ABOUT THE SPEAKER
Thandie Newton - Actor
Swinging from Hollywood blockbusters to sensitive indie films, Thandie Newton brings thoughtfulness and delicate beauty to her work.

Why you should listen

Filmgoers first encountered Thandie Newton in the 1991 film Flirting, a tender and skin-crawlingly honest film about young love and budding identity. In her career since then, she’s brought that same intimate touch even to big Hollywood films (she was the moral center of Mission: Impossible II, for instance, and the quiet heart of the head-banging 2012), while maintaining a strong sideline in art films, like the acclaimed Crash and last year’s adaptation of Ntozake Shange’s For colored girls ...  

Born in England, her mother is Zimbabwean, and Newton is active in nonprofit work across the African continent. In 2008, she visited Mali for a campaign to bring clean water to six African nations, and as a V Day board member, Newton visited the Congo earlier this year to raise awareness of the chronic issue of sexual violence toward women and girls.

More profile about the speaker
Thandie Newton | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Thandie Newton: Embracing otherness, embracing myself

Thandie Newton: Đón nhận sự khác biệt, đón nhận bản thân

Filmed:
3,029,159 views

Nữ diễn viên Thandie Newton kể lại hành trình tìm kiếm sự khác biệt của cô - từ những ngày đầu còn là một đứa trẻ lớn lên từ hai nền văn hóa khác biệt, đến khi trở thành một diễn viên và hóa thân vào nhiều vai diễn. Một bài phát biểu chân thành và thiết thực tại TEDGlobal 2011.
- Actor
Swinging from Hollywood blockbusters to sensitive indie films, Thandie Newton brings thoughtfulness and delicate beauty to her work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
EmbracingÔm othernessotherness.
0
0
3000
Đón nhận sự khác biệt.
00:18
When I first heardnghe this themechủ đề,
1
3000
2000
Lần đầu tiên nghe thấy điều này,
00:20
I thought, well, embracingbao gồm othernessotherness
2
5000
2000
tôi đã nghĩ, đón nhận sự khác biệt
00:22
is embracingbao gồm myselfriêng tôi.
3
7000
3000
tức là đón nhận chính bản thân mình.
00:25
And the journeyhành trình to that placeđịa điểm
4
10000
2000
Và cuộc hành trình
00:27
of understandinghiểu biết and acceptancechấp nhận
5
12000
2000
đến với sự thấu hiểu và chấp nhận
00:29
has been an interestinghấp dẫn one for me,
6
14000
3000
quả thật rất thú vị đối với tôi,
00:32
and it's givenđược me an insightcái nhìn sâu sắc
7
17000
2000
Nó đã mang đến cho tôi một cái nhìn sâu sắc
00:34
into the wholetoàn thể notionkhái niệm of selftự,
8
19000
2000
và toàn diện về ý niệm bản ngã của mỗi người,
00:36
which I think is worthgiá trị sharingchia sẻ with you todayhôm nay.
9
21000
4000
và tôi muốn chia sẻ điều này với các bạn ngày hôm nay.
00:40
We eachmỗi have a selftự,
10
25000
2000
Mỗi chúng ta đều có một cái tôi,
00:42
but I don't think that we're bornsinh ra with one.
11
27000
3000
nhưng tôi không nghĩ rằng nó có sẵn ở đó từ khi chúng ta được sinh ra.
00:45
You know how newborntrẻ sơ sinh babiesđứa trẻ
12
30000
2000
Các bạn có biết rằng những đứa bé sơ sinh
00:47
believe they're partphần of everything;
13
32000
2000
đồng nhất chúng với toàn bộ thế giới xung quanh;
00:49
they're not separatetách rời?
14
34000
2000
rằng chúng không hề khác biệt hay tách rời nhau.
00:51
Well that fundamentalcăn bản sensegiác quan of onenessduy nhứt
15
36000
3000
Thế nhưng ý niệm về sự đồng nhất với thế giới xung quanh ấy
00:54
is lostmất đi on us very quicklyMau.
16
39000
2000
nhanh chóng biến mất.
00:56
It's like that initialban đầu stagesân khấu is over --
17
41000
2000
Giai đoạn ban đầu đã kết thúc --
00:58
onenessduy nhứt: infancythời thơ ấu,
18
43000
2000
ý thức về sự đồng nhất: thuở ấu thơ,
01:00
unformedvẫn, primitivenguyên thủy.
19
45000
2000
thời kỳ non nớt, trạng thái nguyên thuỷ.
01:02
It's no longerlâu hơn validcó hiệu lực or realthực.
20
47000
3000
Chúng không còn hiện hữu nữa.
01:05
What is realthực is separatenessseparateness,
21
50000
2000
Thay vào đó là sự khác biệt.
01:07
and at some pointđiểm in earlysớm babyhoodbabyhood,
22
52000
2000
Một lúc nào đó trong những năm tháng đầu đời,
01:09
the ideaý kiến of selftự
23
54000
2000
trong bạn đã có một bản ngã
01:11
startsbắt đầu to formhình thức.
24
56000
2000
xuất hiện.
01:13
Our little portionphần of onenessduy nhứt is givenđược a nameTên,
25
58000
3000
Một mẩu nhỏ bé trong cái ý niệm đồng nhất tách rời ra,
01:16
is told all kindscác loại of things about itselfchinh no,
26
61000
3000
và lớn dần với những niềm tin bao bọc xung quanh nó.
