ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com
TED2011

Julie Taymor: Spider-Man, The Lion King and life on the creative edge

Julie Taymor: Người nhện, Vua sư tử và cuộc sống bên lề sáng tạo

Filmed:
1,034,077 views

Trình chiếu các đoạn clip ngoạn mục từ các sản phẩm như Frida, Cơn bão và Vua sư tử, đạo diễn Julie Taymor miêu tả một cuộc sống đắm mình trong nhà hát và những bộ phim. Được quay ngay khi có những tranh cãi xung quanh vở kịch Broadway về Người nhện: Dập tắt Bóng đêm vốn đang ở đỉnh cao của mình, bà đã thẳng thắn miêu tả những căng thẳng vốn có trong quá trình sáng tạo của mình cũng như những gì bà đã phấn đấu để có thể nắm bắt được bản chất của câu chuyện -- và để tạo ra những hình ảnh và trải nghiệm không giống như bất kỳ điều gì khác.
- Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
(MusicÂm nhạc)
0
1889
5963
(Âm nhạc)
00:19
["OedipusOedipus RexRex"]
1
7852
3946
Vua Oedipus Rex
00:27
["The LionSư tử KingVua"]
2
15397
3208
["Vua sư tử"]
00:34
["TitusTitus"]
3
22485
4432
["Hoàng đế Titus"]
00:49
["FridaFrida"]
4
37727
5853
["Frida"]
01:05
["The MagicMa thuật FluteSáo ngang"]
5
53751
4474
["Cây sáo ma thuật "]
01:12
["AcrossXem qua The UniverseVũ trụ"]
6
60197
6161
["Bay qua Thiên Hà"]
01:27
(ApplauseVỗ tay)
7
75710
4552
(Tiếng vỗ tay)
01:32
JulieJulie TaymorTaymor: Thank you. Thank you very much.
8
80262
2207
Julie Taymor: Cảm ơn các bạn. Cảm ơn rất nhiều.
01:34
That's a fewvài samplesmẫu of the theaterrạp hát, operaopera
9
82469
2717
Đó là một vài trích đoạn trong các vở nhạc kịch, opera
01:37
and filmsphim that I have donelàm xong over the last 20 yearsnăm.
10
85186
3342
và những bộ phim mà tôi đã làm trong 20 năm qua.
01:40
But what I'd like to beginbắt đầu with right now
11
88528
2038
Nhưng điều tôi muốn bắt đầu ngay bây giờ
01:42
is to take you back to a momentchốc lát
12
90566
1903
đó là đưa bạn quay trở lại khoảng thời gian
01:44
that I wentđã đi throughxuyên qua in IndonesiaIndonesia,
13
92469
2465
mà tôi đã trải qua tại Indonesia,
01:46
which is a seminalHội thảo momentchốc lát in my life
14
94934
2137
đó là khoảng thời gian có ảnh hưởng sâu sắc trong cuộc đời tôi
01:49
and, like all mythsthần thoại,
15
97071
2080
và, như tất cả các câu chuyện thần thoại,
01:51
these storiesnhững câu chuyện need to be retoldnhắc lại
16
99151
2255
những câu chuyện này cần phải được kể đi kể lại
01:53
and told, lestvì sợ we forgetquên them.
17
101406
2499
để chúng ta không quên chúng.
01:55
And when I'm in the turbulenthỗn loạn timeslần, as we know,
18
103905
3024
Và khi tôi đang trong thời gian khó khăn, như chúng ta biết,
01:58
that I am right now, throughxuyên qua the cruciblenồi nấu kim loại
19
106929
2388
rằng tôi ở đây ngay bây giờ, thông qua cuộc thử thách gắt gao
02:01
and the firengọn lửa of transformationchuyển đổi,
20
109317
2191
và ngọn lửa của sự biến đổi,
02:03
which is what all of you do, actuallythực ra.
21
111508
2618
thông qua những gì mà tất cả các bạn cũng thực sự phải làm.
02:06
AnybodyBất cứ ai who createstạo ra knowsbiết there's that pointđiểm where
22
114126
3124
Bất cứ ai sáng tạo cũng đều biết rằng có một thời điểm mà
02:09
it hasn'tđã không quitekhá becometrở nên the phoenixPhượng Hoàng or the burntcháy charChar.
23
117250
5109
hoàn toàn không trở thành một điều kỳ diệu hay một sự thất bại.
02:14
(LaughterTiếng cười)
24
122359
2098
(Tiếng cười)
02:16
And I am right there on the edgecạnh,
25
124457
2905
Và tôi đã ở ngay đó trong tình trạng nguy khốn,
02:19
which I'll tell you about, anotherkhác storycâu chuyện.
26
127362
1770
tôi sẽ kể cho bạn nghe về một câu chuyện khác.
02:21
I want to go back to IndonesiaIndonesia
27
129132
1422
Tôi muốn quay trở về Indonesia
02:22
where I was about 21, 22 yearsnăm, a long time agotrước,
28
130554
3922
nơi tôi đã ở khi tôi khoảng 21, 22 tuổi, một thời gian dài trước đây,
02:26
on a fellowshiphọc bổng.
29
134476
1224
theo một chương trình học bổng.
02:27
And I foundtìm myselfriêng tôi, after two yearsnăm there
30
135700
2930
Và tôi đã tìm thấy bản thân mình, sau hai năm ở đó
02:30
and performingbiểu diễn and learninghọc tập, on the islandĐảo of BaliBali,
31
138630
3349
trình diễn và học tập, trên đảo Bali,
02:33
on the edgecạnh of a cratermiệng núi lửa, GunungGunung BaturBatur.
32
141979
3827
trên đỉnh núi lửa Gunung Batur.
02:37
And I was in a villagelàng where there was
33
145806
3017
Và tôi đã ở tại một ngôi làng,
02:40
an initiationbắt đầu ceremonybuổi lễ for the youngtrẻ menđàn ông,
34
148823
2792
nơi có một buổi lễ khởi đầu dành cho những người đàn ông trẻ,
02:43
a ritelễ nghi of passageđoạn văn.
35
151615
1564
một nghi lễ trưởng thành.
02:45
Little did I know that it was minetôi as well.
36
153179
2552
Tôi nào có biết rằng nó cũng chính là buổi lễ dành cho tôi
02:47
And as I satngồi in this templengôi đền squareQuảng trường
37
155731
2459
Và khi tôi ngồi trong bãi đất của ngôi đền này
02:50
underDưới this gigantickhổng lồ beringinberingin banyanBanyan treecây,
38
158190
3000
dưới cây đa bồ đề khổng lồ
02:53
in the darktối, there was no electricityđiện, just the fullđầy moonmặt trăng,
39
161190
4837
trong bóng tối, không có điện, chỉ có vầng trăng tròn
02:58
down in this emptytrống squareQuảng trường,
40
166027
2056
chiếu xuống bãi đất vắng vẻ này
03:00
and I heardnghe the mostphần lớn beautifulđẹp soundsâm thanh,
41
168083
2150
và tôi đã nghe thấy những âm thanh đẹp đẽ nhất
03:02
like a CharlesCharles IvesIves concertbuổi hòa nhạc
42
170233
1831
giống như một buổi hòa nhạc của Charles Ives
03:04
as I listenedlắng nghe to the gamelangamelan musicÂm nhạc
43
172064
2043
khi tôi lắng nghe tiếng nhạc gamelan
03:06
from all the differentkhác nhau villagersdân làng that cameđã đến
44
174107
2049
từ tất cả những người dân từ những làng bản khác nhau
03:08
for this once-every-five-yearsmột lần-mỗi-năm-tuổi ceremonybuổi lễ.
