ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

Maajid Nawaz: Một nền văn hóa toàn cầu chống chủ nghĩa cực đoan

Filmed:
823,833 views

Tại sap những tổ chức cực đoan liên quốc gia thành công ở những nơi mà các phong trào dân chủ nắm quyền một cách khó khăn? Maajid Nawaz, một cựu tín đồ Hồi giáo cực đoan, đòi hỏi các câu chuyện gốc rễ và hoạt động toàn cầu để phát tán sự dân chủ dưới chiêu bài chủ nghĩa dân tộc và sự bài ngoại. Một bài nói chuyện mạnh mẽ từ TEDGlobal 2011.
- Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Have you ever wonderedtự hỏi
0
0
2000
Bạn đã bao giờ tự hỏi
00:17
why extremismchủ nghĩa cực đoan seemsdường như to have been on the risetăng lên in Muslim-majorityĐa số người Hồi giáo countriesquốc gia
1
2000
3000
tại sao sự cực đoan có vẻ như đang tăng cao trên những nước mà người Hồi Giáo chiếm đa số
00:20
over the coursekhóa học of the last decadethập kỷ?
2
5000
3000
trong suốt thập kỷ qua?
00:23
Have you ever wonderedtự hỏi
3
8000
2000
Bạn đã bao giờ tự hỏi
00:25
how suchnhư là a situationtình hình can be turnedquay around?
4
10000
2000
làm thế nào để xoay ngược tình thế ấy?
00:27
Have you ever lookednhìn at the ArabẢ Rập uprisingscuộc nổi dậy
5
12000
2000
Bạn đã bao giờ nhìn vào những cuộc nổi dậy của người Ả Rập
00:29
and thought, "How could we have predicteddự đoán that?"
6
14000
2000
và nghĩ, "Làm sao để đoán trước được điều này?
00:31
or "How could we have better preparedchuẩn bị for that?"
7
16000
3000
hoặc là "Làm sao để chuẩn bị kỹ càng hơn cho tình huống này?"
00:34
Well my personalcá nhân storycâu chuyện, my personalcá nhân journeyhành trình,
8
19000
3000
Câu chuyện của cá nhân tôi, hành trình của cá nhân tôi,
00:37
what bringsmang lại me to the TEDTED stagesân khấu here todayhôm nay,
9
22000
2000
điều đưa tôi đến với sân khấu của TED ngày hôm nay,
00:39
is a demonstrationtrình diễn of exactlychính xác what's been happeningxảy ra
10
24000
2000
là một sự diễn giải chính xác điều đã đang xảy ra
00:41
in Muslim-majorityĐa số người Hồi giáo countriesquốc gia
11
26000
2000
trên các đất nước mà Hồi giáo chiếm đa số
00:43
over the coursekhóa học of the last decadesthập kỷ, at leastít nhất, and beyondvượt ra ngoài.
12
28000
3000
trong suốt những thập niên qua, ít nhất là như vậy và hơn thế nữa.
00:46
I want to sharechia sẻ some of that storycâu chuyện with you,
13
31000
2000
Tôi muốn chia sẻ vài câu chuyện với các bạn,
00:48
but alsocũng thế some of my ideasý tưởng around changethay đổi
14
33000
3000
và cả một vài quan niệm của tôi về sự thay đổi
00:51
and the rolevai trò of socialxã hội movementsphong trào in creatingtạo changethay đổi
15
36000
3000
và vai trò của các phong trào xã hội tạo ra sự thay đổi
00:54
in Muslim-majorityĐa số người Hồi giáo societiesxã hội.
16
39000
2000
ở các xã hội đa số là Hồi giáo.
00:56
So let me beginbắt đầu
17
41000
2000
Hãy để tôi bắt đầu
00:58
by first of all givingtặng a very, very briefngắn gọn historylịch sử of time,
18
43000
3000
với việc đưa ra một tóm lược rất, rất ngắn gọn về lịch sử thời gian,
01:01
if I mayTháng Năm indulgethưởng thức.
19
46000
2000
nếu tôi có thể tự cho phép.
01:03
In medievaltrung cổ societiesxã hội there were definedđịnh nghĩa allegianceslòng trung thành.
20
48000
3000
Ở xã hội trung đại có các bổn phận được định nghĩa rõ ràng.
01:06
An identitydanh tính was definedđịnh nghĩa
21
51000
2000
Và nhân dạng được định nghĩa
01:08
primarilychủ yếu by religiontôn giáo.
22
53000
2000
đơn thuần bởi tôn giáo.
01:10
And then we moveddi chuyển on into an erakỷ nguyên in the 19ththứ centurythế kỷ
23
55000
3000
Và rồi chúng ta chuyển tới một thời kỳ vào thế kỷ 19
01:13
with the risetăng lên of a EuropeanChâu Âu nation-stateĐức
24
58000
3000
với sự đi lên của một nhà nước châu Âu
01:16
where identitiesdanh tính and allegianceslòng trung thành were definedđịnh nghĩa
25
61000
2000
nơi mà nhân dạng và lòng bổn phận được đánh giá
01:18
by ethnicitydân tộc.
26
63000
2000
bởi chủng tộc.
01:20
So identitydanh tính was primarilychủ yếu definedđịnh nghĩa by ethnicitydân tộc,
27
65000
2000
Vậy nhân dạng được định nghĩa đơn thuần bởi chủng tộc,
01:22
and the nation-stateĐức reflectedphản ánh that.
28
67000
2000
và liên bang thể hiện điều này.
01:24
In the agetuổi tác of globalizationtoàn cầu hoá, we moveddi chuyển on.
29
69000
3000
Trong kỷ nguyên toàn cầu hóa, chúng ta tiến lên.
01:27
I call it the erakỷ nguyên of citizenshipquyền công dân --
30
72000
3000
Tôi gọi đó là kỷ nguyên của tính công dân --
01:30
where people could be from multi-racialđa chủng tộc, multi-ethnicđa sắc tộc backgroundsnền,
31
75000
3000
nơi mà người ta có thế đa chủng tộc
01:33
but all be equalcông bằng as citizenscông dân
32
78000
2000
nhưng đều là công dân bình đẳng
01:35
in a statetiểu bang.
33
80000
2000
của một nhà nước.
01:37
You could be American-ItalianMỹ-ý; you could be American-IrishMỹ-Irish;
34
82000
3000
bạn có thể là một người Ý gốc Mỹ, một người Ireland gốc Mỹ,
01:40
you could be British-PakistaniAnh-Pakistan.
35
85000
2000
Một người Pakistan gốc Anh.
01:42
But I believe now
36
87000
2000
Nhưng tôi tin rằng bây giờ
01:44
that we're movingdi chuyển into a newMới agetuổi tác,
37
89000
2000
chúng ta đang tiến tới một kỷ nguyên mới,
01:46
and that agetuổi tác The NewMới YorkYork TimesThời gian dubbedgọi là recentlygần đây
38
91000
2000
và kỷ nguyên mà tờ New York Times đề cập gần đây
01:48
as "the agetuổi tác of behaviorhành vi."
39
93000
3000
như là "Kỷ nguyên của phép cư xử"
01:51
How I defineđịnh nghĩa the agetuổi tác of behaviorhành vi
40
96000
2000
Cách tôi định nghĩa kỷ nguyên của sự cư xử
01:53
is a periodgiai đoạn of transnationalxuyên quốc gia allegianceslòng trung thành,
41
98000
3000
là một thời gian của các bổn phận liên quốc gia,
01:56
where identitydanh tính is definedđịnh nghĩa more so
42
101000
2000
nơi mà nhân dạng được định nghĩa nhiều hơn
01:58
by ideasý tưởng and narrativeschuyện kể.
43
103000
2000
bởi quan niệm và các chuyện kể.
02:00
And these ideasý tưởng and narrativeschuyện kể that bumpbăng people acrossbăng qua bordersbiên giới
44
105000
3000
Và những quan niệm và câu chuyện đó đẩy con người ta qua các biên giới
02:03
are increasinglyngày càng beginningbắt đầu to affectcó ảnh hưởng đến
45
108000
2000
đang nhanh chóng bắt đầu ảnh hưởng tới
02:05
the way in which people behavehành xử.
46
110000
3000
cách cư xử của con người.
02:08
Now this is not all necessarilynhất thiết good newsTin tức,
47
113000
3000
Bây giờ đó không nhất thiết phải là tin tốt,
02:11
because it's alsocũng thế my beliefniềm tin
48
116000
2000
bởi tôi cũng tin rằng
02:13
that hatredsự thù ghét has goneKhông còn globaltoàn cầu
49
118000
2000
sự thù ghét cũng đạt tính toàn cầu
02:15
just as much as love.
50
120000
4000
ngang với sự yêu thương.
