ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Angela Patton: A father-daughter dance ... in prison

Angela Patton: Điệu nhảy giữa Cha và Con Gái... trong tù

Filmed:
910,148 views

Ở Trại Diva, Angela Patton trợ giúp các em gái và cha của họ giữ sự kết nối và mối liên hệ trong cuộc đời nhau. Nhưng với các em gái mà cha của họ không ở cạnh thì sao - bởi vì họ đang bị giam trong tù? Patton kể câu chuyện về một điệu nhảy đặc biệt giữa Cha và Con Gái. (Ghi hình tại TEDxWomen)
- Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
I was sittingngồi with my girlscô gái,
0
1787
2993
Tôi đang ngồi giữa các em gái nhỏ
00:20
and JoyNiềm vui said,
1
4780
1513
thì Joy nói:
00:22
"DangDang, I wishmuốn he'danh ấy get off my back.
2
6293
3978
"Trời ạ, em ước gì ông ấy đừng làm phiền em nữa.
00:26
My daddyDaddy, he callscuộc gọi me all the time."
3
10271
3856
Ba cứ gọi em hoài."
00:30
"LuckyMay mắn for you he callscuộc gọi at all," said JasmineHoa nhài.
4
14127
3266
"Bạn thật may mắn vì ông ấy gọi," Jasmine nói.
00:33
"I haven'tđã không heardnghe from my dadcha in yearsnăm."
5
17393
3660
"Còn mình chẳng nghe tin tức gì từ Ba nhiều năm qua rồi."
00:36
At this momentchốc lát, I knewbiết the girlscô gái neededcần a way
6
21053
4232
Ngay khoảnh khắc đó, tôi biết các em cần một phương cách nào đó
00:41
to connectkết nối with theirhọ fatherscha.
7
25285
2577
để kết nối với cha của chúng.
00:43
At CampCamp DivaDiva, my non-profitPhi lợi nhuận organizationcơ quan,
8
27862
3763
Ở trại Diva, tổ chức phi lợi nhuận của tôi,
00:47
we have these typesloại of conversationscuộc trò chuyện all the time
9
31625
3537
chúng tôi lúc nào cũng có các cuộc trò chuyện như thế này
00:51
as a way to help girlscô gái of AfricanChâu Phi descentgốc
10
35162
3192
như một cách để giúp những em gái gốc châu Phi
00:54
preparechuẩn bị for theirhọ passageđoạn văn into womanhoodgiới phụ nư.
11
38354
3582
chuẩn bị bước vào thời kỳ trưởng thành thành phụ nữ.
00:57
These girlscô gái just neededcần
12
41936
3541
Những em gái này chỉ cần
01:01
a way to invitemời gọi theirhọ fatherscha into theirhọ livescuộc sống
13
45477
3841
một phương cách để mời gọi cha của các em bước vào cuộc đời mình
01:05
on theirhọ ownsở hữu termsđiều kiện.
14
49318
2697
bằng cách của riêng các em.
01:07
So I askedyêu cầu the girlscô gái,
15
52015
1453
Vậy nên tôi hỏi các em,
01:09
"How can we help other girlscô gái
16
53468
3136
"Làm sao để chúng ta giúp các bạn gái khác
01:12
developphát triển, xây dựng healthykhỏe mạnh relationshipscác mối quan hệ with theirhọ fatherscha?"
17
56604
4290
phát triển mối quan hệ tốt đẹp với ba của họ?"
01:16
"Let's have a dancenhảy," one girlcon gái shoutedhét lên,
18
60894
4503
"Hãy khiêu vũ," một em la lên,
01:21
and all the girlscô gái quicklyMau backedđược hậu thuẫn her up.
19
65397
4333
và các em gái khác nhanh chóng ủng hộ ý tưởng của bạn này.
01:25
They startedbắt đầu dreamingđang mơ about the decorationstrang trí,
20
69730
2906
Chúng bắt đầu mơ mộng về những món đồ trang hoàng,
01:28
invitationslời mời, the dressesváy đầm they were going to wearmặc,
21
72636
3414
thiệp mời, những chiếc áo đầm chúng sẽ mặc,
01:31
and what theirhọ fatherscha could and could not wearmặc. (LaughterTiếng cười)
22
76050
4146
và những thứ cha của chúng có thể và không thể mặc.
