ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - Curator
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.

Why you should listen

Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."

Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.

More profile about the speaker
Luke Syson | Speaker | TED.com
TEDxMet

Luke Syson: How I learned to stop worrying and love "useless" art

Luke Syson

Filmed:
1,198,168 views

Luke Syson was a curator of Renaissance art, of transcendent paintings of saints and solemn Italian ladies -- serious art. And then he changed jobs, and inherited the Met's collection of ceramics -- pretty, frilly, "useless" candlesticks and vases. He didn't like it. He didn't get it. Until one day … (Filmed at TEDxMet.)
- Curator
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Two yearsnăm agotrước, I have to say there was no problemvấn đề.
0
489
2969
Hai năm trước, phải nói là
tôi không gặp vấn đề gì.
00:15
Two yearsnăm agotrước, I knewbiết exactlychính xác
what an iconbiểu tượng lookednhìn like.
1
3458
4058
Hai năm trước, tôi biết chính xác
một biểu tượng trông như thế nào.
00:19
It looksnhìn like this.
2
7516
2355
Nó trông như thế này.
00:21
Everybody'sCủa tất cả mọi người iconbiểu tượng, but alsocũng thế the defaultmặc định positionChức vụ
3
9871
2829
Biểu tượng của tất cả mọi người,
cũng là vị trí mặc định
00:24
of a curatorngười quản lý of ItalianÝ RenaissancePhục hưng
paintingsnhững bức tranh, which I was then.
4
12700
3823
của người giám tuyển tranh thời
Phục hưng của Ý, chính là tôi lúc đó.
00:28
And in a way, this is alsocũng thế anotherkhác defaultmặc định selectionlựa chọn.
5
16523
3692
Nói một cái khác, đây cũng là
một chọn lựa mặc định khác.
00:32
LeonardoLeonardo dada Vinci'sVinci exquisitelytinh xảo soulfulSoul imagehình ảnh
6
20215
4547
Bức họa có hồn và tinh tế
của Leonardo da Vinci
00:36
of the "LadyLady with an ErmineErmine."
7
24762
1300
"Quý bà và con chồn."
00:38
And I use that wordtừ, soulfulSoul, deliberatelythong thả.
8
26062
2543
Và tôi dùng từ đó, có hồn, một cách cẩn trọng.
00:40
Or then there's this, or ratherhơn these:
9
28605
2383
Hoặc là bức này, hay bức này:
00:42
the two versionsphiên bản of Leonardo'sCủa da Vinci "VirginTrinh nữ of the RocksĐá"
10
30988
2654
hai phiên bản của bức
"Virgin of the Rocks"
00:45
that were about to come togethercùng với nhau
in LondonLondon for the very first time.
11
33642
4276
lần đầu tiên sắp được trưng bày
cùng nhau ở London.
00:49
In the exhibitiontriển lãm that I was then in
the absolutetuyệt đối throesđau đớn of organizingtổ chức.
12
37918
4184
Tôi đã rất vất vả khi tổ chức
buổi triển lãm này.
00:54
I was literallynghĩa đen up to my eyesmắt in LeonardoLeonardo,
13
42102
3437
Tôi thực sự dành tất cả
tâm trí vào Leonardo,
00:57
and I had been for threesố ba yearsnăm.
14
45539
1818
và tôi đã làm thế trong ba năm.
00:59
So, he was occupyingchiếm everymỗi partphần of my brainóc.
15
47357
4422
Vì thế, đầu óc tôi lúc nào
cũng đầy hình ảnh về ông ấy.
01:03
LeonardoLeonardo had taughtđã dạy me, duringsuốt trong that threesố ba yearsnăm,
16
51779
2841
Leonardo đã dạy tôi, trong suốt ba năm đó,
01:06
about what a picturehình ảnh can do.
17
54620
1848
về những gì một bức tranh có thể làm.
01:08
About takinglấy you from your ownsở hữu
materialvật chất worldthế giới into a spiritualtinh thần worldthế giới.
18
56468
5318
Về việc đưa bạn từ thế giới vật chất
sang thế giới tâm hồn.
01:13
He said, actuallythực ra, that he believedtin
the jobviệc làm of the painterhọa sĩ
19
61786
2891
Ông nói, thật ra, ông tin rằng
công việc của một họa sĩ
01:16
was to paintSơn everything that was visiblecó thể nhìn thấy
and invisiblevô hình in the universevũ trụ.