02:19
But actuallythực ra it's my beliefniềm tin
51
124000
2000
Nhưng thật ra tôi tin là
02:21
that the people who'veai đã been trulythực sự capitalizingtận dụng on this agetuổi tác of behaviorhành vi,
52
126000
3000
những người đã và đang thực sự có lợi ích trong kỷ nguyên của phép cư xử
02:24
up untilcho đến now, up untilcho đến recentgần đây timeslần,
53
129000
2000
cho tới nay, cho tới gân đây,
02:26
up untilcho đến the last sixsáu monthstháng,
54
131000
2000
cho tới sáu tháng trở lại đây,
02:28
the people who have been capitalizingtận dụng mostphần lớn
55
133000
2000
những người đã và đang giành được nhiều lợi ích nhất
02:30
on the agetuổi tác of behaviorhành vi
56
135000
2000
trong kỷ nguyên của phép cư xử
02:32
and the transnationalxuyên quốc gia allegianceslòng trung thành,
57
137000
2000
và các mối liên minh xuyên quốc gia,
02:34
usingsử dụng digitalkỹ thuật số activismhoạt động
58
139000
2000
sử dụng các hoạt động điện tử
02:36
and other sortsloại of borderlessđơn technologiescông nghệ,
59
141000
2000
và các loại kỹ thuật không biên giới khác,
02:38
those who'veai đã been benefitinghưởng lợi from this
60
143000
2000
những người hưởng lợi nhờ điều này
02:40
have been extremistscực đoan.
61
145000
3000
là những kẻ cực đoan.
02:44
And that's something which I'd like to elaboratekỹ lưỡng on.
62
149000
3000
Và đó là điều tôi muốn phân tích ở đây.
02:47
If we look at IslamistsHồi giáo,
63
152000
2000
Nếu chúng ta nhìn vào các tín đồ Hồi giáo,
02:49
if we look at the phenomenonhiện tượng
64
154000
2000
nếu chúng ta nhìn vào hiện tượng
02:51
of far-rightbên phải fascistsphát xít,
65
156000
3000
của phát xít cánh hữu,
02:54
one thing they'vehọ đã been very good at,
66
159000
2000
một điều mà họ rất giỏi,
02:56
one thing that they'vehọ đã actuallythực ra been exceedingvượt quá in,
67
161000
2000
một điều mà thực ra họ đã vượt xa,
02:58
is communicatinggiao tiếp acrossbăng qua bordersbiên giới,
68
163000
2000
là liên lạc xuyên biên giới,
03:00
usingsử dụng technologiescông nghệ to organizetổ chức themselvesbản thân họ,
69
165000
2000
sử dụng kỹ thuật để tổ chức lại,
03:02
to propagatetuyên truyền theirhọ messagethông điệp
70
167000
3000
để truyền bá thông điệp của họ
03:05
and to createtạo nên trulythực sự globaltoàn cầu phenomenahiện tượng.
71
170000
3000
và để tạo nên những hiện tượng toàn cầu.
03:08
Now I should know,
72
173000
2000
Bây giờ tôi biết,
03:10
because for 13 yearsnăm of my life,
73
175000
2000
bởi trong suốt 13 năm của cuộc đời mình,
03:12
I was involvedcó tính liên quan in an extremecực IslamistHồi giáo organizationcơ quan.
74
177000
4000
tôi tham gia vào một tổ chức Hồi giáo cực đoan.
03:16
And I was actuallythực ra a potentmạnh mẽ forcelực lượng
75
181000
2000
Và tôi thực ra đã là một nguồn lực mạnh mẽ
03:18
in spreadingtruyền bá ideasý tưởng acrossbăng qua bordersbiên giới,
76
183000
2000
trong việc truyền bá các ý tưởng xuyên biên giới.
03:20
and I witnessedchứng kiến the risetăng lên of IslamistHồi giáo extremismchủ nghĩa cực đoan
77
185000
3000
Và tôi đã chứng kiến sự đi lên của Hồi giáo cực đoan
03:23
as distinctkhác biệt from IslamHồi giáo the faithđức tin,
78
188000
3000
khác hẳn so với đức tin Hồi giáo,
03:26
and the way in which it influencedbị ảnh hưởng my co-religionistsđồng giáo
79
191000
2000
và cách thức nó gây ảnh hưởng tới những tín đồ đồng giáo phái
03:28
acrossbăng qua the worldthế giới.
80
193000
2000
khắp thế giới.
03:30
And my storycâu chuyện, my personalcá nhân storycâu chuyện,
81
195000
2000
Và câu chuyện của tôi, câu chuyện của cá nhân tôi,
03:32
is trulythực sự evidencechứng cớ for the agetuổi tác of behaviorhành vi
82
197000
2000
là bằng chứng xác đáng cho kỷ nguyên của phép cư xử
03:34
that I'm attemptingcố gắng to elaboratekỹ lưỡng upontrên here.
83
199000
3000
mà tôi đang định phân tích ở đây.
03:37
I was, by the way -- I'm an EssexEssex ladthanh niên,
84
202000
2000
Nhân thể, tôi là một gã trai Essex,
03:39
bornsinh ra and raisednâng lên in EssexEssex in the U.K.
85
204000
2000
sinh ra và lớn lên ở Essex ở Anh,
03:41
AnyoneBất cứ ai who'sai from EnglandAnh
86
206000
2000
Tất cả những người từ Anh quốc
03:43
knowsbiết the reputationuy tín we have from EssexEssex.
87
208000
2000
đều biết đến tiếng tăm của những người vùng Essex.
03:45
But havingđang có been bornsinh ra in EssexEssex,
88
210000
2000
Nhưng được sinh ra ở Essex,
03:47
at the agetuổi tác of 16,
89
212000
2000
ở tuổi 16,
03:49
I joinedgia nhập an organizationcơ quan.
90
214000
2000
tôi gia nhập một tổ chức.
03:51
At the agetuổi tác of 17, I was recruitingtuyển dụng people from CambridgeCambridge UniversityTrường đại học
91
216000
3000
Ở tuổi 17, tôi đã tuyển những người từ Đại học Cambridge
03:54
to this organizationcơ quan.
92
219000
2000
vào tổ chức này.
03:56
At the agetuổi tác of 19,
93
221000
2000
Ở tuổi 19,
03:58
I was on the nationalQuốc gia leadershipkhả năng lãnh đạo of this organizationcơ quan in the U.K.
94
223000
3000
tôi đã là nhà lãnh đạo quốc gia của nước này ở Vương quốc Anh.
04:01
At the agetuổi tác of 21, I was co-foundingđồng sáng lập this organizationcơ quan in PakistanPakistan.
95
226000
3000
Ở tuổi 21, tôi đồng sáng lập tổ chức này ở Pakistan.
04:04
At the agetuổi tác of 22,
96
229000
2000
Ở tuổi 22,
04:06
I was co-foundingđồng sáng lập this organizationcơ quan in DenmarkĐan Mạch.
97
231000
2000
tôi đồng sáng lập tổ chức này ở Đan Mạch.
04:08
By the agetuổi tác of 24,
98
233000
2000
Tới năm 24 tuổi,
04:10
I foundtìm myselfriêng tôi convictedbị kết tội in prisonnhà tù in EgyptAi Cập,
99
235000
3000
tôi bị bắt giữ tại Ai Cập,
04:13
beingđang blacklisteddanh sách đen from threesố ba countriesquốc gia in the worldthế giới
100
238000
3000
bị liệt vào danh sách đen ở 3 quốc gia
04:16
for attemptingcố gắng to overthrowlật đổ theirhọ governmentscác chính phủ,
101
241000
3000
vì đã cố gắng lật đổ chính phủ của họ,
04:19
beingđang subjectedphải chịu to torturetra tấn
102
244000
2000
bị tình nghi và thấm vấn bằng vũ lực
04:21
in EgyptianPao Ai Cập jailsnhà giam
103
246000
2000
tại các nhà tù Ai Cập
04:23
and sentencedkết án to fivesố năm yearsnăm as a prisonertù nhân of consciencelương tâm.
104
248000
3000
và bị tuyên án 5 năm tù.
04:26
Now that journeyhành trình,
105
251000
2000
Bây giờ cuộc hành trình đó,
04:28
and what tooklấy me from EssexEssex all the way acrossbăng qua the worldthế giới --
106
253000
3000
và điều đưa tôi từ Essex đến khắp thế giới --
04:31
by the way, we were laughingcười at democraticdân chủ activistsnhà hoạt động.
107
256000
3000
nhân tiên, chúng tôi cười vào mặt lũ hoạt động dân chủ
04:34
We feltcảm thấy they were from the agetuổi tác of yesteryearnăm qua.
108
259000
2000
chúng tôi cảm thấy họ đến từ ngày hôm qua.