45
176156
3398
đến buổi lễ năm năm tổ chức một lần này
03:11
And I thought I was alonemột mình in the darktối underDưới this treecây.
46
179554
3595
Tôi đã nghĩ rằng chỉ có một mình tôi ở trong bóng tối dưới cái cây này
03:15
And all of a suddenđột nhiên, out of the darktối,
47
183149
2831
Và tất cả đột ngột bước ra khỏi bóng tối,
03:17
from the other endkết thúc of the squareQuảng trường,
48
185980
1884
từ đầu kia của bãi đất
03:19
I saw the glintglint of mirrorsgương litthắp sáng by the moonmặt trăng.
49
187864
3908
Tôi nhìn thấy những tia sáng phản chiếu trong gương bởi ánh sáng của mặt trăng.
03:23
And these 20 old menđàn ông who I'd seenđã xem before
50
191772
3559
Và những người đàn ông 20 tuổi tôi đã thấy trước đó
03:27
all of a suddenđột nhiên stoodđứng up in these fullđầy warriorchiến binh costumesTrang phục
51
195331
5302
đột nhiên đứng dậy trong trang phục đầy đủ của các chiến binh
03:32
with the headdressheaddress and the spearsgiáo,
52
200633
2485
với khăn trùm đầu và giáo mác,
03:35
and no one was in the squareQuảng trường, and I was hiddenẩn in the shadowsbóng tối.
53
203118
4362
và không có ai tại bãi đất, và tôi đã giấu mình trong bóng đêm.
03:39
No one was there, and they cameđã đến out,
54
207480
2361
Đã không có ai ở có, và họ xuất hiện,
03:41
and they did this incredibleđáng kinh ngạc dancenhảy.
55
209841
3639
và họ đã nhảy điệu nhảy đáng kinh ngạc này
03:45
"HuhuhuhuhuhuhuhahahahahaHuhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
56
213480
3692
"Huhuhuhuhuhuhuhahahahaha."
03:49
And they moveddi chuyển theirhọ bodiescơ thể and they cameđã đến forwardphía trước,
57
217172
3173
Họ di chuyển cơ thể của họ và họ tiến về phía trước,
03:52
and the lightsđèn bouncedbị trả về off these costumesTrang phục.
58
220345
2802
và ánh sáng bị che phủ bởi những bộ trang phục.
03:55
And I've been in theaterrạp hát sincekể từ I was 11 yearsnăm old,
59
223147
3416
Tôi đã tại nhà hát kể từ khi tôi 11 tuổi
03:58
and performingbiểu diễn, creatingtạo, and I wentđã đi,
60
226563
3214
biểu diễn, sáng tạo, và tôi đã đi,
04:01
"Who are they performingbiểu diễn for
61
229777
2143
"Họ đang biểu diển cho ai
04:03
with these elaboratekỹ lưỡng costumesTrang phục,
62
231920
2347
với những trang phục phức tạp thế này,
04:06
these extraordinarybất thường headdresses?"
63
234267
2027
với những chiếc mũ đặc biệt này?"
04:08
And I realizedthực hiện that they were performingbiểu diễn for God,
64
236294
4787
Và tôi nhận ra rằng họ đang biểu diễn cho Chúa,
04:13
whateverbất cứ điều gì that meanscó nghĩa.
65
241081
2711
cho dù nó có nghĩa gì đi chăng nữa
04:15
But somehowbằng cách nào đó, it didn't mattervấn đề about the publicitycông khai.
66
243792
3588
Tuy nhiên, không hiểu tại sao, buổi biểu diễn không được công khai.
04:19
There was no moneytiền bạc involvedcó tính liên quan.
67
247380
2251
Không liên quan gì đến vấn đề tiền nong ở đây
04:21
It wasn'tkhông phải là going to be writtenbằng văn bản down. It was no newsTin tức.
68
249631
3220
Nó đã không được ghi chép lại. Không có tin tức gì.
04:24
And there were these incredibleđáng kinh ngạc artistsnghệ sĩ
69
252851
2146
Và đã có những nghệ sĩ đáng kinh ngạc
04:26
that feltcảm thấy for me like an eternityvĩnh cửu as they performedthực hiện.
70
254997
3501
mà tôi cảm thấy giống như một sự bất diệt khi họ biểu diễn.
04:30
The nextkế tiếp momentchốc lát,
71
258498
2085
Giây phút sau đó,
04:32
as soonSớm as they finishedđã kết thúc and disappearedbiến mất into the shadowsbóng tối,
72
260583
4060
ngay sau khi họ kết thúc và biến mất vào bóng đêm,
04:36
a youngtrẻ man with a propanepropan lanternđèn lồng cameđã đến on,
73
264643
2506
một người đàn ông trẻ tuổi với một chiếc đèn lồng prô-ban đến
04:39
hungtreo it up on a treecây, setbộ up a curtaintấm màn.
74
267149
2251
treo nó lên trên một cái cây, thiết lập một bức màn.
04:41
The villagelàng squareQuảng trường was filledđầy with hundredshàng trăm of people.
75
269400
3461
Bãi đất giữa làng đã được lấp đầy bởi hàng trăm người.
04:44
And they put on an operaopera all night long.
76
272861
2538
Và họ đã trình diễn một vở nhạc kịch suốt cả đêm dài.
04:47
HumanCon người beingschúng sanh neededcần the lightánh sáng.
77
275399
2260
Con người cần có ánh sáng.
04:49
They neededcần the lightánh sáng to see.
78
277659
2637
Họ cần ánh sáng để xem.
04:52
So what I gainedđã đạt được and gatheredtập hợp lại from this incredibleđáng kinh ngạc,
79
280296
3648
Vì vậy những gì tôi đã thu được và tập hợp đươc từ thời điểm đáng kinh ngạc và có ảnh hưởng mạnh mẽ này
04:55
seminalHội thảo momentchốc lát in my life as a youngtrẻ artisthọa sĩ
80
283944
2612
trong cuộc đời của tôi khi còn là một nghệ sĩ trẻ
04:58
was that you mustphải be truethật
81
286556
3323
đó là bạn phải thực sự chân thành
05:01
to what you believe as an artisthọa sĩ all the way throughxuyên qua,
82
289879
4072
với những gì mà bạn tin tưởng với tư cách là một nghệ sĩ
05:05
but you alsocũng thế have to be awareý thức
83
293951
3539
nhưng bạn cũng cần phải nhận thức được rằng
05:09
that the audiencethính giả is out there in our livescuộc sống at this time,
84
297490
3489
khán giả ở ngoài kia, trong cuộc sống của chúng ta, tại thời điểm này
05:12
and they alsocũng thế need the lightánh sáng.