20
64677
4451
là vẽ tất cả mọi thứ từ hữu hình
đến vô hình trong vũ trụ này.
01:21
That's a hugekhổng lồ taskbài tập. And yetchưa,
somehowbằng cách nào đó he achievesđạt được it.
21
69128
3997
Đó là một nhiệm vụ lớn lao.
Nhưng ông bằng cách nào đó đã làm được.
01:25
He showstrình diễn us, I think, the humanNhân loại soulLinh hồn.
22
73125
2771
Theo tôi, ông đã chỉ cho chúng ta
tâm hồn của con người.
01:27
He showstrình diễn us the capacitysức chứa of ourselveschúng ta
23
75896
4446
Ông cho chúng ta thấy là
chúng ta có năng lực
01:32
to movedi chuyển into a spiritualtinh thần realmcảnh giới.
24
80342
3428
để đi vào thế giới tâm hồn.
01:35
To see a visiontầm nhìn of the universevũ trụ that's
more perfecthoàn hảo than our ownsở hữu.
25
83770
4528
Để thấy hình ảnh của một vũ trụ
hoàn hảo hơn những gì ta có.
01:40
To see God'sCủa Thiên Chúa ownsở hữu plankế hoạch, in some sensegiác quan.
26
88298
3576
Để thấy dự định của Chúa,
theo một ý nghĩa nào đó.
01:43
So this, in a sensegiác quan, was really
what I believedtin an iconbiểu tượng was.
27
91874
4071
Điều này, theo một ý nghĩa nào đó, chính
là những điều tôi nghĩ về một biểu tượng.
01:47
At about that time, I startedbắt đầu talkingđang nói to TomTom CampbellCampbell,
28
95945
3858
Vào lúc đó, tôi bắt đầu nói chuyện
với Tom Campbell,
01:51
directorgiám đốc here of the MetropolitanVùng đô thị MuseumBảo tàng,
29
99803
2551
giám đốc bảo tàng Metropolitan,
01:54
about what my nextkế tiếp movedi chuyển mightcó thể be.
30
102354
3324
về những dự định tiếp theo của tôi.
01:57
The movedi chuyển, in factthực tế, back to an earliersớm hơn life,
31
105678
2771
Dự định trở về với cuộc sống trong quá khứ,
02:00
one I'd begunbắt đầu at the BritishNgười Anh MuseumBảo tàng,
32
108449
1958
một dự định tôi đã bắt đầu tại bảo tàng Anh,
02:02
back to the worldthế giới of threesố ba dimensionskích thước --
33
110407
2519
trở về với thế giới ba chiều--
02:04
of sculptuređiêu khắc and of decorativeTrang trí artsnghệ thuật --
34
112926
2232
thế giới của các tác phẩm điêu khắc
và nghệ thuật trang trí--
02:07
to take over the departmentbộ phận of EuropeanChâu Âu sculptuređiêu khắc
and decorativeTrang trí artsnghệ thuật, here at the MetGặp nhau.
35
115158
4218
để tiếp nhận phòng điêu khắc và
nghệ thuật trang trí Châu Âu, ở đây tại Met.
02:11
But it was an incrediblyvô cùng busybận time.
36
119376
1440
Nhưng đó từng là một thời gian vô cùng bận rộn.
02:12
All the conversationscuộc trò chuyện were donelàm xong
at very peculiarkỳ dị timeslần of the day --
37
120816
3407
Tất cả các cuộc đàm thoại đã diễn ra vào những thời điểm rất kỳ dị trong ngày--
02:16
over the phoneđiện thoại.
38
124223
2913
qua điện thoại.
02:19
In the endkết thúc, I acceptedchấp nhận the jobviệc làm
39
127136
2064
Cuối cùng, tôi chấp nhận công việc
02:21
withoutkhông có actuallythực ra havingđang có been here.
40
129200
1373
khi thực tế không hề có mặt ở đó
02:22
Again, I'd been there a couplevợ chồng of yearsnăm before,
41
130573
2552
Phải nói lại rằng, tôi đã tới đó cách đây vài năm,
02:25
but on that particularcụ thể visitchuyến thăm.
42
133125
2512
nhưng chỉ một lần đó thôi.