04:36
We feltcảm thấy that they were out of datengày.
109
261000
2000
Họ đã hết thời.
04:38
I learnedđã học how to use emaile-mail
110
263000
3000
Tôi học cách sử dụng email
04:41
from the extremistcực đoan organizationcơ quan that I used.
111
266000
3000
từ tổ chức cực đoan mà tôi tham gia.
04:44
I learnedđã học how to effectivelycó hiệu quả communicategiao tiếp acrossbăng qua bordersbiên giới
112
269000
2000
Tôi học cách liên lạc hiệu quả xuyên biên giới
04:46
withoutkhông có beingđang detectedphát hiện.
113
271000
2000
mà không bị phát hiện.
04:48
EventuallyCuối cùng I was detectedphát hiện, of coursekhóa học, in EgyptAi Cập.
114
273000
3000
Cuối cùng tôi cũng bị phát hiện, tất nhiên, ở Ai Cập.
04:51
But the way in which I learnedđã học
115
276000
2000
Nhưng cách mà tôi học
04:53
to use technologyCông nghệ to my advantagelợi thế
116
278000
2000
để sử dụng công nghệ vào mục đích của mình
04:55
was because I was withinbên trong an extremistcực đoan organizationcơ quan
117
280000
3000
là bởi vì tôi là một phần của một tổ chức cực đoan
04:58
that was forcedbuộc to think beyondvượt ra ngoài
118
283000
2000
bị ép buộc phải suy nghĩ vượt lên
05:00
the confinesgiới hạn of the nation-stateĐức.
119
285000
2000
các trò vặt vãnh của các quốc gia.
05:02
The agetuổi tác of behaviorhành vi: where ideasý tưởng and narrativeschuyện kể
120
287000
2000
Kỷ nguyên của phép cư xử: nơi mà các ý tưởng và các câu chuyện
05:04
were increasinglyngày càng definingxác định behaviorhành vi
121
289000
3000
tượng trưng cho cách cư xử
05:07
and identitydanh tính and allegianceslòng trung thành.
122
292000
2000
và nhân dạng và các bổn phận.
05:09
So as I said, we lookednhìn to the statustrạng thái quoQuo
123
294000
3000
Như tôi đã noi, chúng tôi nhìn vào các khuôn mẫu xã hội
05:12
and ridiculednhạo báng it.
124
297000
2000
và lôi chúng ra làm trò đùa.
05:14
And it's not just IslamistHồi giáo extremistscực đoan that did this.
125
299000
2000
Và không chỉ các tín đồ Hồi giáo cực đoan làm điều này.
05:16
But even if you look acrossbăng qua
126
301000
2000
Nhưng thậm chí nếu bạn nhìn qua
05:18
the moodkhí sắc musicÂm nhạc in EuropeEurope of latemuộn,
127
303000
2000
khung cảnh châu Âu trong thời gian gần đây,
05:20
far-rightbên phải fascismchủ nghĩa phát xít is alsocũng thế on the risetăng lên.
128
305000
2000
chủ nghĩa phát xít cánh tả cũng bắt đầu quay trở lại.
05:22
A formhình thức of anti-Islamchống Hồi giáo rhetorichùng biện
129
307000
2000
Một dạng bài Hồi giáo
05:24
is alsocũng thế on the risetăng lên
130
309000
2000
cũng đang phát triển
05:26
and it's transnationalxuyên quốc gia.
131
311000
2000
và nó phát triển liên quốc gia.
05:28
And the consequenceshậu quả that this is havingđang có
132
313000
3000
Và hậu quả là
05:31
is that it's affectingảnh hưởng đến the politicalchính trị climatekhí hậu
133
316000
3000
nó ảnh hưởng tới bầu không khí chính trị
05:34
acrossbăng qua EuropeEurope.
134
319000
2000
trên khắp Châu Âu.
05:36
What's actuallythực ra happeningxảy ra
135
321000
2000
Và điều đang thực sự xảy ra
05:38
is that what were previouslytrước đây localizedbản địa hoá parochialismsparochialisms,
136
323000
3000
là điều chúng ta trước đó gọi là
05:41
individualcá nhân or groupingsNhóm of extremistscực đoan
137
326000
3000
cá nhân hoặc các nhóm cực đoan
05:44
who were isolatedbị cô lập from one anotherkhác,
138
329000
2000
bị phân lập
05:46
have becometrở nên interconnectedkết nối in a globalizedtoàn cầu hóa way
139
331000
3000
đã trở nên liên thông một cách toàn cầu hóa
05:49
and have thusdo đó becometrở nên, or are becomingtrở thành, mainstreamdòng chính.
140
334000
3000
và nhờ thế trở thành, hoặc đang trở thành, điều thường thấy.
05:52
Because the InternetInternet and connectionkết nối technologiescông nghệ
141
337000
3000
Bởi vì Internet và các kỹ thuật kết nối
05:55
are connectingkết nối them acrossbăng qua the worldthế giới.
142
340000
3000
đang kết nối họ vòng quanh thế giới.
05:58
If you look at the risetăng lên of far-rightbên phải fascismchủ nghĩa phát xít acrossbăng qua EuropeEurope of latemuộn,
143
343000
3000
Nếu bạn nhìn vào sự gia tăng của chủ nghĩa phát xít trên khắp châu Âu gần đây,
06:01
you will see some things that are happeningxảy ra
144
346000
2000
bạn sẽ nhìn thấy điều đang xảy ra
06:03
that are influencingảnh hưởng đến domestictrong nước politicschính trị,
145
348000
2000
đang ảnh hưởng tới chính trị đối nội,
06:05
yetchưa the phenomenonhiện tượng is transnationalxuyên quốc gia.
146
350000
3000
nhưng hiện tượng này lại là liên quốc gia.
06:08
In certainchắc chắn countriesquốc gia, mosqueNhà thờ Hồi giáo minaretstháp are beingđang bannedbị cấm.
147
353000
2000
Ở một số nước, các tòa tháp Hồi giáo bị cấm.
06:10
In othersKhác, headscarvesTuy are beingđang bannedbị cấm.
148
355000
2000
Ở một số nước khác, khăn trùm đầu bị cấm.
06:12
In othersKhác, kosherKosher and halalHalal meatthịt are beingđang bannedbị cấm,
149
357000
2000
Ở các nước khác, sự chay tịnh và cách giết mổ kiểu Hồi giáo bị cấm.
06:14
as we speaknói.
150
359000
2000
ngay lúc này.
06:16
And on the fliplật sidebên,
151
361000
2000
Và mặt ngược lại,
06:18
we have transnationalxuyên quốc gia IslamistHồi giáo extremistscực đoan
152
363000
3000
chúng ta có những tín đồ Hồi giáo cực đoan
06:21
doing the sametương tự thing acrossbăng qua theirhọ ownsở hữu societiesxã hội.
153
366000
3000
cũng đang làm điều tương tự với cộng đồng của họ.
06:24
And so they are pocketstúi of parochialismparochialism that are beingđang connectedkết nối
154
369000
3000
Và họ là những nhóm mang chủ nghĩa địa phương đang được kết nối
06:27
in a way that makeslàm cho them feel like they are mainstreamdòng chính.
155
372000
3000
theo một cách mà khiến họ cảm thấy họ thật thời thượng.
06:30
Now that never would have been possiblekhả thi before.
156
375000
2000
Bây giờ điều mà không thể xảy ra trước kia.
06:32
They would have feltcảm thấy isolatedbị cô lập,
157
377000
2000
Họ đã có thể cảm thấy bị phân lập
06:34
untilcho đến these sortsloại of technologiescông nghệ cameđã đến around
158
379000
2000
cho tới khi các kỹ thuật kiểu này xuất hiện
06:36
and connectedkết nối them in a way
159
381000
2000
và kết nối họ theo một cách
06:38
that madethực hiện them feel partphần of a largerlớn hơn phenomenonhiện tượng.
160
383000
2000
khiến họ cảm thấy như một phần của một hiện tượng lớn hơn.
06:40
Where does that leaverời khỏi democracydân chủ aspirantsCác tích cực viên?
161
385000
3000
Vậy những người khao khát dân chủ đang ở đâu?
06:43
Well I believe they're gettingnhận được left farxa behindphía sau.
162
388000
3000
Tôi tin rằng bọn họ đang bị bỏ xa.
06:46
And I'll give you an examplethí dụ here at this stagesân khấu.
163
391000
3000
Và tôi sẽ cho bạn một ví dụ ngay tại đây.
06:49
If any of you remembersghi nhớ the ChristmasGiáng sinh Day bombbom plotâm mưu:
164
394000
3000
Nếu có ai đó trong số các bạn nhớ kịch bản đánh bom ngày Noel:
06:52
there's a man calledgọi là AnwarDuyên al-Awlakial-Awlaki.