(Cười)
01:36
It was off and runningđang chạy before I could even blinkchớp mắt my eyesmắt,
23
80196
4571
Chuyện xảy ra và tiếp diễn thật nhanh, thậm chí trước khi tôi kịp chớp mắt,
01:40
but even if I could have slowedchậm lại down those girlscô gái,
24
84767
4070
nhưng ngay cả khi tôi có thể kềm các em lại,
01:44
I wouldn'tsẽ không have,
25
88837
1340
tôi cũng sẽ không làm đâu,
01:46
because one thing that I have learnedđã học
26
90177
2081
bởi vì có một điều mà tôi rút ra được
01:48
from over a decadethập kỷ of workingđang làm việc with girlscô gái
27
92258
3078
sau hơn một thập niên làm việc cùng các em
01:51
is that they alreadyđã know what they need.
28
95336
3520
là các cô gái nhỏ của tôi, các em đã biết mình cần gì.
01:54
The wisdomsự khôn ngoan livescuộc sống insidephía trong of them.
29
98856
4677
Sự thông thái ở bên trong các em.
01:59
As long as they have infrastructurecơ sở hạ tầng,
30
103533
2648
Miễn là các em có được nền tảng,
02:02
mentorshipchương trình men and resourcestài nguyên,
31
106181
2416
sự hướng dẫn và các nguồn lực,
02:04
they can buildxây dựng what they need,
32
108597
3418
các em có thể xây dựng nên thứ mìnhcần,
02:07
not only to survivetồn tại, but to thrivephát đạt.
33
112015
5434
không chỉ để sống sót, mà là phát triển khoẻ mạnh.
02:13
So we had a dancenhảy,
34
117449
4224
Vậy nên chúng tôi có buổi khiêu vũ,
02:17
and girlscô gái and theirhọ fatherscha cameđã đến in multitudesmultitudes.
35
121673
4540
các em gái cùng cha tham dự đông đúc.
02:22
They were dressedmặc quần áo to the ninesnines.
36
126213
2975
Họ đã ăn diện rực rỡ.
02:25
They actedhoạt động sweetngọt.
37
129188
2243
Họ đã cư xử rất ngọt ngào.
02:27
(LaughterTiếng cười)
38
131431
3686
(Cười)
02:31
They actedhoạt động sillyngớ ngẩn.
39
135117
1850
Họ cũng hành động ngớ ngẩn nữa.
02:32
They really enjoyedrất thích eachmỗi other'sKhác companyCông ty.
40
136967
3221
Mọi người rất thích thú việc được ở cạnh nhau.
02:36
It was a hugekhổng lồ successsự thành công.
41
140188
2841
Đó là một thành công vang dội.
02:38
And the girlscô gái decidedquyết định to make it an annualhàng năm eventbiến cố.
42
143029
5211
Và các em quyết định sẽ tổ chức sự kiện này hàng năm.
02:44
So as the seasonsmùa giải changedđã thay đổi,
43
148240
2592
Thời gian qua đi,
02:46
and it was time to plankế hoạch the dancenhảy again,
44
150832
2720
lại đến lúc lên kế hoạch cho buổi khiêu vũ lần nữa,
02:49
one girlcon gái namedđặt tên BriannaBrianna spokenói up,
45
153552
3107
một cô bé tên Brianna lên tiếng,
02:52
and she said,
46
156659
2190
em nói:
02:54
"My dadcha can't come to the dancenhảy,
47
158849
2746
"Ba em không đến dự khiêu vũ được,
02:57
and this wholetoàn thể thing is makingchế tạo me sadbuồn."
48
161595
4237
chuyện này làm em buồn lắm."
03:01
"Why not?" the girlscô gái askedyêu cầu.
49
165832
3008
"Tại sao không được?" các em khác hỏi.
03:04
"Because he's in jailnhà giam," she bravelydũng cảm admittedthừa nhận.
50
168840
4680
"Bởi vì ba đang trong tù," em dũng cảm thú nhận.
03:09
"Well, can he just get out for a day?" one of the girlscô gái askedyêu cầu. (LaughterTiếng cười)
51
173520
4934
"Nếu vậy, ba bạn có thể xin ra ngoài một ngày không?" một trong số các em hỏi. (Cười)
03:14
"And come in shacklesmóc nối?
52
178454
3178
"Và đến trong khi vẫn bị cùm hả?
03:17
That's worsetệ hơn than not havingđang có him here at all."
53
181632
4345
Vậy thì còn tệ hơn là Ba không xuất hiện ấy."
03:21
At this momentchốc lát, I saw an opportunitycơ hội
54
185977
4418
Ngay phút giây đó, tôi đã thấy một cơ hội
03:26
for the girlscô gái to risetăng lên to the occasionnhân dịp
55
190395
2926
để các em ứng phó với hoàn cảnh
03:29
and to becometrở nên theirhọ ownsở hữu heroesanh hùng.