02:27
So, it was just before the time that
the LeonardoLeonardo showchỉ was dueđến hạn to openmở
43
135637
4092
Vậy là chỉ ngay trước khi
buổi triển lãm Leonardo sắp mở cửa
02:31
when I finallycuối cùng madethực hiện it back to the MetGặp nhau, to NewMới YorkYork,
44
139729
4022
rốt cuộc tôi đã quay trở lại bảo tàng Met,
trở lại New York,
02:35
to see my newMới domainmiền.
45
143751
1456
để nhận nhiệm vụ mới của tôi.
02:37
To see what EuropeanChâu Âu sculptuređiêu khắc
and decorativeTrang trí artsnghệ thuật lookednhìn like,
46
145207
3943
Để xem các tác phẩm điêu khắc châu Âu
và nghệ thuật trang trí trông thế nào,
02:41
beyondvượt ra ngoài those RenaissancePhục hưng collectionsbộ sưu tập
with which I was so alreadyđã familiarquen.
47
149150
4791
ngoài những bộ sưu tập thời Phục hưng
mà tôi đã quá quen thuộc.
02:45
And I thought, on that very first day,
I better tourchuyến du lịch the galleriesPhòng trưng bày.
48
153941
2997
Và tôi đã nghĩ vào ngày đầu tiên đó, rằng
tốt hơn hết nên dạo quanh các phòng trưng bày.
02:48
Fifty-sevenNăm mươi bảy of these galleriesPhòng trưng bày --
49
156938
1452
Năm mươi bảy phòng trưng bày--
02:50
like 57 varietiesgiống of bakednướng beanshạt cà phê, I believe.
50
158390
4856
như 57 biến thể của đậu nướng, đúng là thế.
02:55
I walkedđi bộ throughxuyên qua and I startedbắt đầu in my comfortthoải mái zonevùng
in the ItalianÝ RenaissancePhục hưng.
51
163246
6121
Tôi đi một lượt và bắt đầu với lĩnh vực
tôi thấy thoải mái, thời kỳ Phục Hưng ở Ý.
03:01
And then I moveddi chuyển graduallydần dần around,
52
169367
1921
Sau đó tôi di chuyển dần ra xung quanh,
03:03
feelingcảm giác a little lostmất đi sometimesđôi khi.
53
171288
3102
đôi lúc cảm thấy hơi mất phương hướng.
03:06
My headcái đầu, alsocũng thế still fullđầy of the LeonardoLeonardo exhibitiontriển lãm
54
174390
3053
Đầu óc tôi đầy hình ảnh của triển lãm Leonardo
03:09
that was about to openmở, and I cameđã đến acrossbăng qua this.
55
177443
4022
sắp mở cửa, và tôi tình cờ thấy cái này.
03:13
And I thought to myselfriêng tôi: What the hellĐịa ngục have I donelàm xong?
56
181465
7930
Tôi nghĩ thầm: mình vừa làm cái quái quỷ gì vậy?
03:21
There was absolutelychắc chắn rồi no connectionkết nối in my mindlí trí
57
189395
3353
Hoàn toàn không có liên tưởng nào trong đầu
03:24
at all and, in factthực tế, if there was any emotioncảm xúc going on,
58
192748
3099
và thực tế, nếu có bất cứ cảm xúc nào,
03:27
it was a kindloại of repulsionmối thù ghét.
59
195847
2369
thì đó là sự ghê tởm.
03:30
This objectvật feltcảm thấy utterlyhoàn toàn and completelyhoàn toàn alienngười ngoài hành tinh.
60
198216
3238
Tôi cảm thấy vật này hoàn toàn kì lạ.
03:33
SillyNgớ ngẩn at a levelcấp độ that I hadn'tđã không yetchưa
understoodhiểu sillinesssilliness to be.
61
201454
5463
Ngớ ngẩn đến mức độ tôi chưa từng biết đến.
03:38
And then it was madethực hiện worsetệ hơn --
62
206917
2199
Và sau đó mọi việc còn tồi tệ hơn--
03:41
there were two of them.
63
209116
1845
có tới hai thứ như vậy.
03:42
(LaughterTiếng cười)
64
210961
3139
(Tiếng cười)
03:46
So, I startedbắt đầu thinkingSuy nghĩ about why it was, in factthực tế,
65
214100
2967
Vì vậy, tôi bắt đầu suy nghĩ về lý do tại sao
03:49
that I dislikedkhông thích this objectvật so much.