85
300979
1371
và họ cũng cần ánh sáng.
05:14
And it's this incredibleđáng kinh ngạc balancecân đối
86
302350
2197
Và chính sự cân bằng khó tin này
05:16
that I think that we walkđi bộ
87
304547
1749
khiến tôi nghĩ rằng chúng ta đi bộ
05:18
when we are creatingtạo something that is breakingphá vỡ groundđất,
88
306296
3333
khi chúng ta đang sáng tạo ra một cái gì đó đang phá vỡ mặt đất,
05:21
that's tryingcố gắng to do something you've never seenđã xem before,
89
309629
2654
đó là sự cố gắng để làm một điều gì đó mà bạn chưa từng thấy trước đây,
05:24
that imaginarytưởng tượng worldthế giới
90
312283
1686
đó là thế giới tưởng tượng
05:25
where you actuallythực ra don't know where you're going to endkết thúc up,
91
313969
3377
nơi mà bạn thực sự không biết con đường bạn đang đi sẽ kết thúc ở đâu,
05:29
that's the fine linehàng on the edgecạnh of a cratermiệng núi lửa
92
317346
2766
đó là ranh giới trên rìa của một miệng núi lửa
05:32
that I have walkedđi bộ my wholetoàn thể life.
93
320112
2630
mà tôi đã đi trên đó trong toàn bộ cuộc đời tôi.
05:34
What I would like to do now is to tell you
94
322742
2548
Bây giờ những gì tôi muốn làm là kể cho bạn biết
05:37
a little bitbit
95
325290
1806
một chút
05:39
about how I work. Let's take "The LionSư tử KingVua."
96
327096
2857
về việc tôi đã làm việc như thế nào . Chúng ta hãy nói về "Vua sư tử."
05:41
You saw manynhiều examplesví dụ of my work up there,
97
329953
2252
Bạn đã thấy nhiều ví dụ của công việc của tôi ở trên,
05:44
but it's one that people know.
98
332205
1945
nhưng đó là những ví dụ mà mọi người biết.
05:46
I startkhởi đầu with the notionkhái niệm of the ideographideograph.
99
334150
2699
Tôi bắt đầu với khái niệm của chữ tượng hình.
05:48
An ideographideograph is like a brushBàn chải paintingbức vẽ, a JapaneseNhật bản brushBàn chải paintingbức vẽ.
100
336849
3375
Chữ tượng hình giống như một bức tranh được sơn vẽ, một bức tranh sơn vẽ kiểu Nhật .
05:52
ThreeBa strokesđột qu</s>, you get the wholetoàn thể bambootre forestrừng.
101
340224
3509
Ba nét bút, bạn nhận được toàn bộ một rừng tre.
05:55
I go to the conceptkhái niệm of "The LionSư tử KingVua"
102
343733
2531
Tôi đi đến khái niệm về "Vua sư tử"
05:58
and I say, "What is the essenceBản chất of it?
103
346264
2068
và tôi nói, "Bản chất của nó là gì?
06:00
What is the abstractiontrừu tượng?
104
348332
1636
Trừu tượng là gì?
06:01
If I were to reducegiảm this entiretoàn bộ storycâu chuyện
105
349968
3261
Nếu tôi có thể cắt giảm câu chuyện nguyên vẹn này
06:05
into one imagehình ảnh, what would it be?"
106
353229
2741
vào một hình ảnh, nó sẽ như thế nào?"
06:07
The circlevòng tròn. The circlevòng tròn. It's so obvioushiển nhiên.
107
355970
2954
Vòng tròn. Vòng tròn. Nó là như vậy rõ ràng.
06:10
The circlevòng tròn of life. The circlevòng tròn of Mufasa'sCủa Mufasa maskmặt nạ.
108
358924
3977
Vòng tròn của cuộc sống. Vòng tròn của mặt nạ của Mufasa.
06:14
The circlevòng tròn that, when we come to ActHành động IIII and there's a droughthạn hán,
109
362901
4540
Vòng kết nối đó, khi chúng tôi đến Màn II và có một vụ hạn hán,
06:19
how do you expressbày tỏ droughthạn hán?
110
367441
1479
làm thế nào để bạn có thể thể hiện một trận hạn hán?
06:20
It's a circlevòng tròn of silklụa on the floorsàn nhà
111
368920
3159
Đó là một vòng tròn của lụa trên sàn nhà
06:24
that disappearsbiến mất into the holelỗ in the stagesân khấu floorsàn nhà.
112
372079
4054
biến mất vào một cái lỗ trên sàn sân khấu.
06:28
The circlevòng tròn of life comesđến in the wheelsbánh xe
113
376133
2629
Vòng tròn của cuộc sống đi đến trong các bánh xe
06:30
of the gazellesGazelles that leapnhảy vọt.
114
378762
2448
những con linh dương nhảy qua.
06:33
And you see the mechanicscơ học.
115
381210
1722
Và bạn thấy cơ khí.
06:34
And beingđang a theaterrạp hát personngười, what I know and love about the theaterrạp hát
116
382932
3378
Và là người của nhà hát, những gì tôi biết và yêu thích về rạp chiếu phim
06:38
is that when the audiencethính giả comesđến in
117
386310
1695
đó là khi các khán giả đến
06:40
and they suspendđình chỉ theirhọ disbeliefsự hoài nghi,
118
388005
1794
và họ ngừng sự hoài nghi của họ lại,
06:41
when you see menđàn ông walkingđi dạo or womenđàn bà walkingđi dạo
119
389799
2835
khi bạn nhìn thấy những người đàn ông hoặc phụ nữ đi bộ
06:44
with a platterPlate of grasscỏ on theirhọ headsđầu,
120
392634
1897
với một đĩa cỏ trên đầu họ,
06:46
you know it's the savannaSavanna.
121
394531
1616
bạn biết đó là thảo nguyên.
06:48
You don't questioncâu hỏi that.
122
396147
1544
Bạn không chất vấn điều đó.
06:49
I love the apparentrõ ràng truthsự thật of theaterrạp hát.
123
397691
2484
Tôi thích sự thật rõ ràng của nhà hát.
06:52
I love that people are willingsẵn lòng to filllấp đầy in the blankskhoảng trống.
124
400175
3597
Tôi thích việc mọi người sẵn sàng để lấp vào những khoảng trống.
06:55
The audiencethính giả is willingsẵn lòng to say,
125
403772
2020
Các khán giả sẵn sàng nói rằng,
06:57
"Oh, I know that's not a realthực sunmặt trời.
126
405792
3000
"Ồ, tôi biết đó không phải là một mặt trời thực sự.