165
397000
3000
Có một người đàn ông tên Anwar al-Awlaki.
06:55
As an AmericanNgười Mỹ citizencông dân, ethnicallydân tộc a YemeniYemen,
166
400000
2000
Công dân Mỹ, gốc Yemen,
06:57
in hidingẩn currentlyhiện tại in YemenYemen,
167
402000
2000
đang trốn ở Yemen,
06:59
who inspiredcảm hứng a NigerianNigeria,
168
404000
2000
người đã gợi ý cho một người Nigeria,
07:01
sonCon trai of the headcái đầu of Nigeria'sCủa Nigeria nationalQuốc gia bankngân hàng.
169
406000
2000
con trai của Thống đốc ngân hành quốc gia Nigeria.
07:03
This NigerianNigeria studentsinh viên studiedđã học in LondonLondon, trainedđào tạo in YemenYemen,
170
408000
3000
Sinh viên người Nigeria học tại Anh, được huấn luyện tại Yemen,
07:06
boardedbước lên a flightchuyến bay in AmsterdamAmsterdam to attacktấn công AmericaAmerica.
171
411000
3000
đón một chuyến bay ở Amsterdam để đánh bom nước Mỹ.
07:09
In the meanwhiletrong khi đó,
172
414000
2000
Trong lúc đó,
07:11
the Old mentalitytâm lý with a capitalthủ đô O,
173
416000
2000
kẻ tâm thần
07:13
was representedđại diện by his fathercha, the headcái đầu of the NigerianNigeria bankngân hàng,
174
418000
3000
được đại diện bởi cha của mình, Thống đốc ngân hàng quốc gia Nigeria,
07:16
warningcảnh báo the CIACIA that his ownsở hữu sonCon trai was about to attacktấn công,
175
421000
3000
cảnh báo CIA rằng con trai đẻ của ông sắp tấn công,
07:19
and this warningcảnh báo fellrơi on deafđiếc earsđôi tai.
176
424000
2000
và lời cảnh báo này bị bỏ ngoài tai.
07:21
The Old mentalitytâm lý with a capitalthủ đô O,
177
426000
3000
kẻ tâm thần,
07:24
as representedđại diện by the nation-stateĐức,
178
429000
2000
như bị đánh giá bởi nhà nước,
07:26
not yetchưa fullyđầy đủ into the agetuổi tác of behaviorhành vi,
179
431000
2000
chưa hoàn toàn bước vào kỷ nguyên của phép cư xử,
07:28
not recognizingcông nhận the powerquyền lực of transnationalxuyên quốc gia socialxã hội movementsphong trào,
180
433000
3000
không nhận ra tầm ảnh hưởng của các phong trào xã hội xuyên quốc gia,
07:31
got left behindphía sau.
181
436000
2000
bị bỏ lại sau.
07:33
And the ChristmasGiáng sinh Day bombermáy bay ném bom almosthầu hết succeededđã thành công
182
438000
2000
Và kế hoạch đánh bom ngày Noel suýt thành công
07:35
in attackingtấn công the UnitedVương StatesTiểu bang of AmericaAmerica.
183
440000
3000
trong việc tấn công Hợp chủng quốc Hoa kỳ.
07:39
Again with the examplethí dụ of the farxa right:
184
444000
3000
Một lần nữa với ví dụ cánh hữu:
07:42
that we find, ironicallytrớ trêu thay,
185
447000
2000
chúng tôi thấy rằng, mỉa mai thay,
07:44
xenophobicbài ngoại nationalistschủ nghĩa dân tộc
186
449000
5000
các nhà dân tộc bài ngoại
07:49
are utilizingbằng cách sử dụng the benefitslợi ích of globalizationtoàn cầu hoá.
187
454000
3000
đang tối đa hóa các lợi ích của toàn cầu hóa.
07:52
So why are they succeedingthành công?
188
457000
2000
Vậy tại sao họ thành công?
07:54
And why are democracydân chủ aspirantsCác tích cực viên fallingrơi xuống behindphía sau?
189
459000
3000
Và tại sao những người khao khát dân chủ bị tụt lại?
07:57
Well we need to understandhiểu không the powerquyền lực of the socialxã hội movementsphong trào who understandhiểu không this.
190
462000
3000
Chúng ta cần hiểu sức mạnh của các hoạt động xã hội.
08:00
And a socialxã hội movementphong trào is comprisedbao gồm, in my viewlượt xem,
191
465000
3000
Và một phong trào xã hội bao gồm, theo ý tôi,
08:03
it's comprisedbao gồm of fourbốn mainchủ yếu characteristicsđặc điểm.
192
468000
2000
nó bao gồm 4 phần chính.
08:05
It's comprisedbao gồm of ideasý tưởng and narrativeschuyện kể
193
470000
2000
Nó bao gồm các quan niệm và các câu chuyện
08:07
and symbolský hiệu and leaderslãnh đạo.
194
472000
2000
và các biểu tượng và các nhà lãnh đạo.
08:09
I'll talk you throughxuyên qua one examplethí dụ,
195
474000
2000
Tôi sẽ kể cho các bạn một ví dụ,
08:11
and that's the examplethí dụ that everyonetất cả mọi người here will be awareý thức of,
196
476000
3000
một ví dụ mà mọi người ở đây đều sẽ biết,
08:14
and that's the examplethí dụ of Al-QaedaAl-Qaeda.
197
479000
3000
và đó là ví dụ về Al-Qaeda.
08:17
If I askedyêu cầu you to think of the ideasý tưởng of Al-QaedaAl-Qaeda,
198
482000
2000
Nếu tôi hỏi bạn về quan niệm của Al-Qaeda,
08:19
that's something that comesđến to your mindlí trí immediatelyngay.
199
484000
2000
đó là thứ ập tới trong tâm trí bạn ngay lập tức.
08:21
If I askhỏi you to think of theirhọ narrativeschuyện kể --
200
486000
2000
Nếu tôi yêu cầu bạn nghĩ về các câu chuyện của họ --
08:23
the WestWest beingđang at warchiến tranh with IslamHồi giáo, the need to defendphòng thủ IslamHồi giáo againstchống lại the WestWest --
201
488000
3000
Phương Tây trong cuộc chiến với Đạo Hồi, nhu cầu bảo vệ Đạo Hồi trước Phương Tây --
08:26
these narrativeschuyện kể, they come to your mindlí trí immediatelyngay.
202
491000
3000
những câu chuyện này ập tới trong tâm trí bạn ngay lập tức.
08:29
IncidentallyNgẫu nhiên, the differenceSự khác biệt betweengiữa ideasý tưởng and narrativeschuyện kể:
203
494000
3000
Tình cờ, sự khác nhau giữa các quan niệm và các câu chuyện:
08:32
the ideaý kiến is the causenguyên nhân that one believestin tưởng in;
204
497000
3000
quan niệm là căn nguyên mà người ta tin vào;
08:35
and the narrativetường thuật is the way to sellbán that causenguyên nhân --
205
500000
3000
còn câu chuyện là cách để truyền bá căn nguyên đó --
08:38
the propagandatuyên truyền, if you like, of the causenguyên nhân.
206
503000
3000
sựt tuyên truyền, nếu bạn thích, của căn nguyên.
08:41
So the ideasý tưởng and the narrativeschuyện kể of Al-QaedaAl-Qaeda come to your mindlí trí immediatelyngay.
207
506000
3000
Vậy các quan niệm và câu chuyện của Al-Qaeda ập tới tâm trí bạn ngay lập tức.
08:44
If I askhỏi you to think of theirhọ symbolský hiệu and theirhọ leaderslãnh đạo,
208
509000
2000
Nếu tôi yêu cầu bạn nghĩ về các biểu tượng của họ và những người lãnh đạo của họ,
08:46
they come to your mindlí trí immediatelyngay.
209
511000
2000
chúng ập tới tâm trí bạn ngay lập tức.
08:48
One of theirhọ leaderslãnh đạo was killedbị giết in PakistanPakistan recentlygần đây.
210
513000
2000
Một trong số những kẻ cầm đầu đã bị giết ở Pakistan gần đây.
08:50
So these symbolský hiệu and these leaderslãnh đạo
211
515000
2000
Vậy những biểu tượng và những kẻ cầm đầu
08:52
come to your mindlí trí immediatelyngay.
212
517000
2000
xuất hiện ngay trong đầu bạn.
08:54
And that's the powerquyền lực of socialxã hội movementsphong trào.
213
519000
2000
Và đó là sức mạnh của các phong trào xã hội.
08:56
They're transnationalxuyên quốc gia, and they bondliên kết around these ideasý tưởng and narrativeschuyện kể
214
521000
3000
Chúng liên quốc gia, gắn với những quan niệm và câu chuyện
08:59
and these symbolský hiệu and these leaderslãnh đạo.