66
217067
2456
tôi lại không thích chúng đến như vậy.
03:51
What was the anatomygiải phẫu học of my distastekhông ưa?
67
219523
3806
Cái gì làm tôi không thích ở đây?
03:55
Well, so much goldvàng, so vulgarkhiếm nhã.
68
223329
3468
À, có quá nhiều vàng, quá thô tục.
03:58
You know, so nouveauNouveau richeRiche, franklythẳng thắn.
69
226797
3854
Bạn biết đấy, rất giàu xổi, thẳng thắn mà nói.
04:02
LeonardoLeonardo himselfbản thân anh ấy had preachedrao giảng
againstchống lại the use of goldvàng,
70
230651
2913
Chính Leonardo đã rao giảng
chống lại việc sử dụng vàng,
04:05
so it was absolutelychắc chắn rồi anathemaAnathema at that momentchốc lát.
71
233564
3435
vì thế thời đó nó bị nguyền rủa.
04:08
And then there's little prettyđẹp sprigssprigs
of flowershoa everywheremọi nơi. (LaughterTiếng cười)
72
236999
5428
Đã thế còn có những cành hoa nhỏ
ở khắp mọi nơi. (Tiếng cười)
04:14
And finallycuối cùng, that pinkHồng. That damneddamned pinkHồng.
73
242427
3519
Cuối cùng là cái màu hồng.
Cái màu hồng chết tiệt đó.
04:17
It's suchnhư là an extraordinarilyphi thường artificialnhân tạo colormàu.
74
245946
2896
Nó quả thực là một màu nhân tạo bất thường.
04:20
I mean, it's a colormàu that I can't think of
anything that you actuallythực ra see in naturethiên nhiên,
75
248842
3528
Ý tôi là, nó là cái màu mà tôi thực sự
chưa bao giờ thấy trong tự nhiên,
04:24
that looksnhìn that shadebóng râm.
76
252370
3088
cái màu đó, cái sắc thái đó.
04:27
The objectvật even has its ownsở hữu tutuTutu. (LaughterTiếng cười)
77
255458
3740
Đã thế nó còn có phục trang riêng. (Tiếng cười)
04:31
This little flouncyFlouncy, spanglyspangly, bottomybottomy bitbit
78
259198
2360
Chút đường viền, chút kim bóng, chút bồng bềnh
04:33
that sitsngồi at the bottomđáy of the vasebình hoa.
79
261558
2035
ở dưới đáy của chiếc bình.
04:35
It remindednhắc nhở me, in an oddlẻ kindloại of way,
80
263593
2373
Nó gợi nhắc tôi, một cách kì quặc,
04:37
of my niece'scủa cháu gái fifththứ năm birthdaysinh nhật partybuổi tiệc.
81
265966
2099
về tiệc sinh nhật thứ năm của cháu gái tôi.
04:40
Where all the little girlscô gái would come
eitherhoặc as a princesscông chúa or a fairynàng tiên.
82
268065
4522
Khi tất cả các cô bé đến
như một công chúa hay một nàng tiên.
04:44
There was one who would come as a fairynàng tiên princesscông chúa.
83
272587
1881
Thì có một cô bé xuất hiện như một công chúa tiên.
04:46
You should have seenđã xem the looksnhìn.
84
274468
2422
Ước gì bạn có thể nhìn thấy cảnh đó.
04:48
(LaughterTiếng cười)
85
276890
1693
(Tiếng cười)
04:50
And I realizenhận ra that this objectvật was in my mindlí trí,
86
278583
3342
Và tôi nhận ra rằng nó đã ở trong tâm trí của tôi,
04:53
bornsinh ra from the sametương tự mindlí trí, from the sametương tự wombtử cung,
87
281925
2940
sinh ra từ cùng một bộ óc, một bụng mẹ,
04:56
practicallythực tế, as BarbieBarbie BallerinaBallerina. (LaughterTiếng cười)
88
284865
5224
thật ra là như Barbie Ballerina. (Tiếng cười)
05:02
And then there's the elephantsvoi. (LaughterTiếng cười)
89
290089
3522
Và sau đó là những con voi. (Tiếng cười)
05:05
Those extraordinarybất thường elephantsvoi
90
293611
2146
Những con voi bất thường
05:07
with theirhọ little, sortsắp xếp of strangekỳ lạ, sinisternham hiểm expressionsbiểu thức
91
295757
2724
trông có vẻ hung dữ một cách kỳ lạ
05:10
and GretaGreta GarboGarbo eyelasheslông mi, with
these goldenvàng tusksNgà and so on.