07:00
You tooklấy piecesmiếng of sticksgậy.
127
408792
2308
Bạn đã lấy những thanh gỗ.
07:03
You addedthêm silklụa to the bottomđáy.
128
411100
2095
Bạn đã thêm lụa vào phía dưới.
07:05
You suspendedđình chỉ these piecesmiếng. You let it fallngã flatbằng phẳng on the floorsàn nhà.
129
413195
3704
Bạn để lơ lửng những thanh gỗ này. Bạn để nó rơi thẳng xuống sàn nhà.
07:08
And as it risestăng lên with the stringsdây, I see that it's a sunmặt trời.
130
416899
4403
Và khi nó được nâng lên bởi các sợi dây, tôi thấy rằng đó là một mặt trời.
07:13
But the beautysắc đẹp, vẻ đẹp of it is that it's just silklụa and sticksgậy.
131
421302
4407
Nhưng vẻ đẹp của nó chỉ là tơ lụa và gậy.
07:17
And in a way, that is what makeslàm cho it spiritualtinh thần.
132
425709
4552
Và theo một cách nào đó, đó là những gì khiến cho nó có linh hồn.
07:22
That's what movesdi chuyển you.
133
430261
1445
Đó là những gì làm bạn xúc động.
07:23
It's not the actualthực tế literaltheo nghĩa đen sunrisebình Minh that's comingđang đến.
134
431706
4216
Nó không phải là mặt trời thực xuất hiện theo đúng nghĩa đen của nó
07:27
It's the artnghệ thuật of it.
135
435922
1531
Đó là nghệ thuật.
07:29
So in the theaterrạp hát, as much as the storycâu chuyện is criticalchỉ trích
136
437453
5360
Vì vậy, trong nhà hát, câu chuyện càng quan trọng càng nhiều
07:34
and the booksách and the languagengôn ngữ,
137
442813
1905
cuốn sách và ngôn ngữ,
07:36
the tellingnói of the storycâu chuyện, how it's told,
138
444718
4651
cách kể lại câu chuyện, làm thế nào để kể lại nó,
07:41
the mechanicscơ học, the methodsphương pháp that you use,
139
449369
3618
cơ học, các phương pháp bạn sử dụng,
07:44
is equalcông bằng to the storycâu chuyện itselfchinh no.
140
452987
2599
tương đương với chính bản thân câu chuyện.
07:47
And I'm one who lovesyêu highcao techcông nghệ and lowthấp techcông nghệ.
141
455586
3338
Và tôi là một trong những người yêu thích công nghệ công nghệ cao và thấp.
07:50
So I could go from --
142
458924
1799
Vì vậy, tôi có thể đi từ--
07:52
For instanceví dụ, I'll showchỉ you some "Spider-ManSpider-Man" latermột lát sau,
143
460723
2206
Ví dụ, tôi sẽ cho các bạn thấy một số "Người nhện" sau đó,
07:54
these incredibleđáng kinh ngạc machinesmáy móc that movedi chuyển people alongdọc theo.
144
462929
2871
những bộ máy đáng kinh ngạc này di chuyển mọi người
07:57
But the factthực tế is, withoutkhông có the dancervũ công
145
465800
2366
Nhưng thực tế là, không có các vũ công
08:00
who knowsbiết how to use his bodythân hình and swinglung lay on those wiresDây điện,
146
468166
2753
ai biết được cách sử dụng cơ thể của mình và đung đưa trên những dây như thế nào
08:02
it's nothing.
147
470919
1787
không có gì cả
08:04
So now I'm going to showchỉ you
148
472706
2909
Vì vậy bây giờ tôi sẽ cho các bạn thấy
08:07
some clipsclip from the other biglớn projectdự án of my life this yearnăm,
149
475615
4318
một số đoạn phim từ các dự án lớn khác của cuộc sống của tôi trong năm nay,
08:11
"The TempestTempest."
150
479933
1042
"Tempest." (Cơn bão)
08:12
It's a moviebộ phim. I did "The TempestTempest" on a stagesân khấu threesố ba timeslần
151
480975
4093
Đó là một bộ phim. Tôi đã dựng "The Tempest" trên sân khấu ba lần
08:17
in the theaterrạp hát sincekể từ 1984, '86,
152
485068
3237
tại nhà hát kể từ năm 1984, ' 86,
08:20
and I love the playchơi.
153
488305
2204
và tôi thích vở kịch.
08:22
I did it always with a maleNam giới ProsperoProspero.
154
490509
2526
Tôi đã luôn dựng nó với một diễn viên nam Prospero.
08:25
And all of a suddenđột nhiên, I thought,
155
493035
1662
Và đột nhiên, tôi nghĩ,
08:26
"Well, who am I gonna get to playchơi ProsperoProspero?
156
494697
2086
"À, tôi sẽ để ai diễn vai Prospero?
08:28
Why not HelenHelen MirrenMirren? She's a great actordiễn viên. Why not?"
157
496783
3722
Tại sao không phải là Helen Mirren? Cô là một diễn viên tuyệt vời. Tại sao không?"
08:32
And this materialvật chất really did work for a womanđàn bà equallybằng nhau as well.
158
500505
3260
Và vai diễn này thực sự cũng đã phù hợp với một người phụ nữ
08:35
So now, let's take a look at some of the imageshình ảnh
159
503765
3095
Vì vậy bây giờ, chúng ta hãy cùng xem một số hình ảnh
08:38
from "The TempestTempest."
160
506860
1993
từ "Tempest."
08:40
(MusicÂm nhạc)
161
508853
4983
(Âm nhạc)
08:57
(VideoVideo) ProsperaProspera: HastHast thouNgươi, spirittinh thần, performedthực hiện to the pointđiểm the tempestTempest that I badeBade theeNgươi?
162
525220
3752
(Video) Prospera: Linh hồn, ngươi có thực hiện cơn bão mà ta đã nói với ngươi chưa?
09:00
ArielAriel: I boardedbước lên the king'sKing's shiptàu. In everymỗi cabincabin, I flamedflamed amazementkinh ngạc.
163
528972
5508
Ariel: Tôi đã lên tàu của Đức vua. Trong mỗi khoang hành khách, tôi thổi bùng lên sự kinh ngạc.
09:09
ProsperaProspera: At first sightthị giác, they have changedđã thay đổi eyesmắt.
164
537664
2956
Prospera: Ngay ở cái nhìn đầu tiên, họ đã thay đổi ánh mắt.
09:12
MirandaMiranda: Do you love me?
165
540620
1195
Miranda: Anh có yêu em không?
09:13
FerdinandFerdinand: BeyondHơn thế nữa all limitgiới hạn.
166
541815
1376
Ferdinand: Vượt quá tất cả giới hạn.
09:15
HMHM: They are bothcả hai in either'scủa một trong hai powersquyền lực.
167
543191
2592
HM: Họ đều ở trong quyền lực của mỗi người.