56
193321
2764
và trở thành người hùng của chính mình.
03:31
So I askedyêu cầu, "What do you think we should do about this?
57
196085
4673
Vậy nên tôi hỏi, "Các em nghĩ xem chúng ta phải làm sao bây giờ?
03:36
We want everymỗi girlcon gái to experiencekinh nghiệm the dancenhảy, right?"
58
200758
5250
Chúng ta muốn bạn nào cũng được tham gia khiêu vũ hết, phải không nào?"
03:41
So the girlscô gái thought for a momentchốc lát,
59
206008
1663
Các em gái suy nghĩ một lúc,
03:43
and one girlcon gái suggestedgợi ý,
60
207671
2309
rồi một em đề nghị,
03:45
"Why don't we just take the dancenhảy in the jailnhà giam?"
61
209980
4306
"Tại sao chúng ta không tổ chức khiêu vũ trong tù?"
03:50
MostHầu hết of the girlscô gái doubtednghi ngờ the possibilitykhả năng of that,
62
214286
3816
Hầu hết các em nghi ngờ khả năng đó,
03:54
and said, "Are you crazykhùng?
63
218102
2794
và nói, "Bạn điên à?
03:56
Who is going to allowcho phép a bunch of little girlscô gái,
64
220896
3008
Ai sẽ cho phép một đám con gái loắt choắt,
03:59
dressedmặc quần áo up — " (LaughterTiếng cười)
65
223904
2464
diện quần áo đẹp — "(cười)
04:02
" — to come insidephía trong a jailnhà giam and dancenhảy with theirhọ daddiesdaddies in SpongebobSpongebob suitsphù hợp với?"
66
226368
5587
"— vô bên trong một nhà tù và khiêu vũ với ba của mình trong những bộ quần áo Spongebob?"
04:07
Because that's what they calledgọi là them.
67
231955
3348
Đó là cách mà các em nói về những tù nhân.
04:11
I said, "GirlsCô gái, well, well,
68
235303
4158
Tôi nói, "Các cô gái của tôi ơi, nghe này,
04:15
you never know unlesstrừ khi you askhỏi."
69
239461
4003
các em sẽ không bao giờ biết được hay không, trừ khi các em nói ra."
04:19
So a letterlá thư was writtenbằng văn bản to the RichmondRichmond CityThành phố SheriffCảnh sát trưởng,
70
243464
4440
Do đó, một bức thư được viết cho Cảnh Sát Trưởng thành phố Richmond,
04:23
signedký kết collectivelychung by eachmỗi girlcon gái,
71
247904
3819
được ký tập thể bởi chữ ký từng em,
04:27
and I would have to say, he is a very specialđặc biệt sheriffcảnh sát trưởng.
72
251723
5406
và tôi có thể nói là, ông là một cảnh sát rất đặc biệt.
04:33
He contactedliên lạc me immediatelyngay and said,
73
257129
4933
Ông liên hệ với tôi ngay lập tức và nói,
04:37
wheneverbất cứ khi nào there is an opportunitycơ hội to bringmang đến familiescác gia đình insidephía trong,
74
262062
5954
bất cứ khi nào có cơ hội để mang gia đình tới nhà tù,
04:43
his doorscửa ra vào are always openmở.
75
268016
3172
cánh cửa của ông luôn luôn mở rộng.
04:47
Because one thing he did know,
76
271188
2325
Bởi vì ông biết chắc một điều,
04:49
that when fatherscha are connectedkết nối to theirhọ childrenbọn trẻ,
77
273513
3327
rằng khi những người cha được kết nối với con cái của họ,
04:52
it is lessít hơn likelycó khả năng that they will returntrở về.
78
276840
4963
khả năng phải trở lại tù của họ thấp hơn.
04:57
So,
79
281803
2081
Vì vậy,
04:59
16 inmatestù nhân and 18 girlscô gái were invitedđược mời.
80
283884
5854
16 tù nhân và 18 em gái được mời đến.
05:05
The girlscô gái were dressedmặc quần áo in theirhọ SundayChủ Nhật besttốt,
81
289738
3649
Các em gái đã mặc quần áo đẹp nhất của các em vào ngày Chủ Nhật,
05:09
and the fatherscha tradedgiao dịch mua bán in theirhọ yellowmàu vàng and bluemàu xanh da trời jumpsuitsJumpsuits
82
293387
5029
và những người cha thay những bộ áo tù liền quần vàng xanh (dương)
05:14
for shirtsÁo sơ mi and tiesquan hệ.