92
298481
5297
và lông mi Greta Garbo, cùng những nanh vàng.
05:15
I realizedthực hiện this was an elephantcon voi that had
93
303778
1776
Tôi nhận ra là con voi này
05:17
absolutelychắc chắn rồi nothing to do with a majesticMajestic
marchtháng Ba acrossbăng qua the SerengetiSerengeti.
94
305554
5733
hoàn toàn không liên quan đến
cuộc diễu hành hùng vĩ xuyên Serengeti.
05:23
It was a DumboDumbo nightmareác mộng. (LaughterTiếng cười)
95
311287
5495
Đó là cơn ác mộng Dumbo. (Tiếng cười)
05:28
But something more profoundthâm thúy
was happeningxảy ra as well.
96
316782
2846
Nhưng một điều quan trọng hơn
cũng đã diễn ra.
05:31
These objectscác đối tượng, it seemeddường như to me,
97
319628
1429
Những đồ vật này, đối với tôi,
05:33
were quintessentiallytinh túy của the kindloại that I
and my liberaltự do left friendsbạn bè in LondonLondon
98
321057
4309
là tinh túy của một thứ mà tôi
và những người bạn theo tư tưởng tự do ở London
05:37
had always seenđã xem as summingTổng hợp up
99
325366
2535
đã luôn coi là sự đúc kết
05:39
something deplorablethương tâm about the FrenchTiếng Pháp aristocracytầng lớp quý tộc
100
327901
2839
của một cái gì đó thương tâm về tầng lớp quý tộc Pháp
05:42
in the 18ththứ centurythế kỷ.
101
330740
2172
trong thế kỷ 18.
05:44
The labelnhãn had told me that these piecesmiếng were madethực hiện
102
332912
2789
Cái nhãn đã nói với tôi rằng chúng được làm
05:47
by the SèvresVRES ManufactoryNhà máy,
103
335701
2711
bởi nhà máy Sèvres,
05:50
madethực hiện of porcelainsứ in the latemuộn 1750s,
104
338412
3225
bằng sứ vào cuối thập niên 1750,
05:53
and designedthiết kế by a designernhà thiết kế calledgọi là
Jean-ClaudeJean-Claude DuplessisDuplessis,
105
341637
3131
và được một nhà thiết kế
tên là Jean-Claude Duplessis, thiết kế
05:56
actuallythực ra somebodycó ai of extraordinarybất thường distinctionphân biệt
106
344768
2196
một người thực sự rất đặc biệt
05:58
as I latermột lát sau learnedđã học.
107
346964
2477
mà sau đó tôi mới biết.
06:01
But for me, they summedtổng kết up a kindloại of,
108
349441
4808
Nhưng với tôi, chúng tập hợp thành một loại,
06:06
that sortsắp xếp of sheertuyệt uselessnessuselessness of the aristocracytầng lớp quý tộc
109
354249
3414
vô dụng tuyệt đối của tầng lớp quý tộc
06:09
in the 18ththứ centurythế kỷ.
110
357663
3473
trong thế kỷ 18.
06:13
I and my colleaguesđồng nghiệp had always thought
111
361136
2466
Tôi và đồng nghiệp luôn nghĩ
06:15
that these objectscác đối tượng, in way, summedtổng kết up the ideaý kiến of,
112
363602
2956
rằng những đồ vật này thật ra đã dẫn tới ý tưởng
06:18
you know -- no wonderngạc nhiên there was a revolutionCuộc cách mạng.
113
366558
2364
bạn biết đấy - không lạ gì khi chúng ta
đã có một cuộc cách mạng
06:20
Or, indeedthật, thank God there was a revolutionCuộc cách mạng.
114
368922
4543
Hay đúng hơn, cảm ơn Chúa đã có cuộc cách mạng.