09:17
TrinculoTrinculo: MiseryĐau khổ acquaintsacquaints a man with strangekỳ lạ bedfellowsBedfellows.
168
545783
5131
Trinculo: Đau khổ khiến một người đàn ông thân thiết với những người tình chung giường xa lạ.
09:22
(MusicÂm nhạc)
169
550914
3242
(Âm nhạc)
09:26
Looking for businesskinh doanh, governorthống đốc?
170
554156
3477
Tìm kiếm kinh doanh, thưa thống đốc?
09:29
CalibanCaliban: HastHast thouNgươi not droppedgiảm from heaventhiên đường?
171
557633
2002
Caliban: Ngươi không phải rơi từ trên trời xuống?
09:31
StephanoStephano: Out of the moonmặt trăng, I do assurecam đoan theeNgươi.
172
559635
2555
Stephano: Bên ngoài mặt trăng, ta đảm bảo với ngươi.
09:34
ProsperaProspera: CalibanCaliban!
173
562190
1997
Prospera: Caliban!
09:36
CalibanCaliban: This islandĐảo is minetôi.
174
564187
2265
Caliban: Hòn đảo này là của tôi.
09:38
ProsperaProspera: For this, be sure, tonighttối nay thouNgươi shaltchớ have crampschuột rút.
175
566452
3545
Prospera: Để chắc chắn điều này, đêm nay, ngươi sẽ bị kiểm soát.
09:41
AntonioAntonio: Here liesdối trá your brotherem trai no better than the earthtrái đất he liesdối trá upontrên.
176
569997
3509
Antonio: Anh trai ngươi nằm ở đây không tốt hơn so với trái đất mà ông ta ở đâu.
09:45
SebastianSebastian: DrawVẽ thyThy swordthanh kiếm.
177
573506
1799
Sebastian: Rút thanh gươm ngươi ra.
09:47
And I, the kingnhà vua, shallsẽ love theeNgươi.
178
575305
3609
Và ta, nhà vua, sẽ yêu ngươi.
09:50
ProsperaProspera: I will plaguebệnh dịch hạch them all, even to roaringroaring.
179
578914
5386
Prospera: Ta sẽ gây bệnh dịch cho tất cả bọn chúng, ngay cả khi chúng thét gào
09:58
ArielAriel: I have madethực hiện you madđiên.
180
586133
4573
Ariel: Ta đã làm cho ngươi điên cuồng
10:08
ProsperaProspera: We are suchnhư là stuffđồ đạc as dreamsnhững giấc mơ are madethực hiện on.
181
596874
3045
Prospera: Chúng ta là công cụ mà ước mơ được thực hiện dựa trên điều đó
10:11
and our little life is roundedlàm tròn with a sleepngủ.
182
599919
4211
và cuộc sống nhỏ bé của chúng ta cuộn tròn với một giấc ngủ.
10:16
(MusicÂm nhạc)
183
604130
5325
(Âm nhạc)
10:21
JTJT: Okay.
184
609455
2850
JT: được rồi.
10:24
(ApplauseVỗ tay)
185
612305
3974
(Tiếng vỗ tay)
10:28
So I wentđã đi from theaterrạp hát, doing "The TempestTempest"
186
616279
2428
Vì vậy, tôi đã đi từ nhà hát, dựng lên "The Tempest"
10:30
on the stagesân khấu in a very low-budgetngân sách thấp productionsản xuất
187
618707
2324
trên sân khấu với nguồn ngân sách rất ít ỏi
10:33
manynhiều yearsnăm agotrước,
188
621031
1638
nhiều năm trước,
10:34
and I love the playchơi, and I alsocũng thế think
189
622669
2445
Tôi thích vở kịch, và tôi cũng nghĩ rằng
10:37
it's Shakespeare'sCủa Shakespeare last playchơi,
190
625114
2024
đó là vở kịch cuối cùng của Shakespeare,
10:39
and it really lendsvay itselfchinh no, as you can see, to cinemaRạp chiếu bóng.
191
627138
3680
và nó tự thích nghi, như các bạn thấy, với rạp chiếp phim
10:42
But I'm just going to give you a little examplethí dụ about
192
630818
2275
Nhưng tôi mới chỉ cung cấp cho các bạn một ví dụ nhỏ về
10:45
how one stagesgiai đoạn it in theaterrạp hát
193
633093
2178
làm thế nào mà một người có thể dàn dựng nó trong nhà hát
10:47
and then how one takes that sametương tự ideaý kiến or storycâu chuyện
194
635271
4061
và sau đó làm thế nào họ có thể lấy cùng một ý tưởng hoặc câu chuyện
10:51
and movesdi chuyển it into cinemaRạp chiếu bóng.
195
639332
2992
và đưa nó vào điện ảnh.
10:54
The ideographideograph that I talkednói chuyện to you about before,
196
642324
3096
Chữ viết tượng hình mà tôi đã nói chuyện với các bạn lúc trước,
10:57
what is it for "The TempestTempest"?
197
645420
2111
nó là gì với "The Tempest"?
10:59
What, if I were to boilsôi lên it down,
198
647531
2826
Nếu tôi có thể tóm tắt nó lại
11:02
would be the one imagehình ảnh that I could
199
650357
2313
điều gì sẽ là hình ảnh mà tôi có thể
11:04
hangtreo my hatnón on for this?
200
652670
2247
mất việc của tôi vì nó?
11:06
And it was the sandCát castlelâu đài,
201
654917
2288
Và nó đã là lâu đài cát
11:09
the ideaý kiến of nurturedưỡng dục versusđấu với naturethiên nhiên,
202
657205
3140
ý tưởng của việc nuôi dưỡng so với tự nhiên,
11:12
that we buildxây dựng these civilizationsnền văn minh --
203
660345
2455
rằng chúng tôi xây dựng các nền văn minh này...
11:14
she speaksnói about it at the endkết thúc, HelenHelen Mirren'sCủa Mirren ProsperaProspera --
204
662800
2955
cô ấy nói về nó vào lúc cuối, Helen Mirren Prospera--
11:17
we buildxây dựng them, but underDưới naturethiên nhiên, underDưới the grandlớn tempestTempest,
205
665755
5473
chúng ta xây dựng chúng, nhưng theo tự nhiên, trong cơn bão lớn,
11:23
these cloud-cappedCloud-capped towerstháp, these gorgeoustuyệt đẹp palacescung điện will fadephai màu
206
671228
5495
các tòa tháp vượt qua những đám mây, những cung điện tuyệt đẹp này rồi sẽ phai mờ dần
11:28
and there will -- leaverời khỏi not a rackrack behindphía sau.
207
676723
4223
và sẽ ... còn lại không phải là một đống đổ vỡ phía sau
11:32
So in the theaterrạp hát, I startedbắt đầu the playchơi,
208
680946
2629
Vì vậy, tại nhà hát, tôi bắt đầu vở kịch,
11:35
it was a blackđen sandCát rakeRake, whitetrắng cycCYC,
209
683575
3062
có một cái cào cát màu đen, một cây mè màu trắng,
11:38
and there was a little girlcon gái, MirandaMiranda, on the horizonđường chân trời,
210
686637
2925
và đã có một cô bé, Miranda, trên đường chân trời,
11:41
buildingTòa nhà a dripnhỏ giọt castlelâu đài, a sandCát castlelâu đài.