01:19
and these detailschi tiết,
27
64000
2000
Tất cả những điều này,
01:21
opinionsý kiến and ideasý tưởng
28
66000
2000
quan điểm, tư tưởng,
01:23
becometrở nên factssự kiện,
29
68000
2000
trở thành sự thật,
01:25
which go towardsvề hướng buildingTòa nhà ourselveschúng ta,
30
70000
2000
và bắt đầu hình thành nên tính cách của chúng ta,
01:27
our identitydanh tính.
31
72000
2000
giá trị của chúng ta.
01:29
And that selftự becomestrở thành the vehiclephương tiện
32
74000
2000
Chính cái tôi ấy trở thành phương tiện
01:31
for navigatingđiều hướng our socialxã hội worldthế giới.
33
76000
3000
điều khiển cách thức chúng ta ứng xử trong cuộc sống thực tại.
01:34
But the selftự is a projectionchiếu
34
79000
3000
Nhưng bản thân cái tôi đó là một sự phản chiếu
01:37
baseddựa trên on other people'sngười projectionsdự đoán.
35
82000
2000
dựa trên sự phản chiếu của người khác.
01:39
Is it who we really are?
36
84000
3000
Đó có thật là chúng ta hay không?
01:42
Or who we really want to be, or should be?
37
87000
3000
Hay đó là con người mà chúng ta muốn trở thành, hay nên trở thành?
01:45
So this wholetoàn thể interactionsự tương tác
38
90000
3000
Đi tìm lời giải đáp cho sự tương tác
01:48
with selftự and identitydanh tính
39
93000
2000
giữa cái tôi và giá trị thực của bản thân
01:50
was a very difficultkhó khăn one for me growingphát triển up.
40
95000
2000
là một điều vô cùng khó khăn trong suốt thời kỳ trưởng thành của tôi.
01:52
The selftự that I attemptedcố gắng to take out into the worldthế giới
41
97000
3000
Cái bản ngã mà tôi mang theo vào đời
01:55
was rejectedtừ chối over and over again.
42
100000
3000
đã bị từ chối hết lần này đến lần khác.
01:58
And my panichoảng loạn
43
103000
2000
Tôi hoảng loạn
02:00
at not havingđang có a selftự that fitPhù hợp,
44
105000
2000
khi thấy nó không thể hòa nhập vào bất cứ nơi đâu,
02:02
and the confusionsự nhầm lẫn that cameđã đến
45
107000
2000
Và tôi hoang mang
02:04
from my selftự beingđang rejectedtừ chối,
46
109000
2000
khi thấy nó bị từ chối.
02:06
createdtạo anxietylo âu, shamexấu hổ
47
111000
3000
Tất cả những điều đó khiến tôi sợ hãi, tự ti
02:09
and hopelessnesstuyệt vọng,
48
114000
2000
và vô vọng.
02:11
which kindloại of definedđịnh nghĩa me for a long time.
49
116000
3000
Tôi đã sống trong sự ám ảnh về bản thân suốt một thời gian dài.
02:14
But in retrospectnhìn lại,
50
119000
2000
Nhưng ngược lại,
02:16
the destructionsự phá hủy of my selftự was so repetitivelặp đi lặp lại
51
121000
3000
cái tôi của tôi bị hủy hoại nhiều đến mức
02:19
that I startedbắt đầu to see a patternmẫu.
52
124000
2000
tôi bắt đầu nhận ra nó tồn tại theo một mô thức nào đó.
02:21
The selftự changedđã thay đổi,
53
126000
3000
Bản ngã của tôi biến đổi,
02:24
got affectedbị ảnh hưởng, brokenbị hỏng, destroyedphá hủy,
54
129000
3000
bị tác động, bị phá huỷ
02:27
but anotherkhác one would evolvephát triển --
55
132000
3000
nhưng một điều gì đó đã trỗi dậy -
02:30
sometimesđôi khi strongermạnh mẽ hơn,
56
135000
2000
có lúc mạnh mẽ hơn,
02:32
sometimesđôi khi hatefulhận thù,
57
137000
2000
có lúc đầy hận thù,
02:34
sometimesđôi khi not wantingmong muốn to be there at all.
58
139000
2000
và nó không muốn ở đó chút nào.
02:36
The selftự was not constantkhông thay đổi.
59
141000
3000
Cái thực thể gọi là bản ngã ấy luôn biến đổi.
02:40
And how manynhiều timeslần
60
145000
2000
Và không biết bao nhiêu lần
02:42
would my selftự have to diechết
61
147000
2000
bản ngã của tôi mất đi
02:44
before I realizedthực hiện
62
149000
2000
trước khi tôi nhận ra rằng
02:46
that it was never alivesống sót in the first placeđịa điểm?
63
151000
3000
nó chưa bao giờ tồn tại?
02:49
I grewlớn lên up on the coastbờ biển of EnglandAnh
64
154000
2000
Tôi lớn lên ở bờ biển Anh quốc
02:51
in the '70s.
65
156000
2000
vào những năm 70.
02:53
My dadcha is whitetrắng from CornwallCornwall,
66
158000
3000
Cha tôi là người da trắng đến từ Cornwall
02:56
and my mommẹ is blackđen from ZimbabweZimbabwe.
67
161000
4000
và mẹ tôi là người da đen đến từ Zimbabwe.
03:00
Even the ideaý kiến of us as a familygia đình
68
165000
2000
Ngay cả ý nghĩ rằng chúng tôi là một gia đình
03:02
was challengingthách thức to mostphần lớn people.
69
167000
3000
cũng khó chấp nhận đối với nhiều người.
03:05
But naturethiên nhiên had its wickedxấu xa way,
70
170000
2000
Nhưng Tạo hóa có cách thức riêng của Người,
03:07
and brownnâu babiesđứa trẻ were bornsinh ra.
71
172000
2000
và một đứa trẻ da nâu ra đời.