06:25
There was a sortsắp xếp of ideaý kiến really, that,
115
373465
1759
Thực sự đã có một ý tưởng, rằng,
06:27
if you ownedsở hữu a vasebình hoa like this,
116
375224
2673
nếu bạn sở hữu một cái bình như thế này,
06:29
then there was really only one fatesố phận possiblekhả thi.
117
377897
3724
thì bạn thực sự chỉ có thể có một số phận.
06:33
(LaughterTiếng cười)
118
381621
4064
(Tiếng cười)
06:37
So, there I was -- in a sortsắp xếp of paroxysmfluffy of horrorkinh dị.
119
385685
4664
Vậy đó, tôi đã -- cực kỳ hoảng hồn.
06:42
But I tooklấy the jobviệc làm and I wentđã đi
on looking at these vasesBình quà tặng.
120
390349
3960
Nhưng tôi vẫn chấp nhận và tiếp tục
quan sát những cái bình đó.
06:46
I sortsắp xếp of had to because they're
on a throughxuyên qua routelộ trình in the MetGặp nhau.
121
394309
3531
Đúng hơn là tôi phải làm thế vì chúng
được bày trên đường tham quan một chiều ở Met.
06:49
So, almosthầu hết anywhereở đâu I wentđã đi, there they were.
122
397840
2632
Vì vậy, dù tôi có đi đâu thì chúng vẫn ở đó.
06:52
They had this kindloại of oddlẻ sortsắp xếp of fascinationniềm đam mê,
123
400472
2769
Chúng tạo ra một sự đam mê kì lạ,
06:55
like a carxe hơi accidentTai nạn.
124
403241
3018
giống như một tai nạn xe hơi.
06:58
Where I couldn'tkhông thể stop looking.
125
406259
2724
Khi tôi không thể ngừng nhìn.
07:00
And as I did so, I startedbắt đầu thinkingSuy nghĩ:
126
408983
2222
Và tôi đã làm như vậy, tôi bắt đầu nghĩ:
07:03
Well, what are we actuallythực ra looking at here?
127
411205
4528
Vâng, chúng ta thực sự đang nhìn gì đây?
07:07
And what I startedbắt đầu with was understandinghiểu biết this
128
415733
3331
Và tôi bắt đầu bằng việc tìm hiểu nó
07:11
as really a supremetối cao piececái of designthiết kế.
129
419064
3552
như một tuyệt phẩm thiết kế.
07:14
It tooklấy me a little time.
130
422616
1097
Hơi mất thời gian một chút.
07:15
But, that tutuTutu for examplethí dụ --
131
423713
1438
Nhưng ví dụ như bộ phục trang đó -
07:17
actuallythực ra, this is a piececái that
does dancenhảy in its ownsở hữu way.
132
425151
3122
thật ra là một tác phẩm đẹp
theo cách riêng của nó.
07:20
It has an extraordinarybất thường lightnessnhẹ nhàng
133
428273
1642
Nó nhẹ nhàng một cách kỳ lạ.
07:21
and yetchưa, it is alsocũng thế amazingkinh ngạc balancedcân bằng.
134
429915
2515
chưa hết, nó cũng vô cùng cân đối.
07:24
It has these kindscác loại of sculpturalđiêu khắc ingredientsThành phần.
135
432430
3475
Nó có những yếu tố của điêu khắc.
07:27
And then the playchơi betweengiữa --
136
435905
1639
Và cũng là một lối chơi giữa --
07:29
actuallythực ra really quitekhá carefullycẩn thận disposedxử lý
colormàu and gildinggilding, and the sculpturalđiêu khắc surfacebề mặt,
137
437544
4612
cách xử lý và phối màu sắc thực sự cẩn thận, và bề mặt của tác phẩm,
07:34
is really ratherhơn remarkableđáng chú ý.
138
442156
2275
thực sự rất xuất sắc.
07:36
And then I realizedthực hiện that this piececái wentđã đi into the kilnlò nung
139
444431
2830
Sau đó tôi biết được rằng chúng đã vào lò nung
07:39
fourbốn timeslần, at leastít nhất fourbốn timeslần
in ordergọi món to arriveđến nơi at this.
140
447261
3390
bốn lần, ít nhất là bốn lần để được như này.
07:42
How manynhiều momentskhoảnh khắc for accidentTai nạn can you think of
141
450651
3054
theo bạn có bao sự tình cờ ngẫu nhiên
07:45
that could have happenedđã xảy ra to this piececái?