211
689562
2668
xây dựng một lâu đài nhỏ giọt, một lâu đài bằng cát.
11:44
And as she was there on the edgecạnh of that stagesân khấu,
212
692230
3440
Và khi cô ấy ở bên cạnh của sân khấu đó,
11:47
two stagehandsstagehands all in blackđen
213
695670
3361
hai người phụ giúp mặc trang phục màu đen
11:51
with wateringtưới nước canslon ranchạy alongdọc theo the tophàng đầu
214
699031
4504
với những bình nước chạy dọc theo phía trên
11:55
and startedbắt đầu to pourđổ waterNước on the sandCát castlelâu đài,
215
703535
4627
và bắt đầu đổ nước vào lâu đài cát
12:00
and the sandCát castlelâu đài startedbắt đầu to dripnhỏ giọt and sinkbồn rửa,
216
708162
2770
và lâu đài cát bắt đầu nhỏ giọt và lún xuống,
12:02
but before it did,
217
710932
1399
nhưng trước khi nó tan biến,
12:04
the audiencethính giả saw the black-cladđen mạ stagehandsstagehands.
218
712331
4240
khán giả nhìn thấy những người phụ giúp được mạ đen
12:08
The mediumTrung bình was apparentrõ ràng. It was banalbanal. We saw it.
219
716571
4587
Bối cảnh đã rõ ràng. Thật là tầm thường. Chúng ta đã nhìn thấy nó.
12:13
But as they startedbắt đầu to pourđổ the waterNước,
220
721158
2983
Nhưng khi họ bắt đầu đổ nước,
12:16
the lightánh sáng changedđã thay đổi from showinghiển thị you the black-cladđen mạ stagehandsstagehands
221
724141
3732
ánh sáng thay đổi từ việc hiển thị cho bạn những người phụ giúp được mạ đen
12:19
to focusingtập trung, this roughthô magicma thuật that we do in theaterrạp hát,
222
727873
3314
tới việc tập trung, điều kỳ diệu chưa được trau chuốt mà chúng tôi làm trong nhà hát,
12:23
it focusedtập trung right on the waterNước itselfchinh no.
223
731187
3553
nó tập trung ngay trên mặt nước riêng của mình.
12:26
And all of a suddenđột nhiên, the audience'scủa khán giả perspectivequan điểm changesthay đổi.
224
734740
4222
Và bất ngờ, góc nhìn của khán giả đã thay đổi.
12:30
It becomestrở thành something magicallyđiêu kỳ diệu largelớn.
225
738962
3506
Nó trở thành một cái gì đó kỳ diệu lớn lao.
12:34
It becomestrở thành the rainstormcơn mưa.
226
742468
2632
Nó trở thành cơn mưa.
12:37
The maskedmasked actorsdiễn viên, the puppeteersmồm, they disappearbiến mất,
227
745100
3644
Các diễn viên đeo mặt nạ, những chú rối, họ biến mất,
12:40
and the audiencethính giả makeslàm cho that leapnhảy vọt into this worldthế giới,
228
748744
3200
và khán giả làm cho bước nhảy vọt vào thế giới này,
12:43
into this imaginarytưởng tượng worldthế giới of "The TempestTempest" actuallythực ra happeningxảy ra.
229
751944
4323
vào thế giới tưởng tượng của "The Tempest" thực sự xảy ra.
12:48
Now the differenceSự khác biệt
230
756267
1429
Bây giờ là sự khác biệt
12:49
when I wentđã đi and did it in the cinemaRạp chiếu bóng,
231
757696
2603
khi tôi đã đi và đã dàn dựng nó trong các rạp chiếu phim,
12:52
I startedbắt đầu the actualthực tế moviebộ phim
232
760299
2384
Tôi đã bắt đầu bộ phim thực tế
12:54
with a close-upcận cảnh of a sandCát castlelâu đài, a blackđen sandCát castlelâu đài,
233
762683
5282
với một cảnh cận cảnh của một lâu đài cát, một lâu đài cát đen,
12:59
and what cinemaRạp chiếu bóng can do is,
234
767965
1838
và điều mà rạp chiếu phim có thể làm đó là,
13:01
by usingsử dụng cameraMáy ảnh, perspectivequan điểm,
235
769803
3456
bằng cách sử dụng máy ảnh, nghệ thuật phối cảnh,
13:05
and alsocũng thế long shotsbức ảnh and close-upsclose-up,
236
773259
2742
và những shoot hình dài và cận cảnh,
13:08
it startedbắt đầu on a close-upcận cảnh of the sandCát castlelâu đài,
237
776001
2319
nó bắt đầu trên một cảnh cận cảnh của lâu đài cát
13:10
and as it pulledkéo away,
238
778320
1883
và nó kéo đi,
13:12
you saw that it was a miniaturethu nhỏ sittingngồi in the palmlòng bàn tay
239
780203
3034
các bạn thấy rằng nó là một bức tiểu họa thu nhỏ trong lòng bàn tay
13:15
of the girl'scủa cô gái handstay.
240
783237
1903
bàn tay của cô gái.
13:17
And so I could playchơi with the mediumTrung bình,
241
785140
1828
Và vì vậy tôi có thể chơi với bối cảnh,
13:18
and why I movedi chuyển from one mediumTrung bình to anotherkhác
242
786968
2952
và lý do tại sao tôi chuyển từ một bối cảnh này đến một bối cảnh khác
13:21
is to be ablecó thể to do this.
243
789920
1483
đó là để có thể có khả năng làm điều này.
13:23
Now I'm going to take you to "Spider-ManSpider-Man."
244
791403
2431
Bây giờ tôi sẽ đưa các bạn đến với "Người nhện"
13:25
(MusicÂm nhạc)
245
793834
3836
(Âm nhạc)
13:56
(VideoVideo) PeterPeter ParkerParker: ♪ StandingĐứng on the precipicevách,
246
824794
2827
(Video) Peter Parker: ♪ Đứng trên vách,
13:59
I can soarbay lên away from this. ♪
247
827621
4479
Tôi có thể bay ra khỏi đây. ♪
14:04
JTJT: We're tryingcố gắng to do everything in livetrực tiếp theaterrạp hát
248
832100
2100
JT: Chúng tôi đang cố gắng để làm tất cả mọi thứ trong nhà hát trực tiếp
14:06
that you can't do in two dimensionskích thước
249
834200
1919
mà bạn không thể làm trong không gian hai chiều
14:08
in filmphim ảnh and televisiontivi.
250
836119
2784
trong phim ảnh và truyền hình.