03:09
But from about the agetuổi tác of fivesố năm,
72
174000
2000
Nhưng khi tôi được chừng 5 tuổi,
03:11
I was awareý thức that I didn't fitPhù hợp.
73
176000
3000
Tôi nhận ra rằng mình không giống những đứa trẻ khác.
03:14
I was the blackđen atheistngười vô thần kidđứa trẻ
74
179000
3000
Tôi là một đứa bé da đen, không tôn giáo
03:17
in the all-whiteTất cả các màu trắng CatholicGiáo hội công giáo schooltrường học runchạy by nunsnữ tu.
75
182000
3000
theo học tại một ngôi trường Thiên chúa của người da trắng.
03:20
I was an anomalybất thường,
76
185000
2000
Tôi là một người không bình thường.
03:22
and my selftự was rootingrễ around for definitionĐịnh nghĩa
77
187000
4000
Và bản ngã của tôi đã phải chạy vòng quanh để xác định nơi tôi thuộc về,
03:26
and tryingcố gắng to plugphích cắm in.
78
191000
3000
để tôi cố gắng hoà mình vào nơi đó.
03:29
Because the selftự likesthích to fitPhù hợp,
79
194000
2000
Bởi vì cái tôi của tôi muốn hòa nhập,
03:31
to see itselfchinh no replicatedsao chép,
80
196000
2000
muốn nhân bản chính nó,
03:33
to belongthuộc về.
81
198000
2000
muốn cảm giác được thuộc về một nơi nào đó.
03:35
That confirmsxác nhận its existencesự tồn tại
82
200000
2000
Điều đó khẳng định sự tồn tại
03:37
and its importancetầm quan trọng.
83
202000
2000
và tầm quan trọng của nó.
03:39
And it is importantquan trọng.
84
204000
2000
Và điều này rất quan trọng.
03:41
It has an extremelyvô cùng importantquan trọng functionchức năng.
85
206000
2000
Nó đóng một vai trò vô cùng thiết yếu.
03:43
WithoutNếu không có it, we literallynghĩa đen can't interfacegiao diện with othersKhác.
86
208000
4000
Không có cái tôi, chúng ta không thể đối mặt với những thứ khác.
03:47
We can't hatchHatch planscác kế hoạch
87
212000
2000
Chúng ta không thể ấp ủ những dự định,
03:49
and climbleo that stairwaycầu thang of popularityphổ biến,
88
214000
3000
bước lên bậc thang danh vọng,
03:52
of successsự thành công.
89
217000
2000
đến ngưỡng cửa thành công.
03:54
But my skinda colormàu wasn'tkhông phải là right.
90
219000
3000
Nhưng màu da của tôi không ổn.
03:57
My hairtóc wasn'tkhông phải là right.
91
222000
2000
Mái tóc của tôi không ổn.
03:59
My historylịch sử wasn'tkhông phải là right.
92
224000
2000
Cuộc đời tôi cũng không ổn.
04:01
My selftự becameđã trở thành definedđịnh nghĩa
93
226000
2000
Bản thân tôi
04:03
by othernessotherness,
94
228000
2000
là một cá thể khác biệt,
04:05
which meantý nghĩa that, in that socialxã hội worldthế giới,
95
230000
2000
nghĩa là, trong xã hội này
04:07
I didn't really existhiện hữu.
96
232000
2000
tôi không thực sự tồn tại.
04:09
And I was "other" before beingđang anything elsekhác --
97
234000
3000
Và tôi biệt lập ngay trước khi tôi trở thành bất cứ thứ gì khác
04:12
even before beingđang a girlcon gái.
98
237000
3000
ngay cả trước khi trở thành một cô gái.
04:15
I was a noticeableđáng chú ý nobodykhông ai.
99
240000
3000
Tôi chỉ là một con số không biệt lập.
04:18
AnotherKhác worldthế giới was openingkhai mạc up
100
243000
3000
Nhưng một thế giới khác đã mở ra
04:21
around this time:
101
246000
2000
quanh tôi, đó là:
04:23
performancehiệu suất and dancingkhiêu vũ.
102
248000
3000
nghệ thuật biểu diễn và khiêu vũ.
04:26
That naggingđòi hỏi dreadkinh sợ of self-hoodtự hood
103
251000
3000
Nỗi ám ảnh của cái tôi
04:29
didn't existhiện hữu when I was dancingkhiêu vũ.
104
254000
3000
không còn đeo đẳng khi tôi nhảy múa.
04:32
I'd literallynghĩa đen losethua myselfriêng tôi.
105
257000
3000
Tôi hoàn toàn quên mất bản thân mình.
04:35
And I was a really good dancervũ công.
106
260000
3000
Và thực sự, tôi là một vũ công giỏi.
04:38
I would put
107
263000
2000
Tôi muốn mang
04:40
all my emotionalđa cảm expressionbiểu hiện
108
265000
2000
tất cả cảm xúc của mình
04:42
into my dancingkhiêu vũ.
109
267000
2000
vào trong điệu nhảy.
04:44
I could be in the movementphong trào
110
269000
3000
Tôi nhìn thấy một con người hoàn toàn khác
04:47
in a way that I wasn'tkhông phải là ablecó thể to be
111
272000
2000
so với tôi
04:49
in my realthực life, in myselfriêng tôi.
112
274000
3000
trong đời thực.
04:52
And at 16,
113
277000
2000
Vào tuổi 16,
04:54
I stumbledvấp ngã acrossbăng qua anotherkhác opportunitycơ hội,
114
279000
3000
Tôi bắt gặp một cơ hội khác,
04:57
and I earnedkiếm được my first actingdiễn xuất rolevai trò in a filmphim ảnh.