83
298416
4504
thành áo sơ mi và cà vạt.
05:18
They huggedôm.
84
302920
2371
Họ ôm lấy nhau.
05:21
They sharedchia sẻ a fullđầy cateredphục vụ mealbữa ăn of chicken and fish.
85
305291
4751
Họ chia sẻ một bữa ăn đầy đủ hương vị có gà và cá.
05:25
They laughedcười togethercùng với nhau.
86
310042
3725
Họ cười với nhau.
05:29
It was beautifulđẹp.
87
313767
4408
Thật là đẹp.
05:34
The fatherscha and daughterscon gái even experiencedcó kinh nghiệm
88
318175
4241
Cha và con gái thậm chí còn trải nghiệm
05:38
an opportunitycơ hội to have a physicalvật lý connectionkết nối,
89
322416
4075
một cơ hội để có sự kết nối thể chất
05:42
something that a lot of them didn't even have
90
326491
2729
điều mà rất nhiều người trong bọn họ đã không có được
05:45
for a while.
91
329220
1232
trong một thời gian dài.
05:46
FathersNgười cha were in a spacekhông gian where they were ablecó thể to
92
330452
4411
Những người cha đã ở trong một không gian mà họ có thể
05:50
make theirhọ daughterscon gái playchơi,
93
334863
2713
làm cho con gái của họ chơi đùa
05:53
and pullkéo out her chaircái ghế and extendmở rộng his handtay for a dancenhảy.
94
337576
6249
kéo ghế của con gái ra và chìa tay mời một điệu nhảy.
05:59
Even the guardsvệ sĩ criedkhóc.
95
343825
3677
Ngay cả các quản giáo còn khóc.
06:03
But after the dancenhảy,
96
347502
2720
Nhưng sau khi khiêu vũ,
06:06
we all realizedthực hiện that DadCha still would be in jailnhà giam.
97
350222
5560
tất cả chúng tôi nhận ra rằng cha vẫn sẽ ở trong tù.
06:11
So we neededcần to createtạo nên something
98
355782
3093
Vì vậy chúng tôi cần tạo ra một cái gì đó
06:14
that they could take with them.
99
358875
1758
để họ có thể mang theo bên mình.
06:16
So we broughtđưa in FlipFlip camswebcam,
100
360633
2615
Chúng tôi đưa vào những cái máy quay Flip,
06:19
and we had them look at the FlipFlip camswebcam
101
363248
2741
và chúng tôi đề nghị mọi người nhìn vào các Flip cam
06:21
and just interviewphỏng vấn eachmỗi other --
102
365989
1728
và phỏng vấn lẫn nhau--
06:23
theirhọ messagestin nhắn, theirhọ thoughtssuy nghĩ.
103
367717
3714
thông điệp của họ, suy nghĩ của họ.
06:27
This was going to be used as a touchstoneTouchstone
104
371431
3183
Cái này sẽ được sử dụng như một chuẩn mực
06:30
so when they startedbắt đầu to missbỏ lỡ eachmỗi other
105
374614
2416
để mỗi khi mọi người nhớ nhau
06:32
and feel disconnectedbị ngắt kết nối,
106
377030
2300
và cảm thấy xa rời,
06:35
they could reconnectkết nối lại throughxuyên qua this imagehình ảnh.
107
379330
3364
họ có thể kết nối thông qua hình ảnh này.
06:38
I'll never forgetquên that one girlcon gái lookednhìn in her father'scha eyesmắt
108
382694
5382
Tôi sẽ không bao giờ quên hình ảnh một cô gái nhỏ nhìn vào mắt của cha mình
06:43
with that cameraMáy ảnh and said,
109
388076
1320
với máy ảnh đó và cho hỏi:
06:45
"DaddyDaddy, when you look at me, what do you see?"
110
389396
6710
"Ba ơi, khi ba nhìn con, ba thấy điều gì?"
06:52
Because our daddiesdaddies are our mirrorsgương
111
396106
4088
Bởi vì cha chính là những tấm gương của chúng ta
06:56
that we reflectphản chiếu back on
112
400194
2422
mà bản thân chúng ta chính là hình ảnh phản chiếu từ họ
06:58
when we decidequyết định about what typekiểu of man we deservexứng đáng,
113
402616
4770
khi chúng ta quyết định mẫu người đàn ông nào xứng đáng với mình,
07:03
and how they see us for the restnghỉ ngơi of our livescuộc sống.
114
407386
3591
và cách họ nhìn nhận chúng ta trong suốt phần đời còn lại.