142
453705
1504
có thể xảy ra với đồ vật này?
07:47
And then remembernhớ lại, not just one, but two.
143
455209
2562
Hãy nhớ rằng, không phải chỉ một, mà là hai.
07:49
So he's havingđang có to arriveđến nơi at two exactlychính xác matchedkết hợp
144
457771
4265
Tức là, ông ấy phải tạo ra 2 cái bình
07:54
vasesBình quà tặng of this kindloại.
145
462036
2512
hoàn toàn giống nhau.
07:56
And then this questioncâu hỏi of uselessnessuselessness.
146
464548
1406
Rồi còn câu hỏi về sự vô dụng.
07:57
Well actuallythực ra, the endkết thúc of the trunksRương, hòm
were originallyban đầu candlenến holderschủ sở hữu.
147
465954
4959
Thật ra, cuối vòi con voi chính là khay đỡ nến
08:02
So what you would have had
were candlesNến on eitherhoặc sidebên.
148
470913
3750
Vì vậy bạn sẽ có nến ở hai bên.
08:06
ImagineHãy tưởng tượng that effecthiệu ứng of candlelightánh nến on that surfacebề mặt.
149
474663
2556
Hãy tưởng tượng tác dụng của ánh nến lên bề mặt của nó.
08:09
On the slightlykhinh bỉ unevenkhông đồng đều pinkHồng, on the beautifulđẹp goldvàng.
150
477219
2732
Trên cái màu hồng không đồng đều, trên màu vàng đẹp tuyệt đó.
08:11
It would have glitteredglittered in an interiorNội địa,
151
479951
2746
Nó sẽ lung linh trong một căn nhà,
08:14
a little like a little fireworkbắn pháo hoa.
152
482697
3082
hơi giống một bông pháo hoa nhỏ.
08:17
And at that pointđiểm, actuallythực ra,
a fireworkbắn pháo hoa wentđã đi off in my brainóc.
153
485779
3652
Và vào lúc đó, thật sự pháo hoa đã diễn ra trong đầu tôi.
08:21
SomebodyAi đó remindednhắc nhở me that, that wordtừ 'fancy''thích' --
154
489431
2835
Ai đó nhắc nhở tôi rằng, từ 'kỳ lạ'--
08:24
which in a sensegiác quan for me, encapsulatedđóng gói this objectvật --
155
492266
3110
đối với tôi mô tả bao quát được đồ vật này--
08:27
actuallythực ra comesđến from the sametương tự
rootnguồn gốc as the wordtừ 'fantasy' fantasy.'
156
495376
4046
thật ra đến từ cùng 1 gốc với từ 'kỳ diệu'.
08:31
And that what this objectvật was just as much in a way,
157
499422
2616
Và những đồ vật này theo một cách nào đó,
08:34
in its ownsở hữu way, as a LeonardoLeonardo dada VinciVinci paintingbức vẽ,
158
502038
2452
cũng như những bức tranh của Leonardo da Vinci,
08:36
is a portalcổng thông tin to somewheremột vài nơi elsekhác.
159
504490
2207
là cánh cổng ra một thế giới khác.
08:38
This is an objectvật of the imaginationtrí tưởng tượng.
160
506697
4195
Đây là một đồ vật của trí tưởng tượng.
08:42
If you think about the madđiên 18th-centuryth thế kỷ
operasnhạc kịch of the time -- setbộ in the OrientOrient.
161
510892
6809
Nếu bạn nghĩ về các vở opera của thế kỷ 18 điên loạn - xảy ra ở khu vực Viễn Đông
08:49
If you think about divansdivans and perhapscó lẽ even
opium-inducedthuốc phiện gây ra visionstầm nhìn of pinkHồng elephantsvoi,
162
517721
6479
Nếu bạn nghĩ về những chiếc trường kỷ và cái nhìn phê thuốc của con voi màu hồng,
08:56
then at that pointđiểm, this objectvật startsbắt đầu to make sensegiác quan.
163
524200
3301
thì bạn sẽ thấy đồ vật này bắt đầu có ý nghĩa.
08:59
This is an objectvật which is all about escapismescapism.
164
527501
4056
Đây là một đồ vật của sự giải thoát.