115
282000
4000
tôi nhận vai diễn đầu tiên trong một bộ phim.
05:01
I can hardlykhó khăn find the wordstừ ngữ
116
286000
2000
Thật khó khăn để diễn đạt bằng ngôn từ
05:03
to describemiêu tả the peacehòa bình I feltcảm thấy
117
288000
3000
cảm giác bình yên mà tôi có được
05:06
when I was actingdiễn xuất.
118
291000
2000
khi hóa thân vào vai diễn.
05:08
My dysfunctionalrối loạn chức năng selftự
119
293000
2000
Cái bản ngã trúc trắc của tôi
05:10
could actuallythực ra plugphích cắm in
120
295000
2000
đã thực sự hòa nhập vào
05:12
to anotherkhác selftự, not my ownsở hữu,
121
297000
2000
một cá thể riêng biệt khác.
05:14
and it feltcảm thấy so good.
122
299000
3000
Cảm giác ấy thật tuyệt vời.
05:17
It was the first time that I existedtồn tại
123
302000
2000
Đó là lần đầu tiên tôi cảm nhận sự tồn tại của mình
05:19
insidephía trong a fully-functioningđầy đủ chức năng selftự --
124
304000
3000
bên trong một cá thể hoàn chỉnh -
05:22
one that I controlledkiểm soát,
125
307000
3000
mà tôi có thể chế ngự,
05:25
that I steeredhướng,
126
310000
2000
định đoạt
05:27
that I gaveđưa ra life to.
127
312000
3000
và mang hơi thở sự sống đến cho nó.
05:30
But the shootingchụp day would endkết thúc,
128
315000
2000
Nhưng rồi bộ phim kết thúc,
05:32
and I'd returntrở về
129
317000
2000
tôi trở về
05:34
to my gnarlygnarly, awkwardvụng về selftự.
130
319000
3000
với cái tôi tan vỡ của mình.
05:37
By 19,
131
322000
3000
19 tuổi,
05:40
I was a fully-fledgednước moviebộ phim actordiễn viên,
132
325000
2000
Tôi đã là một diễn viên chuyên nghiệp,
05:42
but still searchingđang tìm kiếm for definitionĐịnh nghĩa.
133
327000
3000
nhưng vẫn hoang mang trên con đường tìm kiếm bản thân mình.
05:45
I appliedáp dụng to readđọc anthropologynhân học
134
330000
2000
Tôi đăng ký ngành nhân chủng học
05:47
at universitytrường đại học.
135
332000
2000
tại trường đại học.
05:49
DrTiến sĩ. PhyllisPhyllis LeeLee gaveđưa ra me my interviewphỏng vấn,
136
334000
3000
Giáo sư Phyllis đã phỏng vấn tôi,
05:52
and she askedyêu cầu me, "How would you defineđịnh nghĩa racecuộc đua?"
137
337000
4000
Bà hỏi tôi : "Em định nghĩa như thế nào về chủng tộc?"
05:56
Well, I thought I had the answercâu trả lời to that one,
138
341000
2000
Ồ, tôi nghĩ mình có câu trả lời cho câu hỏi này.
05:58
and I said, "SkinDa colormàu."
139
343000
3000
Và tôi nói, "Màu da."
06:01
"So biologysinh học, geneticsdi truyền học?" she said.
140
346000
4000
"Vậy có nghĩa là về sinh học, di truyền học?" Bà hỏi.
06:05
"Because, ThandieThandie, that's not accuratechính xác.
141
350000
2000
Bởi vì, Thandie này, điều đó không chính xác.
06:07
Because there's actuallythực ra more geneticdi truyền differenceSự khác biệt
142
352000
3000
Thực ra có rất nhiều sự khác biệt về mặt di truyền
06:10
betweengiữa a blackđen KenyanKenya
143
355000
2000
giữa một người da đen Kenya
06:12
and a blackđen UgandanUganda
144
357000
2000
và một người da đen Uganda
06:14
than there is betweengiữa a blackđen KenyanKenya
145
359000
3000
hơn là giữa một người da đen Kenya
06:17
and, say, a whitetrắng NorwegianNa Uy.
146
362000
2000
và một người da trắng Na Uy.
06:19
Because we all stemthân cây from AfricaAfrica.
147
364000
2000
Và vì nguồn gốc của tất cả chúng ta đều bắt đầu từ Châu Phi,
06:21
So in AfricaAfrica,
148
366000
2000
vậy nên ở châu Phi,
06:23
there's been more time
149
368000
2000
chúng ta sẽ có nhiều cơ hội hơn
06:25
to createtạo nên geneticdi truyền diversitysự đa dạng."
150
370000
2000
để tạo ra sự đa dạng di truyền."
06:27
In other wordstừ ngữ,
151
372000
2000
Nói một cách khác
06:29
racecuộc đua has no basisnền tảng
152
374000
2000
xuất phát điểm của chủng tộc
06:31
in biologicalsinh học or scientificthuộc về khoa học factthực tế.
153
376000
3000
không bắt nguồn từ dữ liệu sinh học hay khoa học.
06:34
On the one handtay, resultkết quả.
154
379000
3000
Một mặt, kết quả.
06:37
Right?
155
382000
2000
Đúng không?
06:39
On the other handtay, my definitionĐịnh nghĩa of selftự
156
384000
3000
Mặt khác, định nghĩa của tôi về bản ngã
06:42
just lostmất đi a hugekhổng lồ chunkmảnh of its credibilityuy tín.
157
387000
3000
đã mất đi nhiều tính tin cậy của nó.