215
524000
3000
và những biểu tượng và những kẻ lãnh đạo.
09:02
HoweverTuy nhiên,
216
527000
2000
Tuy nhiên,
09:04
if I askhỏi your mindstâm trí to focustiêu điểm currentlyhiện tại on PakistanPakistan,
217
529000
3000
nếu tôi yêu cầu bạn tập trung vào Pakistan,
09:07
and I askhỏi you to think
218
532000
3000
và yêu cầu bạn nghĩ
09:10
of the symbolský hiệu and the leaderslãnh đạo for democracydân chủ
219
535000
2000
về các biểu trưng và các nhà lãnh đạo dân chủ
09:12
in PakistanPakistan todayhôm nay,
220
537000
2000
ở Pakistan ngày nay,
09:14
you'llbạn sẽ be hardcứng pressedép
221
539000
2000
bạn sẽ gặp khó khăn
09:16
to think beyondvượt ra ngoài perhapscó lẽ
222
541000
2000
để nghĩ xa hơn
09:18
the assassinationvụ ám sát of BenazirBenazir BhuttoBhutto.
223
543000
2000
vụ ám sát Benazir Bhutto.
09:20
Which meanscó nghĩa, by definitionĐịnh nghĩa,
224
545000
2000
Điều này có nghĩa là,
09:22
that particularcụ thể leaderlãnh đạo no longerlâu hơn existstồn tại.
225
547000
3000
vị lãnh tụ này không còn tồn tại nữa.
09:25
One of the problemscác vấn đề we're facingđối diện is, in my viewlượt xem,
226
550000
3000
Một trong những vấn đề chúng ta đang đối mặt là, trong hướng nhìn của tôi,
09:28
that there are no globalizedtoàn cầu hóa,
227
553000
2000
là không có những phong trào xã hội mang tính toàn cầu,
09:30
youth-ledlãnh đạo thanh thiếu niên, grassrootscơ sở socialxã hội movementsphong trào
228
555000
3000
được dẫn dắt bởi những người trẻ, những thường dân,
09:33
advocatingủng hộ for democraticdân chủ culturenền văn hóa
229
558000
2000
cổ động cho văn hóa dân chủ
09:35
acrossbăng qua Muslim-majorityĐa số người Hồi giáo societiesxã hội.
230
560000
2000
ở các xã hội mà Hồi giáo chiếm chủ yếu.
09:37
There is no equivalenttương đương of the Al-QaedaAl-Qaeda, withoutkhông có the terrorismkhủng bố,
231
562000
3000
Không có đối thủ của Al-Qaeda, không phải là khủng bố,
09:40
for democracydân chủ acrossbăng qua Muslim-majorityĐa số người Hồi giáo societiesxã hội.
232
565000
3000
cho dân chủ ở các xã hội mà Hồi giáo chiếm chủ yếu.
09:43
There are no ideasý tưởng and narrativeschuyện kể and leaderslãnh đạo and symbolský hiệu
233
568000
3000
Không có quan niệm, câu chuyện, nhà lãnh đạo, và biểu trưng
09:46
advocatingủng hộ the democraticdân chủ culturenền văn hóa on the groundđất.
234
571000
3000
cố động văn hóa dân chủ trong dân chúng.
09:50
So that begscầu xin the nextkế tiếp questioncâu hỏi.
235
575000
3000
Điều này dẫn tới câu hỏi tiếp theo.
09:53
Why is it that extremistcực đoan organizationstổ chức,
236
578000
3000
Tại sao các tổ chức cực đoan,
09:56
whetherliệu of the far-rightbên phải or of the IslamistHồi giáo extremismchủ nghĩa cực đoan --
237
581000
3000
cánh hữu hoặc Hồi giáo cực đoan --
09:59
IslamismIslamism meaningÝ nghĩa those who wishmuốn to imposeáp đặt
238
584000
2000
những người muốn áp đặt
10:01
one versionphiên bản of IslamHồi giáo over the restnghỉ ngơi of societyxã hội --
239
586000
2000
một phiên bản của đạo Hồi lên phần còn lại của xã hội --
10:03
why is it that they are succeedingthành công
240
588000
2000
lý do tại sao họ đang thành công
10:05
in organizingtổ chức in a globalizedtoàn cầu hóa way,
241
590000
2000
trong việc tổ chức một cách toàn cầu,
10:07
whereastrong khi those who aspirekhao khát to democraticdân chủ culturenền văn hóa
242
592000
2000
trong khi những người khao khát văn hóa dân chủ
10:09
are fallingrơi xuống behindphía sau?
243
594000
2000
tụt lại phía sau?
10:11
And I believe that's for fourbốn reasonslý do.
244
596000
3000
Và tôi tin rằng đó là vì 4 lý do.
10:14
I believe, numbercon số one, it's complacencymãn.
245
599000
3000
Tôi tin rằng, lý do số 1, là sự hài lòng.
10:17
Because those who aspirekhao khát to democraticdân chủ culturenền văn hóa
246
602000
2000
Bởi vì những người mong muốn văn hóa dân chủ
10:19
are in powerquyền lực,
247
604000
2000
đang cầm quyền,
10:21
or have societiesxã hội
248
606000
2000
hoặc có những xã hội
10:23
that are leadingdẫn đầu globalizedtoàn cầu hóa, powerfulquyền lực societiesxã hội,
249
608000
2000
đang dẫn dắt những xã hội hùng mạnh, toàn cầu hóa,
10:25
powerfulquyền lực countriesquốc gia.
250
610000
2000
những quốc gia hùng mạnh.
10:27
And that levelcấp độ of complacencymãn meanscó nghĩa
251
612000
2000
Và cấp độ của sự hài lòng đồng nghĩa với việc
10:29
they don't feel the need to advocatebiện hộ for that culturenền văn hóa.
252
614000
3000
họ không cảm thấy sự cần thiết để cổ động cho văn hóa ấy.
10:32
The secondthứ hai, I believe,
253
617000
2000
Thứ hai, tôi tin là,
10:34
is politicalchính trị correctnessđúng đắn.
254
619000
3000
là sự đúng đắn về chính trị.
10:38
That we have a hesitationchần chừ
255
623000
3000
Chúng ta có một sự chần chừ
10:41
in espousingphương the universalityphổ quát of democraticdân chủ culturenền văn hóa
256
626000
3000
khi tấn thành sự phổ biến văn hóa dân chủ,
10:44
because we are associatingliên kết that --
257
629000
2000
vì chúng ta đang liên hệ nó với --
10:46
we associateliên kết believingtin tưởng in the universalityphổ quát of our valuesgiá trị --
258
631000
3000
chúng ta liên hệ sự tin tưởng vào sự phổ biến của các giá trị của chúng ta --
10:49
with extremistscực đoan.
259
634000
2000
với sự cực đoan.
10:51
YetNào được nêu ra actuallythực ra, wheneverbất cứ khi nào we talk about humanNhân loại rightsquyền,
260
636000
2000
Vậy mà thực ra, bất kể khi nào chúng ta nói về nhân quyền,
10:53
we do say that humanNhân loại rightsquyền are universalphổ cập.
261
638000
3000
chúng ta nói rằng Nhân Quyền mang tính phổ thông.
10:57
But actuallythực ra going out to propagatetuyên truyền that viewlượt xem
262
642000
2000
Nhưng thực ra tiến hành cổ động hướng nhìn đó
10:59
is associatedliên kết with eitherhoặc neoconservativismneoconservativism
263
644000
3000
là liên quan tới hoặc sự tân bảo thủ
11:02
or with IslamistHồi giáo extremismchủ nghĩa cực đoan.
264
647000
2000
hoặc với Hồi giáo cực đoan.
11:04
To go around sayingnói that I believe
265
649000
2000
Nói chung rằng tôi tin rằng
11:06
democraticdân chủ culturenền văn hóa is the besttốt that we'vechúng tôi đã arrivedđã đến at
266
651000
3000
văn hóa dân chủ là điều tốt nhất chúng ta đạt được
11:09
as a formhình thức of politicalchính trị organizingtổ chức
267
654000
3000
như một hình thức tổ chức chính trị
11:12
is associatedliên kết with extremismchủ nghĩa cực đoan.
268
657000
2000
liên hệ với sự cực đoan.