07:06
I know that very well,
115
410977
3545
Tôi biết rất rõ chuyện này,
07:10
because I was one of the luckymay mắn girlscô gái.
116
414522
2401
bởi vì tôi là một trong các cô gái may mắn.
07:12
I have had
117
416923
2259
Tôi đã có
07:18
my fathercha in my life always.
118
422798
6007
luôn luôn có ba trong đời mình.
07:24
He's even here todayhôm nay.
119
428805
1880
Ông cũng hiện diện ở đây, ngày hôm nay.
07:26
(ApplauseVỗ tay)
120
430685
9037
(Vỗ tay)
07:35
And that is why it is extremelyvô cùng specialđặc biệt
121
439722
3978
Và đó là lý do tại sao chuyện này rất đặc biệt
07:39
for me to make sure that these girlscô gái
122
443700
3244
đối với tôi để đảm bảo rằng các em gái này
07:42
are connectedkết nối to theirhọ fatherscha,
123
446944
2530
được kết nối với cha của mình,
07:45
especiallyđặc biệt those who are separatedly thân
124
449474
2909
đặc biệt là những trường hợp bị tách biệt
07:48
because of barbedgai wiresDây điện and metalkim loại doorscửa ra vào.
125
452383
4886
bởi hàng rào dây thép gai và những cánh cửa kim loại.
07:53
We have just createdtạo a formhình thức
126
457269
3093
Chúng tôi đã tạo ra một dạng thức
07:56
for girlscô gái who have heavynặng questionscâu hỏi on theirhọ hearttim
127
460362
3383
cho những cô gái nhỏ đang mang những câu hỏi nặng trĩu trong lòng
07:59
to be in a positionChức vụ to askhỏi theirhọ fatherscha those questionscâu hỏi
128
463745
4492
có được hoàn cảnh thuận lợi để hỏi cha của họ mình câu hỏi đó
08:04
and givenđược the fatherscha the freedomsự tự do to answercâu trả lời.
129
468237
4767
và cho cha quyền tự do để trả lời.
08:08
Because we know that the fatherscha
130
473004
3345
Bởi vì chúng tôi biết rằng những người cha
08:12
are even leavingđể lại with this one thought:
131
476349
3248
đang thậm chí rời xa với suy nghĩ:
08:15
What typekiểu of womanđàn bà am I preparingchuẩn bị to put in the worldthế giới?
132
479597
5369
Dạng phụ nữ nào tôi đang chuẩn bị để đưa vào cuộc đời?
08:20
Because a fathercha is lockedbị khóa in
133
484966
3417
Bởi vì khi một người cha bị giam cầm
08:24
does not mean he should be lockedbị khóa out
134
488383
3050
không có nghĩa là ông bị đứng ngoài
08:27
of his daughter'scon gái life.
135
491433
2551
cuộc đời con gái của mình.
08:29
(ApplauseVỗ tay)
136
493984
11753
(Vỗ tay)
Translated by Tu Trinh Sydney
Reviewed by Thuy Chau Vu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Angela Patton - Activist
Angela Patton is an ambassador for who she calls "at-promise" (as opposed to "at-risk") girls and a serial innovator.

Why you should listen

As the leader and CEO of Girls For A Change (GFAC), Angela Patton is committed to "preparing black girls for the world ... and the world for black Girls. Patton founded Camp Diva in Richmond, Virginia in 2004, to honor Diva Mstadi Smith-Roan, a five-year-old who died in a firearm accident earlier that year. That summer, Patton planned a two-week experience that gave Diva's mother an opportunity to share her motherly love with girls in need of a support system. The program grew and went national in October 2013, when Camp Diva merged with California-based Girls For A Change, a nonprofit through which 100 girls' groups throughout nation work together to envision and execute lasting change in their neighborhoods, cities or schools. In the summer of 2016, Patton lead her board and staff to retool the organization's focus and build a program structure to more accurately reflect GFAC's goal to work with black girls and to disseminate our programs using a specific, replicable approach.

Following the release of Patton's TED Talk describing a father-daughter dance for incarcerated dads and their "at-promise" girls, her work was featured on ABC World News, Inside Edition, NPR and This is Life Lisa Ling. She has spoken for corporations, at conferences on girls as well as colleges and universities throughout the country. When she isn't inspiring change, advocating gender equality and empowering girls, she enjoys festivals and concerts with her husband and motivator, Raymond Patton, and their loving children, Imhotep and Asani.

More profile about the speaker
Angela Patton | Speaker | TED.com