06:45
But what was credibleđáng tin cậy,
158
390000
2000
Nhưng điều gì mới là đúng đắn,
06:47
what is biologicalsinh học and scientificthuộc về khoa học factthực tế,
159
392000
3000
dữ liệu sinh học và khoa học là gì,
06:50
is that we all stemthân cây from AfricaAfrica --
160
395000
3000
có thực là tất cả chúng ta đều đến từ Châu Phi -
06:53
in factthực tế, from a womanđàn bà calledgọi là MitochondrialTi thể EveĐêm giao thừa
161
398000
3000
trên thực tế, là từ một người phụ nữ tên Eva
06:56
who livedđã sống 160,000 yearsnăm agotrước.
162
401000
3000
sống cách đây 160,000 năm.
06:59
And racecuộc đua is an illegitimatebất hợp pháp conceptkhái niệm
163
404000
3000
Và chủng tộc là một ý niệm phi logic
07:02
which our selvesbản thân have createdtạo
164
407000
2000
mà con người tạo ra
07:04
baseddựa trên on fearnỗi sợ and ignorancevô minh.
165
409000
4000
từ chính sự sợ hãi và thiếu hiểu biết của mình.
07:08
StrangelyKỳ lạ, these revelationsmạc khải
166
413000
2000
Kỳ lạ thay, những kiến thức mới mẻ này
07:10
didn't curechữa khỏi my lowthấp self-esteemlòng tự trọng,
167
415000
3000
cũng không chữa trị được căn bệnh tự ti,
07:13
that feelingcảm giác of othernessotherness.
168
418000
3000
và ám ảnh khác biệt của tôi.
07:16
My desirekhao khát to disappearbiến mất
169
421000
2000
Khao khát được biến mất của tôi
07:18
was still very powerfulquyền lực.
170
423000
2000
vẫn rất mãnh liệt.
07:20
I had a degreetrình độ from CambridgeCambridge;
171
425000
2000
Tôi tốt nghiệp Cambridge;
07:22
I had a thrivingphát triển mạnh careernghề nghiệp,
172
427000
2000
Tôi có một sự nghiệp tươi sáng;
07:24
but my selftự was a carxe hơi crashtai nạn,
173
429000
3000
nhưng tôi vẫn mang trong mình một cái tôi tan rã, vụn vỡ.
07:27
and I woundvết thương up with bulimiabulimia
174
432000
2000
Tôi cố chữa lành vết thương bằng cách ăn uống vô độ
07:29
and on a therapist'scủa bác sĩ chuyên khoa couchđi văng.
175
434000
2000
và rồi tìm đến một bác sĩ trị liệu.
07:31
And of coursekhóa học I did.
176
436000
2000
Và đương nhiên là tôi đã làm như thế.
07:33
I still believedtin
177
438000
2000
Tôi vẫn tin rằng
07:35
my selftự was all I was.
178
440000
2000
cái tôi của mình vẫn luôn luôn như vậy
07:37
I still valuedcó giá trị self-worthgiá trị bản thân
179
442000
2000
Tôi vẫn đặt niềm tin vào giá trị bản thân
07:39
aboveở trên all other worthgiá trị,
180
444000
2000
lên trên tất cả mọi thứ khác.
07:41
and what was there to suggestđề nghị otherwisenếu không thì?
181
446000
3000
Và ngoài ra thì còn có thể gợi ý gì được nữa?
07:44
We'veChúng tôi đã createdtạo entiretoàn bộ valuegiá trị systemshệ thống
182
449000
2000
Chúng ta đã tạo ra một hệ thống giá trị hoàn chỉnh
07:46
and a physicalvật lý realitythực tế
183
451000
2000
và một thực tế khách quan
07:48
to supportủng hộ the worthgiá trị of selftự.
184
453000
2000
để làm điểm tựa cho giá trị của bản thân.
07:50
Look at the industryngành công nghiệp for self-imagetự hình ảnh
185
455000
2000
Hãy nhìn vào ngành công nghiệp xây dựng hình ảnh bản thân
07:52
and the jobscông việc it createstạo ra,
186
457000
2000
những loại hình công việc nó sản sinh ra,
07:54
the revenuethu nhập it turnslượt over.
187
459000
3000
doanh thu nó mang lại.
07:57
We'dChúng tôi sẽ be right in assuminggiả định
188
462000
2000
Chúng ta đã chính xác với giả thuyết rằng
07:59
that the selftự is an actualthực tế livingsống thing.
189
464000
2000
bản ngã của mỗi người là một thực thể sống.
08:01
But it's not. It's a projectionchiếu
190
466000
3000
Nhưng không phải vậy, nó chỉ đơn thuần là một sự phản chiếu,
08:04
which our clevertài giỏi brainsnão createtạo nên
191
469000
2000
bộ não thông minh của chúng ta vẽ ra
08:06
in ordergọi món to cheatCheat ourselveschúng ta
192
471000
2000
để lừa gạt chính chúng ta
08:08
from the realitythực tế of deathtử vong.
193
473000
3000
từ một thực tế bất động.
08:12
But there is something
194
477000
2000
Nhưng có một điều
08:14
that can give the selftự
195
479000
2000
có thể mang lại cho cái tôi
08:16
ultimatetối hậu and infinitevô hạn connectionkết nối --
196
481000
3000
một sự nối kết sơ khai và vô tận --
08:19
and that thing is onenessduy nhứt,
197
484000
2000
đó chính là sự đồng nhất
08:21
our essenceBản chất.
198
486000
2000
là cốt lõi nguyên thủy của chúng ta.