11:14
And the thirdthứ ba,
269
659000
2000
Và lý do thứ ba,
11:16
democraticdân chủ choicelựa chọn in Muslim-majorityĐa số người Hồi giáo societiesxã hội
270
661000
2000
sự lựa chọn dân chủ ở các xã hội mà Hồi giáo chiếm đa số
11:18
has been relegatedhạ xuống to a politicalchính trị choicelựa chọn,
271
663000
3000
bị hạ cấp thành một sự lựa chọn chính trị,
11:21
meaningÝ nghĩa politicalchính trị partiescác bên
272
666000
3000
có nghĩa là các đảng chính trị
11:24
in manynhiều of these societiesxã hội
273
669000
4000
ở nhiều xã hội trong số ấy
11:28
askhỏi people to votebỏ phiếu for them
274
673000
2000
yêu cầu người ta bỏ phiếu cho họ
11:30
as the democraticdân chủ partybuổi tiệc,
275
675000
2000
với tư cách đảng dân chủ,
11:32
but then the other partiescác bên askhỏi them to votebỏ phiếu for them
276
677000
2000
nhưng rồi các đảng khác yêu cầu người ta bỏ phiếu cho họ
11:34
as the militaryquân đội partybuổi tiệc --
277
679000
2000
với tư cách đảng quân sự --
11:36
wantingmong muốn to rulequi định by militaryquân đội dictatorshipchế độ độc tài.
278
681000
2000
muốn nắm quyền bằng sự độc tài quân sự.
11:38
And then you have a thirdthứ ba partybuổi tiệc sayingnói,
279
683000
2000
Và có đảng thứ ba nói rằng
11:40
"VoteBình chọn for us; we'lltốt establishthành lập a theocracytheocracy."
280
685000
2000
"Bỏ phiếu cho chúng tôi, chúng tôi sẽ thiết lập một chế độ Thần Quyền"
11:42
So democracydân chủ has becometrở nên merelyđơn thuần one politicalchính trị choicelựa chọn
281
687000
3000
Vậy dân chủ đã đơn thuần trở thành một sự lựa chọn chính trị
11:45
amongtrong số manynhiều other formscác hình thức
282
690000
2000
giữa nhiều dạng lựa chọn khác
11:47
of politicalchính trị choicessự lựa chọn availablecó sẵn in those societiesxã hội.
283
692000
3000
có thể có trong các xã hội đó/.
11:50
And what happensxảy ra as a resultkết quả of this
284
695000
2000
Và hậu quả
11:52
is, when those partiescác bên are electedbầu,
285
697000
2000
là khi những đảng phái được bầu cử,
11:54
and inevitablychắc chắn they failThất bại,
286
699000
2000
và không thể tránh được việc thất bại,
11:56
or inevitablychắc chắn they make politicalchính trị mistakessai lầm,
287
701000
2000
hoặc không thể trành khỏi chuyện họ gây ra các sai lầm chính trị,
11:58
democracydân chủ takes the blamekhiển trách
288
703000
2000
dân chủ bị đổ tội
12:00
for theirhọ politicalchính trị mistakessai lầm.
289
705000
2000
cho những sai lầm chính trị ấy.
12:02
And then people say, "We'veChúng tôi đã triedđã thử democracydân chủ. It doesn't really work.
290
707000
3000
Và khi người ta nói, "Chúng tôi đã thử chế độ dân chủ. Chả hiệu quả lắm.
12:05
Let's bringmang đến the militaryquân đội back again."
291
710000
2000
Hãy đem quân đội trở lại."
12:07
And the fourththứ tư reasonlý do, I believe,
292
712000
2000
Và lý do thứ tư, tôi tin rằng,
12:09
is what I've labeleddán nhãn here on the slidetrượt as the ideologytư tưởng of resistancesức đề kháng.
293
714000
3000
là điều tôi đã dán mác ở đây như tư tưởng chống đối.
12:12
What I mean by that is,
294
717000
2000
Điều tôi muốn nói là,
12:14
if the worldthế giới superpowersiêu cường todayhôm nay was a communistĐảng Cộng sản,
295
719000
2000
nếu cộng sản nắm đa số quyền lực ở thế giới ngày nay,
12:16
it would be much easierdễ dàng hơn for democracydân chủ activistsnhà hoạt động
296
721000
2000
sẽ dễ dàng hơn cho các nhà hoạt động dân chủ
12:18
to use democracydân chủ activismhoạt động
297
723000
2000
để sự dụng các hoạt động dân chủ
12:20
as a formhình thức of resistancesức đề kháng againstchống lại colonialismchủ nghĩa thực dân,
298
725000
2000
như một hình thức đấu tranh với chủ nghĩa thực dân,
12:22
than it is todayhôm nay with the worldthế giới superpowersiêu cường beingđang AmericaAmerica,
299
727000
3000
hơn là tình hình hiện nay với nước Mỹ nắm đa số quyền,
12:25
occupyingchiếm certainchắc chắn landsvùng đất
300
730000
2000
chiếm những vùng đất nhất định
12:27
and alsocũng thế espousingphương democraticdân chủ idealslý tưởng.
301
732000
2000
và cổ xúy các quan niệm dân chủ.
12:29
So roughlygần these fourbốn reasonslý do
302
734000
2000
Và gần như đó là 4 lý do
12:31
make it a lot more difficultkhó khăn for democraticdân chủ culturenền văn hóa to spreadLan tràn
303
736000
3000
gây nhiều khó khăn để phát tán văn hóa dân chủ
12:34
as a civilizationalcivilizational choicelựa chọn,
304
739000
2000
như một sự lựa chọn văn minh,
12:36
not merelyđơn thuần as a politicalchính trị choicelựa chọn.
305
741000
3000
chứ không đơn thuần là một sự lựa chọn chính trị.
12:39
When talkingđang nói about those reasonslý do,
306
744000
2000
Khi nói về những lý do đó,
12:41
let's breakphá vỡ down certainchắc chắn preconceptionsđịnh kiến.
307
746000
2000
hãy phân tích một số định đề.
12:43
Is it just about grievancesthan phiền?
308
748000
2000
Có phải là do sự bất bình?
12:45
Is it just about a lackthiếu sót of educationgiáo dục?
309
750000
3000
Sự thiếu hiểu biết?
12:48
Well statisticallythống kê,
310
753000
2000
Theo các số liệu,
12:50
the majorityđa số of those who jointham gia extremistcực đoan organizationstổ chức are highlycao educatedgiáo dục.
311
755000
3000
phần lớn những người tham gia các tổ chức cực đoan đều rất hiểu biết.
12:53
StatisticallyThống kê, they are educatedgiáo dục, on averageTrung bình cộng,
312
758000
2000
Theo các số liệu, trình độ học vấn trung bình của họ
12:55
aboveở trên the educationgiáo dục levelscấp
313
760000
2000
cao hơn trình độ học vấn trung bình
12:57
of WesternTây societyxã hội.
314
762000
2000
của xã hội Phương Tây.
12:59
AnecdotallyAnecdotally, we can demonstratechứng minh
315
764000
2000
Không khó để cho thấy rằng
13:01
that if povertynghèo nàn was the only factorhệ số,
316
766000
2000
nếu sự nghèo đói là lý do duy nhất,
13:03
well BinBin LadenLaden is from one of the richestgiàu nhất familiescác gia đình in SaudiẢ Rập Saudi ArabiaArabia.
317
768000
3000
thì ừm, Bin Laden đến từ một trong những gia đình giàu có nhất vùng Saudi Arabia.
13:06
His deputyPhó, AymanAyman al-ZawahiriAl-Zawahiri, was a pediatricianbác sĩ nhi khoa --
318
771000
3000
Người được ủy thác của ông ta, Ayman al-Zawahiri, vốn là một bác sĩ nhi --
13:09
not an ill-educatedill-giáo dục man.
319
774000
2000
không phải một kẻ vô học.
13:11
InternationalQuốc tế aidviện trợ and developmentphát triển has been going on for yearsnăm,
320
776000
3000
Sự trợ giúp quốc tế cho phát triển đã kéo dài hàng năm trời,
13:14
but extremismchủ nghĩa cực đoan in those societiesxã hội, in manynhiều of those societiesxã hội,
321
779000
2000
nhưng sự cực đoan ở những xã hội đó, ở rất nhiều xã hội trong số đó
13:16
has been on the risetăng lên.
322
781000
2000
đang có chiều hướng đi lên.
13:18
And what I believe is missingmất tích
323
783000
2000
Và điều tôi tin là thiếu sót
13:20
is genuinechính hãng grassrootscơ sở activismhoạt động
324
785000
2000
chính là các hoạt động thực chất từ nhân dân
13:22
on the groundđất,
325
787000
2000
trong bộ phận dân chúng,
13:24
in additionthêm vào to internationalquốc tế aidviện trợ,
326
789000
2000
bên cạnh sự trợ giúp quốc tế,
13:26
in additionthêm vào to educationgiáo dục, in additionthêm vào to healthSức khỏe.
327
791000
3000
bên cạnh giáo dục, bên cạnh y tế.
