4000
میں آج یہاں آپ کے سامنے صرف
سنیتا کرشنن کی حیثیت سے نہیں ہوں۔
10:29
I'm here as a voiceآواز of the victimsمتاثرین and survivorsبچنے والے of humanانسان traffickingقاچاق.
188
614000
5000
میں یہاں ہوں ان لوگوں کی آواز بن کر
جو انسانی تجارت کے ستائے ہوئے ہیں۔
10:34
They need your compassionشفقت.
189
619000
3000
انھیں آپ کی ہمدردی کی ضرورت ہے۔
10:37
They need your empathyہمدردی.
190
622000
2000
انھیں آپ کے اچھے سلوک کی ضرورت ہے۔
10:39
They need, much more than anything elseاور,
191
624000
2000
اور جو چیز انھیں سب سے زیادہ درکار ہے،
10:41
your acceptanceقبولیت.
192
626000
4000
وہ ہے آپ کا انھیں قبول کرلینا۔
10:45
Manyبہت سے timesاوقات when I talk to people,
193
630000
2000
میں اکثرجب لوگوں سے گفتگو کرتی ہوں،
10:47
I keep tellingکہہ them one thing:
194
632000
2000
تو میں ان سے سے ایک بات کہتی ہوں:
10:49
don't tell me hundredسو waysطریقوں
195
634000
3000
مجھے وہ سینکڑوں وجوہات نہ بتائیں
10:52
how you cannotنہیں کر سکتا respondجواب دیں to this problemمسئلہ.
196
637000
3000
جن کی وجہ سے آپ اس مسئلے میں
اپنا کردار ادا نہیں کرسکتے۔
10:55
Can you plyپلائی your mindدماغ for that one way
197
640000
3000
کیا آپ اپنے ذہن کو اس ایک عمل
کی جانب مرکوز کرسکتے ہیں
10:58
that you can respondجواب دیں to the problemمسئلہ?
198
643000
3000
جس سے آپ اس مسئلے میں اپنا کردار
ادا کرسکتے ہیں؟
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
اسی لئے آج میں یہاں آپ کے سامنے ہوں،
11:03
askingپوچھنا for your supportحمایت,
200
648000
2000
آپ کی مدد لینے،
11:05
demandingمطالبہ for your supportحمایت,
201
650000
2000
آ پ سے مدد کی طلب کرنے،
11:07
requestingفرمایش کررہا ہے for your supportحمایت.
202
652000
2000
آپ سے مددکی درخواست کرنے۔
11:09
Can you breakوقفے your cultureثقافت of silenceخاموش?
203
654000
3000
کیا آپ اپنی اس خاموش رہنے کی
سماجی روایت کو توڑ سکتے ہیں؟
11:12
Can you speakبات کرو to at leastکم از کم two personsافراد about this storyکہانی?
204
657000
4000
کیا آپ کم سے کم دو افراد
کو یہ کہانی سنا سکتے ہیں؟
11:16
Tell them this storyکہانی. Convinceاس بات پر قائل them to tell the storyکہانی to anotherایک اور two personsافراد.
205
661000
5000
انھیں یہ کہانی سنائیے۔ انھیں راضی کیجئے
کہ وہ یہ کہانی دو اور لوگوں کو سنائیں۔
11:21
I'm not askingپوچھنا you all to becomeبن Mahatmaمہاتما Gandhisگاندہاس
206
666000
2000
میں نہیں کہتی کہ آپ مہاتما گاندھی بن جائیں
11:23
or Martinمارٹن Lutherلوتھر Kingsکنگز, or Medhaتئیس سالہ مدھا Patkarsپاٹکآرس,
207
668000
2000
یا مارٹن لوتھر کنگ یا میدھا پٹکر،
11:25
or something like that.
208
670000
2000
یا ان جیسا کوئی اور بن جائیں۔
11:27
I'm askingپوچھنا you, in your limitedمحدود worldدنیا,
209
672000
3000
میں آپ سے کہتی ہوں کہ اپنی اسی
محدود دنیا میں رہتے ہوئے،
11:30
can you openکھولیں your mindsدماغ? Can you openکھولیں your heartsدلوں?
210
675000
3000
کیا اپنے ذہنوں کو کھول سکتے ہیں؟
اپنے دلوں کو کشادہ کرسکتے ہیں؟
11:33
Can you just encompassاحاطہ these people too?
211
678000
4000
کیا آپ ان لوگوں کو اپنے حلقوں
میں لے سکتے ہیں؟
11:37
Because they are alsoبھی a partحصہ of us.
212
682000
3000
کیونکہ وہ بھی ہماری زندگی کا حصہ ہیں۔
11:40
They are alsoبھی partحصہ of this worldدنیا.
213
685000
2000
وہ بھی اس دنیا کے باسی ہیں۔
11:42
I'm askingپوچھنا you, for these childrenبچوں,
214
687000
4000
میں آپ سے ان بچوں کے لئے سوال کرتی ہوں،
11:46
whoseجن کے facesچہرے you see, they're no more.
215
691000
2000
جو چہرے آپ نے دیکھے
وہ اب ہم میں نہیں رہے۔
11:48
They diedمر گیا of AIDSایڈز last yearسال.
216
693000
3000
یہ بچے پچھلے سال ایڈز کی وجہ سے مر گئے۔
11:51
I'm askingپوچھنا you to help them,
217
696000
4000
میں آپ سے ان ہی کی مدد کا سوال کر رہی ہوں،
11:55
acceptقبول کرو as humanانسان beingsمخلوقات --
218
700000
3000
انھیں انسانوں کی حیثیت سے قبول کریں --
11:58
not as philanthropyخلق, not as charityصدقہ,
219
703000
3000
ترس کھا کر نہیں، امداد کے طور پر نہیں،
12:01
but as humanانسان beingsمخلوقات who deserveمستحق all our supportحمایت.
220
706000
4000
بلکہ انسان ہونے کی حیثیت سے
ہر قسم کی امداد ان کا حق ہے۔
12:05
I'm askingپوچھنا you this because no childبچہ, no humanانسان beingکیا جا رہا ہے,
221
710000
4000
میں آپ سے یہ سوال اس لئے کر رہی ہوں،
کیوں کہ کسی بچے، کسی بھی انسان کے ساتھ ،
12:09
deservesمستحق what these childrenبچوں have goneچلی گئی throughکے ذریعے.
222
714000
3000
یہ سلوک نہیں ہونا چاہئے جو ان کے ساتھ ہوا۔
12:12
Thank you.
223
717000
2000
شکریہ۔
12:14
(Applauseمرحبا)
224
719000
21000
(تالیاں)
Translated by Syed Aliraza
Reviewed by Farhat Zahra

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com