08:23
The self'stự của struggleđấu tranh
199
488000
2000
Cuộc đấu tranh của cái tôi
08:25
for authenticitytính xác thực and definitionĐịnh nghĩa
200
490000
2000
trong hành trình tìm kiếm chính bản thân nó
08:27
will never endkết thúc
201
492000
2000
sẽ không bao giờ có điểm dừng
08:29
unlesstrừ khi it's connectedkết nối to its creatorngười sáng tạo --
202
494000
2000
trừ khi xuất hiện một kết nối giữa nó và người tạo ra nó -
08:31
to you and to me.
203
496000
3000
một kết nối với các bạn và với tôi.
08:34
And that can happenxảy ra with awarenessnhận thức --
204
499000
3000
Và đó là khi bạn ý thức
08:37
awarenessnhận thức of the realitythực tế of onenessduy nhứt
205
502000
3000
về sự hợp nhất sơ khai
08:40
and the projectionchiếu of self-hoodtự hood.
206
505000
3000
và sự phản chiếu của cái tôi.
08:43
For a startkhởi đầu, we can think about
207
508000
2000
Đầu tiên, chúng ta hãy nghĩ về
08:45
all the timeslần when we do losethua ourselveschúng ta.
208
510000
3000
những thời điểm chúng ta quên đi chính bản thân mình.
08:48
It happensxảy ra when I dancenhảy,
209
513000
2000
Đó là những khi tôi nhảy múa,
08:50
when I'm actingdiễn xuất.
210
515000
2000
hay hóa thân vào vai diễn.
08:52
I'm earthednối đất in my essenceBản chất,
211
517000
2000
Tôi được nối kết với bản chất nguyên thủy của mình,
08:54
and my selftự is suspendedđình chỉ.
212
519000
3000
và bản ngã của tôi tan biến.
08:57
In those momentskhoảnh khắc,
213
522000
2000
Trong những thời điểm đó,
08:59
I'm connectedkết nối to everything --
214
524000
2000
tôi cảm thấy mình được nối kết với mọi thứ chung quanh
09:01
the groundđất, the airkhông khí,
215
526000
3000
mặt đất, không khí,
09:04
the soundsâm thanh, the energynăng lượng from the audiencethính giả.
216
529000
2000
âm thanh, nguồn năng lượng từ khán giả.
09:06
All my sensesgiác quan are alertcảnh báo and alivesống sót
217
531000
4000
Tất thảy giác quan của tôi đều sống động
09:10
in much the sametương tự way as an infanttrẻ sơ sinh mightcó thể feel --
218
535000
3000
như cách một đứa bé cảm nhận về thế giới chung quanh nó -
09:13
that feelingcảm giác of onenessduy nhứt.
219
538000
3000
cảm giác về sự hợp nhất.
09:16
And when I'm actingdiễn xuất a rolevai trò,
220
541000
3000
Và khi diễn xuất,
09:19
I inhabitsống anotherkhác selftự,
221
544000
2000
tôi hóa thân vào một cái tôi khác,
09:21
and I give it life for awhilemột thời gian,
222
546000
2000
tôi truyền sự sống vào bản thể đó.
09:23
because when the selftự is suspendedđình chỉ
223
548000
3000
Vì khi cái tôi biến mất
09:26
so is divisivenessdivisiveness
224
551000
2000
thì sự khác biệt,
09:28
and judgmentphán đoán.
225
553000
2000
phán xét cũng không còn tồn tại.
09:30
And I've playedchơi everything
226
555000
2000
Tôi đảm nhận mọi vai diễn
09:32
from a vengefulbáo thù ghostGhost in the time of slaverychế độ nô lệ
227
557000
2000
từ một hồn ma chất chứa thù hận trong chế độ chiếm hữu nô lệ
09:34
to SecretaryThư ký of StateNhà nước in 2004.
228
559000
4000
đến một vị bộ trưởng ngoại giao năm 2004.
09:38
And no mattervấn đề how other
229
563000
2000
Dù là vai diễn
09:40
these selvesbản thân mightcó thể be,
230
565000
2000
nào
09:42
they're all relatedliên quan in me.
231
567000
4000
tất cả đều gắn liền với bản thân tôi.
09:46
And I honestlythành thật believe
232
571000
2000
Tôi thực sự tin rằng
09:48
the keyChìa khóa to my successsự thành công as an actordiễn viên
233
573000
2000
chìa khóa thành công trong sự nghiệp điện ảnh
09:50
and my progresstiến độ as a personngười
234
575000
2000
cũng như trong hành trình tìm kiếm bản thân tôi
09:52
has been the very lackthiếu sót of selftự
235
577000
3000
chính là sự từ bỏ cái bản ngã
09:55
that used to make me feel
236
580000
2000
đã từng khiến tôi
09:57
so anxiouslo lắng and insecurekhông an toàn.
237
582000
2000
sợ hãi và bất an.
09:59
I always wonderedtự hỏi
238
584000
2000
Tôi luôn tự hỏi
10:01
why I could feel others'những người khác' painđau đớn so deeplysâu sắc,
239
586000
4000
vì sao mình lại có thể cảm nhận nỗi đau của người khác một cách sâu sắc
10:05
why I could recognizenhìn nhận
240
590000
2000
vì sao tôi có thể nhìn thấy
10:07
the somebodycó ai in the nobodykhông ai.
241
592000
3000
một điều gì đó đặc biệt từ một người rất đỗi bình thường.
10:10
It's because I didn't have a selftự to get in the way.
242
595000
4000
Đó là vì tôi không để cái tôi ảnh hưởng đến cảm nhận và đánh giá của mình.
10:14
I thought I lackedthiếu substancevật chất,
243
599000
3000
Tôi nghĩ bản thân mình đã thiếu mất một thứ gì đó
10:17
and the factthực tế that I could feel others'những người khác'
244
602000
2000
và việc tôi có khả năng thấu hiểu cảm giác của người khác
10:19
meantý nghĩa that I had nothing of myselfriêng tôi to feel.