13:29
Not exclusiveđộc quyền to these things, but in additionthêm vào to them,
328
794000
3000
Không tách biệt với những thứ trên, mà đặt vào bên cạnh chúng,
13:32
is propagatingtuyên truyền a genuinechính hãng demandnhu cầu for democracydân chủ on the groundđất.
329
797000
3000
trong việc cổ động một nhu cầu đúng mức cho nền dân chủ trong dân chúng.
13:35
And this is where I believe
330
800000
2000
Và đây là điều tôi tin rằng
13:37
neoconservatismneoconservatism had it upside-downupside-down.
331
802000
2000
trường phái tân bảo thủ đã đi ngược lại.
13:39
NeoconservatismNeoconservatism had the philosophytriết học
332
804000
2000
Trường phái này có triết lý
13:41
that you go in with a supply-ledcung cấp lãnh đạo approachtiếp cận
333
806000
3000
rằng bạn bước tới qua đường lối tiếp viện
13:44
to imposeáp đặt democraticdân chủ valuesgiá trị from the tophàng đầu down.
334
809000
3000
để áp đặt các giá trị dân chủ từ trên xuống.
13:47
WhereasTrong khi đó IslamistsHồi giáo and far-rightbên phải organizationstổ chức, for decadesthập kỷ,
335
812000
3000
Trong khi các tổ chức Hồi giáo và cánh tả, trong suốt các thập kỷ qua,
13:50
have been buildingTòa nhà demandnhu cầu for theirhọ ideologytư tưởng on the grassrootscơ sở.
336
815000
3000
đã xây dựng các nhu cầu về tư tưởng hệ trong dân chúng.
13:53
They'veHọ đã been buildingTòa nhà civilizationalcivilizational demandnhu cầu for theirhọ valuesgiá trị
337
818000
2000
Họ đã và đang gây dựng các nhu cầu nhân sinh cho các giá trị của họ
13:55
on the grassrootscơ sở,
338
820000
2000
trong dân chúng,
13:57
and we'vechúng tôi đã been seeingthấy those societiesxã hội slowlychậm rãi transitionquá trình chuyển đổi
339
822000
3000
và chúng ta đã và đang nhìn thấy sự chuyển dịch chậm chạp của những xã hội đó
14:00
to societiesxã hội that are increasinglyngày càng askinghỏi for
340
825000
3000
thành những xã hội đòi hỏi
14:03
a formhình thức of IslamismIslamism.
341
828000
2000
một hình thức của Hồi giáo.
14:05
MassKhối lượng movementsphong trào in PakistanPakistan
342
830000
2000
Các phong trào quần chúng ở Pakistan
14:07
have been representedđại diện after the ArabẢ Rập uprisingscuộc nổi dậy
343
832000
2000
đã được đưa ra sau sự nổi dậy của Ả rập
14:09
mainlychủ yếu by organizationstổ chức
344
834000
2000
chủ yếu bởi các tổ chức
14:11
claimingtuyên bố for some formhình thức of theocracytheocracy,
345
836000
2000
thừa nhận Chủ nghĩa Thần quyền,
14:13
ratherhơn than for a democraticdân chủ uprisingkhởi nghĩa.
346
838000
2000
hơn là một cuộc nổi dậy vì dân chủ.
14:15
Because sincekể từ pre-partitiontrước khi phân vùng,
347
840000
2000
Bởi vì từ trước khi chia cắt,
14:17
they'vehọ đã been buildingTòa nhà demandnhu cầu for theirhọ ideologytư tưởng on the groundđất.
348
842000
3000
họ đã gây dựng nhu cầu tư tưởng hệ của họ trong dân chúng.
14:20
And what's neededcần is a genuinechính hãng transnationalxuyên quốc gia
349
845000
2000
Và điều cần thiết là một phong trào đúng đắn
14:22
youth-ledlãnh đạo thanh thiếu niên movementphong trào
350
847000
2000
liên quốc gia, được dẫn dắt bởi những người trẻ
14:24
that workscông trinh to activelytích cực advocatebiện hộ
351
849000
2000
hiệu quả trong việc chủ động cổ vũ
14:26
for the democraticdân chủ culturenền văn hóa --
352
851000
2000
cho văn hóa dân chủ --
14:28
which is necessarilynhất thiết more
353
853000
2000
điều còn cần thiết hơn
14:30
than just electionscuộc bầu cử.
354
855000
2000
là các cuộc bầu cử.
14:32
But withoutkhông có freedomsự tự do of speechphát biểu, you can't have freemiễn phí and fairhội chợ electionscuộc bầu cử.
355
857000
3000
Nhưng không có tự do ngôn luận, không thể có các cuộc bầu cử tự do và bình đẳng.
14:35
WithoutNếu không có humanNhân loại rightsquyền, you don't have the protectionsự bảo vệ grantedđược cấp to you to campaignchiến dịch.
356
860000
3000
Không có nhân quyền, không thể có sự bảo vệ cho vận động bầu cử.
14:38
WithoutNếu không có freedomsự tự do of beliefniềm tin,
357
863000
2000
Không có quyền tự do tín ngưỡng,
14:40
you don't have the right to jointham gia organizationstổ chức.
358
865000
2000
không thể có quyền gia nhập các tổ chức.
14:42
So what's neededcần is those organizationstổ chức on the groundđất
359
867000
2000
Vậy điều cần có là những tổ chức trong lòng dân
14:44
advocatingủng hộ for the democraticdân chủ culturenền văn hóa itselfchinh no
360
869000
5000
tự cổ vũ cho văn hóa dân chủ
14:49
to createtạo nên the demandnhu cầu on the groundđất for this culturenền văn hóa.
361
874000
3000
để tạo ra nhu cầu trong dân chúng về văn hóa này.
14:53
What that will do
362
878000
2000
Điều nó sẽ làm được
14:55
is avoidtránh the problemvấn đề I was talkingđang nói about earliersớm hơn,
363
880000
3000
là tránh khỏi vấn đề tôi đã nhắc đến trước đó,
14:58
where currentlyhiện tại we have politicalchính trị partiescác bên presentingtrình bày democracydân chủ
364
883000
3000
khi mà hiện nay chúng ta có các đảng phái đại diện cho dân chủ
15:01
as merelyđơn thuần a politicalchính trị choicelựa chọn in those societiesxã hội
365
886000
3000
đơn thuần như một sự lựa chọn chính trị ở những xã hội đó
15:04
alongsidecùng với other choicessự lựa chọn
366
889000
2000
bên cạnh các sự chọn lựa khác
15:06
suchnhư là as militaryquân đội rulequi định and theocracytheocracy.
367
891000
2000
như là độc tài quân sự và Thần quyền.
15:08
WhereasTrong khi đó if we startkhởi đầu buildingTòa nhà this demandnhu cầu on the groundđất on a civilizationalcivilizational levelcấp độ,
368
893000
3000
Khi mà nếu chúng ra bắt đầu gây dựng nhu cầu trong dân chúng trên một cấp độ văn minh,
15:11
ratherhơn than merelyđơn thuần on a politicalchính trị levelcấp độ,
369
896000
2000
hơn là đơn thuần trên một cấp độ chính trị,
15:13
a levelcấp độ aboveở trên politicschính trị --
370
898000
3000
một cấp độ vượt lên chính trị --
15:16
movementsphong trào that are not politicalchính trị partiescác bên,
371
901000
2000
những phong trào không phải là các đảng chính trị
15:18
but are ratherhơn creatingtạo this civilizationalcivilizational demandnhu cầu
372
903000
2000
mà là để tạo nên nhu cầu văn minh
15:20
for this democraticdân chủ culturenền văn hóa.
373
905000
2000
cho nền văn hóa dân chủ.
15:22
What we'lltốt have in the endkết thúc
374
907000
2000
Điều chúng ta cuối cùng sẽ đạt được
15:24
is this ideallý tưởng that you see on the slidetrượt here --
375
909000
2000
là ý tưởng mà bạn thấy trên màn hình ở đây --
15:26
the ideallý tưởng that people should votebỏ phiếu in an existinghiện tại democracydân chủ,
376
911000
4000
ý tưởng cho rằng người ta nên bỏ phiếu trong một nền dân chủ đang tồn tại,
15:30
not for a democracydân chủ.
377
915000
2000
chứ không phải cho một nền dân chủ.
15:32
But to get to that stagesân khấu,
378
917000
2000
Nhưng để tiến tới đó,
15:34
where democracydân chủ buildsxây dựng the fabricvải of societyxã hội
379
919000
3000
nơi mà dân chủ dệt nên sợi vải của xã hội
15:37
and the politicalchính trị choicessự lựa chọn withinbên trong that fabricvải,
380
922000
2000
và các sự lựa chọn chính trị bên trong sợi vải đó,
15:39
but are certainlychắc chắn not theocratictheocratic and militaryquân đội dictatorshipchế độ độc tài --
381
924000
5000
nhưng chắc chắn không phải là Thần học và độc tài quân sự --
15:44
i.e. you're votingbầu cử in a democracydân chủ,
382
929000
2000
có nghĩa là bạn đang bỏ phiếu trong một nền dân chủ,
15:46
in an existinghiện tại democracydân chủ,
383
931000
2000
một nền dân chủ đang tồn tại,
15:48
and that democracydân chủ is not merelyđơn thuần one of the choicessự lựa chọn at the ballotlá phiếu boxcái hộp.