14:10
PPPP: ♪ RiseTăng lên aboveở trên yourselfbản thân bạn and take controlđiều khiển. ♪
251
838903
3930
PP: ♪ vượt lên trên bản thân và kiểm soát. ♪
14:14
GeorgeGeorge TsypinTsypin: We're looking at NewMới YorkYork from a Spider-ManSpider-Man pointđiểm of viewlượt xem.
252
842833
3396
George Tsypin: Chúng tôi đang ngắm nhìn New York từ quan điểm của một người nhện.
14:18
SpiderNhện Man is not boundràng buộc by gravitynghiêm trọng.
253
846229
2250
Người nhện không bị ràng buộc bởi lực hấp dẫn.
14:20
ManhattanManhattan in the showchỉ is not boundràng buộc by gravitynghiêm trọng eitherhoặc.
254
848479
3158
Manhattan trong chương trình cũng không bị ràng buộc bởi lực hấp dẫn
14:23
PPPP: ♪ Be yourselfbản thân bạn and risetăng lên aboveở trên it all. ♪
255
851637
4219
PP: ♪ Là chính bản thân mình và bay lên trên tất cả. ♪
14:27
EnsembleToàn bộ: ♪ SockSock! PowTù binh chiến tranh! ♪
256
855856
4103
Toàn bộ: ♪ Sock! Tù binh chiến tranh! ♪
14:31
SlamSlam! ScratchĐầu! ♪
257
859959
2585
♪ Slam! Đầu! ♪
14:34
DannyDanny EzralowEzralow: I don't want you to even think there's a choreographerbiên đạo múa.
258
862544
2201
Danny Ezralow: Tôi không muốn để các bạn thậm chí nghĩ rằng đó là một biên đạo múa.
14:36
It's realthực, what's happeningxảy ra.
259
864745
1126
Đó là thực tế, là những gì đang xảy ra.
14:37
I preferthích hơn you to see people movingdi chuyển,
260
865871
2873
Tôi muốn các bạn xem mọi người di chuyển,
14:40
and you're going, "WhoaDừng lại, what was that?"
261
868744
2186
và các bạn đang đi, "Ồ, chuyện gì vậy?"
14:42
(MusicÂm nhạc)
262
870930
12221
(Âm nhạc)
14:55
JTJT: If I give enoughđủ movementphong trào in the sculptuređiêu khắc,
263
883151
2084
JT: Nếu tôi đưa ra đủ hoạt động trong điêu khắc,
14:57
and the actordiễn viên movesdi chuyển theirhọ headcái đầu, you feel like it's alivesống sót.
264
885235
3191
và các diễn viên di chuyển đầu của họ, bạn cảm thấy như nó có sự sống.
15:00
It's really comichài hước booksách livetrực tiếp. It's a comichài hước booksách comingđang đến alivesống sót.
265
888426
2950
Nó thực sự là một câu chuyện sống động. Nó là một cuốn sách truyện tranh trở nên sống động.
15:03
(MusicÂm nhạc)
266
891376
7201
(Âm nhạc)
15:10
BonoBono: They're mythologiesmythologies.
267
898577
1162
Bono: Họ là những câu chuyện thần thoại
15:11
They're modernhiện đại mythsthần thoại, these comichài hước booksách heroesanh hùng.
268
899739
3626
Họ là huyền thoại hiện đại, các anh hùng truyện tranh.
15:15
PPPP: ♪ They believe. ♪
269
903365
5963
PP: ♪ Họ tin tưởng. ♪
15:21
(ScreamsTiếng thét)
270
909328
3677
(Tiếng thét)
15:25
(MusicÂm nhạc)
271
913005
5518
(Âm nhạc)
15:42
(ApplauseVỗ tay)
272
930766
2268
(Tiếng vỗ tay)
15:45
JTJT: OhhhhOh. What was that?
273
933034
4610
JT: Ồ ồ. Đó là gì vậy?
15:49
CircusXiếc, rockđá 'n''n' rollcuộn, dramakịch.
274
937644
2271
Xiếc, rock 'n' roll, phim truyền hình.
15:51
What the hellĐịa ngục are we doing up there on that stagesân khấu?
275
939915
2842
Những gì chúng tôi đang làm trên sân khấu là gì vậy?
15:54
Well, one last storycâu chuyện, very quicklyMau.
276
942757
2662
Vâng, một câu chuyện cuối cùng, rất nhanh thôi
15:57
After I was in that villagelàng, I crossedvượt qua the lakehồ,
277
945419
2870
Sau khi tôi đã ở ngôi làng đó, tôi đã vượt qua hồ,
16:00
and I saw that the volcanonúi lửa was eruptingphun trào
278
948289
3089
và tôi thấy các ngọn núi lửa đang phun trào
16:03
on the other sidebên, GunungGunung BaturBatur,
279
951378
1753
phía mặt khác, núi lửa Gunung Batur,
16:05
and there was a deadđã chết volcanonúi lửa nextkế tiếp to the livetrực tiếp volcanonúi lửa.
280
953131
3085
và đã có một ngọn núi lửa đã chết bên cạnh ngọn núi lửa vẫn đang hoạt động.
16:08
I didn't think I'd be swallowednuốt by the volcanonúi lửa,
281
956216
2021
Tôi đã không nghĩ rằng tôi sẽ bị nuốt chửng bởi ngọn núi lửa,
16:10
and I am here.
282
958237
1586
và tôi ở đây.
16:11
But it's very easydễ dàng to climbleo up, is it not?
283
959823
3937
Nhưng rất dễ dàng để leo lên, phải không?
16:15
You holdgiữ on to the rootsnguồn gốc,
284
963760
1585
Bạn giữ rễ cây,
16:17
you put your footchân in the little rocksđá
285
965345
3200
bạn đặt chân của bạn vào trong các phiến đá nhỏ
16:20
and climbleo up there, and you get to the tophàng đầu,
286
968545
2582
leo lên đó, và bạn lên được phía trên,
16:23
and I was with a good friendngười bạn who was an actordiễn viên,
287
971127
2290
và tôi đã ở đó với một người bạn tốt, một diễn viên,
16:25
and we said, "Let's go up there.
288
973417
2020
và chúng tôi nói, "Chúng ta hãy cùng leo lên đó.
16:27
Let's see if we can come closegần to the edgecạnh
289
975437
2048
Chúng ta hãy xem liệu chúng ta có thể đến gần với mép
16:29
of that livetrực tiếp volcanonúi lửa."
290
977485
2136
ngọn núi lửa đang hoạt động hay không."
16:31
And we climbedleo lên up and we got to the very tophàng đầu,
291
979621
2852
Và chúng tôi leo lên và chúng tôi đã lên đến cùng,
16:34
and we're on the edgecạnh, on this precipicevách,
292
982473
2505
và chúng tôi đang trên mép, trên vách này,
16:36
RolandRoland disappearsbiến mất into the sulfurlưu huỳnh smokehút thuốc lá
293
984978
2413
Roland biến mất vào trong khói lưu huỳnh
16:39
at the volcanonúi lửa at the other endkết thúc,
294
987391
1937
tại ngọn núi lửa ở phía đầu kia,
16:41
and I'm up there alonemột mình
295
989328
1842
và tôi chỉ có một mình
16:43
on this incredibleđáng kinh ngạc precipicevách.