245
604000
3000
đồng nghĩa với việc tôi không có bất kỳ cảm nhận gì về bản thân mình.
10:22
The thing that was a sourcenguồn of shamexấu hổ
246
607000
3000
Cái tôi đầy mặc cảm
10:25
was actuallythực ra a sourcenguồn of enlightenmentgiác ngộ.
247
610000
3000
thực chất lại dẫn tôi đến với con đường của sự khai sáng.
10:28
And when I realizedthực hiện
248
613000
2000
Khi tôi nhận ra
10:30
and really understoodhiểu
249
615000
2000
và hiểu rõ rằng
10:32
that my selftự is a projectionchiếu and that it has a functionchức năng,
250
617000
3000
bản ngã của tôi chỉ là một sự phản chiếu và nó có một chức năng nào đó,
10:35
a funnybuồn cười thing happenedđã xảy ra.
251
620000
2000
một điều thú vị đã xảy ra.
10:37
I stoppeddừng lại givingtặng it so much authoritythẩm quyền.
252
622000
2000
Tôi không để nó tác động quá nhiều đến mình nữa.
10:39
I give it its dueđến hạn.
253
624000
2000
Tôi xác lập quyền lợi cho nó.
10:41
I take it to therapytrị liệu.
254
626000
2000
Tôi tìm kiếm liệu pháp cho nó.
10:43
I've becometrở nên very familiarquen
255
628000
2000
Tôi bắt đầu quen
10:45
with its dysfunctionalrối loạn chức năng behaviorhành vi.
256
630000
2000
với sự thất thường của nó.
10:47
But I'm not ashamedhổ thẹn of my selftự.
257
632000
3000
Nhưng tôi không e dè về bản ngã của mình nữa.
10:50
In factthực tế, I respectsự tôn trọng my selftự
258
635000
2000
Tôi tôn trọng bản ngã của tôi
10:52
and its functionchức năng.
259
637000
2000
và những đặc tính của nó.
10:54
And over time and with practicethực hành,
260
639000
3000
Dần dà, tôi luyện tập
10:57
I've triedđã thử to livetrực tiếp
261
642000
2000
thói quen
10:59
more and more from my essenceBản chất.
262
644000
2000
sống theo bản chất sơ khai của mình.
11:01
And if you can do that,
263
646000
3000
Một khi bạn làm được điều này
11:04
incredibleđáng kinh ngạc things happenxảy ra.
264
649000
2000
phép màu sẽ đến.
11:06
I was in CongoCongo in FebruaryTháng hai,
265
651000
3000
Tôi đến Congo vào tháng 2,
11:09
dancingkhiêu vũ and celebratingkỷ niệm
266
654000
2000
ca hát và nhảy múa
11:11
with womenđàn bà who'veai đã survivedsống sót
267
656000
2000
với những người phụ nữ
11:13
the destructionsự phá hủy of theirhọ selvesbản thân
268
658000
2000
đã vượt qua sự hủy hoại của bản ngã
11:15
in literallynghĩa đen unthinkablekhông thể tưởng tượng wayscách --
269
660000
3000
một cách kỳ diệu
11:18
destroyedphá hủy because other brutalizedbrutalized, psychopathicpsychopathic selvesbản thân
270
663000
3000
Những cá thể
11:21
all over that beautifulđẹp landđất đai
271
666000
3000
trên mảnh đất tươi đẹp đó
11:24
are fuelingthúc đẩy our selves'bản thân' addictionnghiện
272
669000
3000
đang bị hủy hoại vì
11:27
to iPodsiPod, PadsTấm lót, and blingbling,
273
672000
3000
chính những iPods, Pads va Bling,
11:30
which furtherthêm nữa disconnectngắt kết nối ourselveschúng ta
274
675000
2000
Tất cả những thứ tiện nghi này
11:32
from ever feelingcảm giác theirhọ painđau đớn,
275
677000
2000
đang tước đi khả năng đồng cảm, thấu hiểu
11:34
theirhọ sufferingđau khổ,
276
679000
2000
nỗi đau và mất mát
11:36
theirhọ deathtử vong.
277
681000
2000
của những người bên cạnh chúng ta.
11:38
Because, hey,
278
683000
2000
Bởi vì
11:40
if we're all livingsống in ourselveschúng ta
279
685000
2000
nếu chúng ta tiếp tục sống
11:42
and mistakingtưởng lầm it for life,
280
687000
2000
với cái tôi sai lầm của mình
11:44
then we're devaluingdevaluing
281
689000
2000
tức là chúng ta đang làm giảm giá trị cuộc sống
11:46
and desensitizingdesensitizing life.
282
691000
2000
đồng thời tự tách mình ra khỏi thế giới chung quanh.
11:48
And in that disconnectedbị ngắt kết nối statetiểu bang,
283
693000
2000
Và trong thế giới tan rã đó,
11:50
yeah, we can buildxây dựng factorynhà máy farmstrang trại with no windowscác cửa sổ,
284
695000
4000
chúng ta xây dựng hàng loạt nhà máy tối tăm kín bưng
11:54
destroyhủy hoại marinethủy life
285
699000
2000
phá hủy thế giới đại dương
11:56
and use rapehãm hiếp as a weaponvũ khí of warchiến tranh.
286
701000
3000
và cưỡng hiếp phụ nữ trong những cuộc chiến tranh cuồng nộ.