384
933000
3000
và nền dân chủ đó không chỉ đơn thuần là một trong những sự lựa chọn trên lá phiếu.
15:51
To get to that stagesân khấu,
385
936000
2000
Để tiến tới đó,
15:53
we genuinelychân thật need to startkhởi đầu buildingTòa nhà demandnhu cầu
386
938000
3000
chúng ta thực sự cần gây dựng nhu cầu
15:56
in those societiesxã hội on the groundđất.
387
941000
3000
trong những xã hội đó từ dân chúng.
16:01
Now to concludekết luận, how does that happenxảy ra?
388
946000
3000
Để kết thúc, làm thế nào để điều đó xảy ra?
16:04
Well, EgyptAi Cập is a good startingbắt đầu pointđiểm.
389
949000
2000
Ai Cập là một khởi đầu tốt.
16:06
The ArabẢ Rập uprisingscuộc nổi dậy have demonstratedchứng minh that this is alreadyđã beginningbắt đầu.
390
951000
3000
Các cuộc nổi dậy ở Ả râp thể hiện rằng điều này đang xảy ra.
16:09
But what happenedđã xảy ra in the ArabẢ Rập uprisingscuộc nổi dậy and what happenedđã xảy ra in EgyptAi Cập
391
954000
3000
Nhưng điều đã xảy ra trong các cuộc nổi dậy ở Ả rập và điều đã xảy ra ở Ai Cập
16:12
was particularlyđặc biệt cathartictẩy for me.
392
957000
3000
đặc biệt có tính thanh trừ.
16:15
What happenedđã xảy ra there was a politicalchính trị coalitionliên minh
393
960000
3000
Điều xảy ra ở đó là một liên minh chính trị
16:18
gatheredtập hợp lại togethercùng với nhau for a politicalchính trị goalmục tiêu,
394
963000
2000
tập trung lại với nhau vì một mục tiêu chính trị,
16:20
and that was to removetẩy the leaderlãnh đạo.
395
965000
2000
và mục tiêu đó là loại bỏ người lãnh đạo.
16:22
We need to movedi chuyển one stepbậc thang beyondvượt ra ngoài that now.
396
967000
2000
Chúng ta cần bước tiếp một bước nữa.
16:24
We need to see how we can help those societiesxã hội
397
969000
2000
Chúng ta cần cho thấy cách chúng ta có thể giúp đỡ các xã hội đó
16:26
movedi chuyển from politicalchính trị coalitionsLiên minh,
398
971000
2000
chuyển từ sự hợp tác chính trị,
16:28
looselylỏng lẻo baseddựa trên politicalchính trị coalitionsLiên minh,
399
973000
2000
sự hợp tác chính trị lỏng lẻo,
16:30
to civilizationalcivilizational coalitionsLiên minh
400
975000
2000
thành sự hợp tác văn minh
16:32
that are workingđang làm việc for the idealslý tưởng and narrativeschuyện kể
401
977000
2000
phục vụ cho quan niệm và các câu chuyện
16:34
of the democraticdân chủ culturenền văn hóa on the groundđất.
402
979000
2000
của văn hóa dân chủ đại chúng.
16:36
Because it's not enoughđủ to removetẩy a leaderlãnh đạo
403
981000
2000
Bởi vì nó là không đủ để loại đi một nhà lãnh đạo,
16:38
or rulercai trị or dictatornhà độc tài.
404
983000
2000
hoặc kẻ cầm quyền hoặc kẻ độc tài.
16:40
That doesn't guaranteeBảo hành that what comesđến nextkế tiếp
405
985000
2000
Điều này không bảo đảm rằng tiếp sau đó
16:42
will be a societyxã hội builtđược xây dựng on democraticdân chủ valuesgiá trị.
406
987000
4000
sẽ có một xã hội xây dựng trên nền tảng các giá trị dân chủ.
16:46
But generallynói chung là, the trendsxu hướng that startkhởi đầu in EgyptAi Cập
407
991000
2000
Nhưng về căn bản, xu thế khởi nguồn từ Ai Cập
16:48
have historicallylịch sử spreadLan tràn acrossbăng qua the MENAMENA regionkhu vực,
408
993000
2000
đã phát tán khắp khu vực MENA --
16:50
the MiddleTrung EastĐông and NorthBắc AfricaAfrica regionkhu vực.
409
995000
2000
khu vực Trung Đông và Bắc Mỹ.
16:52
So when ArabẢ Rập socialismchủ nghĩa xã hội startedbắt đầu in EgyptAi Cập, it spreadLan tràn acrossbăng qua the regionkhu vực.
410
997000
3000
Vậy khi chủ nghĩa xã hội Ả rập bắt đầu ở Ai Cập, nó phát tán khắp khu vực.
16:55
In the '80s and '90s when IslamismIslamism startedbắt đầu in the regionkhu vực,
411
1000000
3000
Trong thập niên 80 và 90 khi Đạo Hồi bắt đầu ở khu vực này,
16:58
it spreadLan tràn acrossbăng qua the MENAMENA regionkhu vực as a wholetoàn thể.
412
1003000
3000
nó phát tán khắp toàn bộ khu vực MENA.
17:01
And the aspirationkhát vọng that we have at the momentchốc lát --
413
1006000
2000
Và khao khát mà chúng ta có ở thời điểm này --
17:03
as youngtrẻ ArabsNgười ả Rập are provingchứng minh todayhôm nay
414
1008000
2000
như những người Ả rập trẻ tuổi đang minh chứng
17:05
and instantlyngay lập tức rebrandingthương hiệu, logo themselvesbản thân họ
415
1010000
2000
và cùng lúc thanh tẩy bản thân họ
17:07
as beingđang preparedchuẩn bị to diechết for more than just terrorismkhủng bố --
416
1012000
3000
sẵn sàng hy sinh vì những điều lớn hơn khủng bố --
17:10
is that there is a chancecơ hội
417
1015000
3000
và có một cơ may
17:13
that democraticdân chủ culturenền văn hóa can startkhởi đầu in the regionkhu vực
418
1018000
2000
rằng văn hóa dân chủ có thể bắt đầu ở khu vực này
17:15
and spreadLan tràn acrossbăng qua to the restnghỉ ngơi of the countriesquốc gia that are surroundingxung quanh that.
419
1020000
2000
và phát tán ra khắp phần còn lại của các nước xung quanh đó.
17:17
But that will requireyêu cầu
420
1022000
2000
Nhưng điều này yêu cầu
17:19
helpinggiúp these societiesxã hội transitionquá trình chuyển đổi
421
1024000
2000
giúp đỡ các xã hội đó chuyển dịch
17:21
from havingđang có merelyđơn thuần politicalchính trị coalitionsLiên minh
422
1026000
2000
từ các hợp tác chính trị đơn thuần
17:23
to buildingTòa nhà genuinelychân thật grassroots-basedDựa trên cơ sở socialxã hội movementsphong trào
423
1028000
3000
sang xây dựng các phong trào xã hội đại chúng
17:26
that advocatebiện hộ for the democraticdân chủ culturenền văn hóa.
424
1031000
2000
cổ động cho văn hóa dân chủ.
17:28
And we'vechúng tôi đã madethực hiện a startkhởi đầu for that in PakistanPakistan
425
1033000
3000
Và chúng ta đã bắt đầu ở Pakistan
17:31
with a movementphong trào calledgọi là KhudiKhudi,
426
1036000
2000
với một phong trào gọi là Khudi,
17:33
where we are workingđang làm việc on the groundđất to encouragekhuyến khích the youththiếu niên
427
1038000
3000
nơi chúng ta làm việc trong dân để khuyến khích giới trẻ
17:36
to createtạo nên genuinechính hãng buy-inmua vào for the democraticdân chủ culturenền văn hóa.
428
1041000
3000
tạo ra các cam kết đúng đắn cho văn hóa dân chủ.
17:39
And it's with that thought that I'll endkết thúc.
429
1044000
2000
Và với điều này tôi sẽ kết thúc.
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1046000
2000
Thời gian của tôi đã hết, cảm ơn đã lắng nghe.
17:43
(ApplauseVỗ tay)
431
1048000
3000
(Vỗ tay)
Translated by Ngan Nguyen H
Reviewed by Lace Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com