296
991170
2736
ngay tại vách núi đáng kinh ngạc này.
16:45
Did you hearNghe the lyricslời bài hát?
297
993906
1621
Bạn có nghe thấy lời bài hát không?
16:47
I'm on the precipicevách looking down
298
995527
2326
Tôi đang ở trên vách núi nhìn xuống
16:49
into a deadđã chết volcanonúi lửa to my left.
299
997853
2311
nhìn vào một ngọn núi lửa chết ở bên trái của tôi.
16:52
To my right is sheertuyệt shaleđá phiến sét. It's comingđang đến off.
300
1000164
3828
Ở bên phải của tôi là phiến đá sét. Nó đã được hoàn thiện
16:55
I'm in thongsdây da and sarongssarongs. It was manynhiều yearsnăm agotrước.
301
1003992
3768
Tôi đang mặc sarong và đeo dây da. Đó là nhiều năm trước đây.
16:59
And no hikingđi bộ đường dài bootsgiày ống.
302
1007760
1625
Và không có giày đi bộ đường dài.
17:01
And he's disappearedbiến mất, this madđiên FrenchTiếng Pháp gypsyGypsy actordiễn viên,
303
1009385
3959
Và ông ấy đã biến mất, diễn viên Pháp gypsy điên rồ,
17:05
off in the smokehút thuốc lá, and I realizenhận ra,
304
1013344
3304
biến mất trong làn khói, và tôi nhận ra rằng,
17:08
I can't go back the way that I've come. I can't.
305
1016648
3928
Tôi không thể trở lại con đường mà tôi đã đi. Tôi không thể.
17:12
So I throwném away my cameraMáy ảnh. I throwném away my thongsdây da,
306
1020576
4681
Vì vậy, tôi vứt máy ảnh của mình đi. Tôi vứt bỏ dây da của tôi,
17:17
and I lookednhìn at the linehàng straightthẳng in fronttrước mặt of me,
307
1025257
3229
và tôi nhìn vào con đường trực tiếp ở phía trước của tôi,
17:20
and I got down on all foursFours like a catcon mèo,
308
1028486
3634
và tôi đã đi trên bốn chân của tôi như một con mèo,
17:24
and I heldđược tổ chức with my kneesđầu gối to eitherhoặc sidebên
309
1032120
3022
và tôi đã để đầu gối của tôi ở hai bên
17:27
of this linehàng in fronttrước mặt of me,
310
1035142
2393
lối đi trước mặt tôi,
17:29
for 30 yardssân or 30 feetđôi chân, I don't know.
311
1037535
3042
30 mét hoặc 30 feet, tôi không biết.
17:32
The windgió was massivelyồ ạt blowingthổi,
312
1040577
2713
Gió đã thổi ầm ầm,
17:35
and the only way I could get to the other sidebên
313
1043290
3430
và cách duy nhất tôi có thể đến được phía bên kia
17:38
was to look at the linehàng straightthẳng in fronttrước mặt of me.
314
1046720
2443
đó là nhìn vào đường đi thẳng trước mặt tôi.
17:41
I know you've all been there.
315
1049163
2003
Tôi biết tất cả các bạn đã ở đó
17:43
I'm in the cruciblenồi nấu kim loại right now.
316
1051166
1973
Tôi đang ở trong cuộc thử thách gắt gao ngay lúc này.
17:45
It's my trialthử nghiệm by firengọn lửa.
317
1053139
1864
Đó là cuộc thử nghiệm với lửa của tôi
17:47
It's my company'scủa công ty trialsthử nghiệm by firengọn lửa.
318
1055003
2330
Đó là cuộc thử nghiệm với lửa của công ty tôi
17:49
We survivetồn tại because our themechủ đề songbài hát is "RiseTăng lên AboveỞ trên."
319
1057333
4257
Chúng tôi tồn tại bởi vì chúng tôi là "Vượt lên trên tất cả."
17:53
BoyCậu bé fallsngã from the skybầu trời, risetăng lên aboveở trên.
320
1061590
3141
Cậu bé té ngã từ trên bầu trời, vượt lên trên.
17:56
It's right there in the palmlòng bàn tay of bothcả hai of our handstay,
321
1064731
2414
Nó ở ngay đó trong lòng cả hai bàn tay của chúng tôi,
17:59
of all of my company'scủa công ty handstay.
322
1067145
1627
của tất cả những bàn tay của công ty tôi
18:00
I have beautifulđẹp collaboratorscộng tác viên, and we as creatorsngười sáng tạo
323
1068772
3568
Tôi có những cộng tác viên xinh đẹp, và chúng tôi như là những người sáng tạo
18:04
only get there all togethercùng với nhau.
324
1072340
2011
chỉ có thể đến đó cùng nhau.
18:06
I know you understandhiểu không that.
325
1074351
2189
Tôi biết các bạn hiểu mà.
18:08
And you just stayở lại going forwardphía trước,
326
1076540
2425
Và các bạn chỉ cần đi về phía trước,
18:10
and then you see this extraordinarybất thường thing
327
1078965
2641
và sau đó các bạn sẽ thấy điều đặc biệt này
18:13
in fronttrước mặt of your eyesmắt.
328
1081606
1546
ở phía trước đôi mắt của các bạn.
18:15
Thank you.
329
1083152
1300
Cảm ơn các bạn.
18:16
(ApplauseVỗ tay)
330
1084452
5447
(Tiếng vỗ tay)
Translated by Hoàng Linh
Reviewed by Ngoc Tam Nguyen Thi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Taymor - Director, designer
Julie Taymor is a film, theater and opera director. She is known for lavish movies such as Frida and for her hit Broadway musicals, The Lion King and Spider-Man: Turn Off the Dark.

Why you should listen

Working in musicals, Shakespeare, film and opera, Julie Taymor is a wildly imaginative and provocative director and designer. She is well known for having translated the film The Lion King to Broadway, a still-running show for which she also designed costumes, masks and puppets -- and won two Tony Awards. (She was the first woman to win a Tony for directing a musical.) She has received multiple awards for her work, and given both MacArthur and Guggenheim fellowships.

In 2005, she worked on a lavish production of Mozart's opera, The Magic Flute, and in 2006 she co-wrote a version of the story of Beowulf, Grendel. Meanwhile, she has developed a fascinating career in the movies. She directed Across the Universe, a romp through the music of the Beatles, Titus, a 1999 adaptation of Shakespeare's Titus Andronicus, and the glorious Frida, the 2002 film about Frida Kahlo for which she received an Oscar nomination. More recently, and most dramatically, Taymor collaborated with musicians from U2 on a Broadway stage version of Marvel Studios' Spider-Man.

More profile about the speaker
Julie Taymor | Speaker | TED.com