12:00
So here'sđây là a notechú thích to selftự:
287
705000
3000
Hãy nhìn lại cái tôi của mỗi người và bạn sẽ thấy:
12:03
The cracksvết nứt have startedbắt đầu to showchỉ
288
708000
2000
Những đứt gãy đã bắt đầu xuất hiện
12:05
in our constructedxây dựng worldthế giới,
289
710000
3000
trong một thế giới mà ta đã dày công xây dựng
12:08
and oceansđại dương will continuetiếp tục
290
713000
2000
Đại dương tiếp tục trào dâng
12:10
to surgesự đột biến throughxuyên qua the cracksvết nứt,
291
715000
2000
cơn thịnh nộ qua những vệt nứt gãy
12:12
and oildầu and bloodmáu,
292
717000
3000
dầu hỏa và
12:15
riverssông of it.
293
720000
3000
biển máu.
12:18
CruciallyQuan trọng trong, we haven'tđã không been figuringtìm kiếm out
294
723000
2000
Điều quan trọng là chúng ta chưa biết làm thế nào
12:20
how to livetrực tiếp in onenessduy nhứt
295
725000
2000
để sống hài hòa
12:22
with the EarthTrái đất and everymỗi other livingsống thing.
296
727000
3000
với thiên nhiên và vạn vật.
12:25
We'veChúng tôi đã just been insanelyđiên cuồng tryingcố gắng to figurenhân vật out
297
730000
3000
Chúng ta chỉ đang điên cuồng tìm cách
12:28
how to livetrực tiếp with eachmỗi other -- billionshàng tỷ of eachmỗi other.
298
733000
3000
để sống với chính loài người chúng ta mà thôi -- hàng tỷ con người chúng ta.
12:31
Only we're not livingsống with eachmỗi other;
299
736000
2000
Mà cũng không hẳn là thế,
12:33
our crazykhùng selvesbản thân are livingsống with eachmỗi other
300
738000
3000
chính xác hơn là những cái tôi của chúng ta đang cố tìm cách để sống với nhau
12:36
and perpetuatingduy trì an epidemicustaw teraz teraz
301
741000
2000
và rồi sự tan rã trong mối dây cố kết con người
12:38
of disconnectionngắt kết nối.
302
743000
3000
dần trở nên sâu sắc hơn.
12:41
Let's livetrực tiếp with eachmỗi other
303
746000
3000
Chúng ta hãy cùng sống với nhau
12:44
and take it a breathhơi thở at a time.
304
749000
3000
nghỉ ngơi mỗi khi cần.
12:47
If we can get underDưới that heavynặng selftự,
305
752000
4000
Khi từ bỏ gánh nặng của bản ngã,
12:51
lightánh sáng a torchđuốc of awarenessnhận thức,
306
756000
2000
chúng ta sẽ đến gần hơn với ánh sáng của tri thức,
12:53
and find our essenceBản chất,
307
758000
2000
và tìm thấy bản chất sâu thẳm bên trong mình,
12:55
our connectionkết nối to the infinitevô hạn
308
760000
2000
sự kết nối với vũ trụ
12:57
and everymỗi other livingsống thing.
309
762000
3000
và hàng vạn sinh linh khác.
13:00
We knewbiết it from the day we were bornsinh ra.
310
765000
2000
Chúng ta đã từng nghiệm chứng sự hợp nhất này từ thuở ấu thơ.
13:02
Let's not be freakedfreaked out
311
767000
2000
Đừng sợ hãi
13:04
by our bountifulphong phú nothingnesshư vô.
312
769000
3000
sự trống rỗng vô biên.
13:07
It's more a realitythực tế
313
772000
2000
Nó thực hơn
13:09
than the onesnhững người our selvesbản thân have createdtạo.
314
774000
2000
tất thảy những gì chúng ta tự tạo ra.
13:11
ImagineHãy tưởng tượng what kindloại of existencesự tồn tại we can have
315
776000
4000
Hãy nghĩ đến một cuộc sống
13:15
if we honortôn vinh inevitablechắc chắn xảy ra deathtử vong of selftự,
316
780000
4000
khi chúng ta đề cao tính vô ngã,
13:19
appreciateđánh giá the privilegeđặc quyền of life
317
784000
4000
trân trọng những đặc ân của cuộc đời
13:23
and marvelkỳ quan at what comesđến nextkế tiếp.
318
788000
4000
và tin tưởng vào tương lai diệu kỳ.
13:27
SimpleĐơn giản awarenessnhận thức is where it beginsbắt đầu.
319
792000
3000
Cuộc sống bắt đầu từ sự nhận thức giản đơn.
13:30
Thank you for listeningnghe.
320
795000
2000
Cảm ơn.
13:32
(ApplauseVỗ tay)
321
797000
17000
(Tiếng vỗ tay)
Translated by Maya Pham
Reviewed by Lace Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thandie Newton - Actor
Swinging from Hollywood blockbusters to sensitive indie films, Thandie Newton brings thoughtfulness and delicate beauty to her work.

Why you should listen

Filmgoers first encountered Thandie Newton in the 1991 film Flirting, a tender and skin-crawlingly honest film about young love and budding identity. In her career since then, she’s brought that same intimate touch even to big Hollywood films (she was the moral center of Mission: Impossible II, for instance, and the quiet heart of the head-banging 2012), while maintaining a strong sideline in art films, like the acclaimed Crash and last year’s adaptation of Ntozake Shange’s For colored girls ...  

Born in England, her mother is Zimbabwean, and Newton is active in nonprofit work across the African continent. In 2008, she visited Mali for a campaign to bring clean water to six African nations, and as a V Day board member, Newton visited the Congo earlier this year to raise awareness of the chronic issue of sexual violence toward women and girls.

More profile about the speaker
Thandie Newton | Speaker | TED.com