09:03
It's about an escapismescapism that happensxảy ra --
165
531557
3197
Một sự giải thoát đã diễn ra--
09:06
that the aristocracytầng lớp quý tộc in FrancePháp soughttìm kiếm
166
534754
2021
sự giải thoát mà tầng lớp quý tộc ở Pháp
09:08
very deliberatelythong thả
167
536775
1786
đã cố ý tìm kiếm
09:10
to distinguishphân biệt themselvesbản thân họ from ordinarybình thường people.
168
538561
4568
để tạo sự khác biệt với những người bình thường.
09:15
It's not an escapismescapism that
169
543129
1964
Tuy nhiên, đó không phải là sự giải thoát
09:17
we feel particularlyđặc biệt happyvui mừng with todayhôm nay, howeverTuy nhiên.
170
545093
3867
làm chúng ta cảm thấy thực sự hạnh phúc như thời nay.
09:20
And again, going on thinkingSuy nghĩ about this,
171
548960
2985
Và một lần nữa, khi tiếp tục nghĩ về chúng,
09:23
I realizenhận ra that in a way we're all victimsnạn nhân
172
551945
3174
tôi nhận ra rằng theo một cách nào đó chúng ta đều là nạn nhân
09:27
of a certainchắc chắn kindloại of tyrannychế độ độc tài
173
555119
2011
của một loại chuyên chế nhất định,
09:29
of the triumphchiến thắng of modernismchủ nghĩa hiện đại
174
557130
2021
của chiến thắng của chủ nghĩa hiện đại
09:31
wherebynhờ đó mà formhình thức and functionchức năng in an objectvật
175
559151
2726
nơi mà hình dáng và tác dụng của một đồ vật
09:33
have to followtheo one anotherkhác, or are deemedcoi to do so.
176
561877
3405
phải được làm theo nhau hoặc người ta nghĩ là phải thế.
09:37
And the extraneouskhông liên quan ornamentTrang trí is seenđã xem as really,
177
565282
2964
Và các vật trang trí không liên quan thật sự,
09:40
essentiallybản chất, criminalphạm tội.
178
568246
3020
về bản chất được coi là tội ác.
09:43
It's a triumphchiến thắng, in a way, of bourgeoistư sản
valuesgiá trị ratherhơn than aristocraticquý tộc onesnhững người.
179
571266
3151
Nó là chiến thắng, theo cách nào đó, của giá trị tư sản trước giá trị quý tộc.
09:46
And that seemsdường như fine.
180
574417
1823
Điều này có vẻ tốt.
09:48
ExceptNgoại trừ for the factthực tế that it becomestrở thành a kindloại of
sequestrationsự cô lập of imaginationtrí tưởng tượng.
181
576240
7457
Ngoại trừ một thực tế rằng nó sẽ cô lập trí tưởng tượng.
09:55
So just as in the 20ththứ centurythế kỷ, so manynhiều people
182
583697
2690
Cũng như trong thế kỷ 20, rất nhiều người
09:58
had the ideaý kiến that theirhọ faithđức tin
183
586387
1988
nghĩ rằng Đức tin của họ
10:00
tooklấy placeđịa điểm on the SabbathNgày Sa-bát day,
184
588375
2682
diễn ra vào ngày Sa-bát,
10:03
and the restnghỉ ngơi of theirhọ livescuộc sống --
185
591057
1374
còn phần còn lại của cuộc sống--
10:04
theirhọ livescuộc sống of washingrửa machinesmáy móc and orthodonticsorthodontics --
186
592431
3978
khi họ rửa chén và chỉnh răng--
10:08
tooklấy placeđịa điểm on anotherkhác day.
187
596409
2032
thì diễn ra vào một ngày khác.
10:10
Then, I think we'vechúng tôi đã startedbắt đầu doing the sametương tự.
188
598441
3768
Từ đó, tôi nghĩ rằng chúng ta đang bắt đầu giống vậy.
10:14
We'veChúng tôi đã allowedđược cho phép ourselveschúng ta to
189
602209
3332
Chúng ta cho phép bản thân
10:17
leadchì our fantasytưởng tượng livescuộc sống in fronttrước mặt of screensmàn hình.
190
605541
2357
sống cuộc sống tưởng tượng phía trước màn hình.
10:19
In the darktối of the cinemaRạp chiếu bóng, with the
televisiontivi in the cornergóc of the roomphòng.
191
607898
3982
Trong bóng tối của rạp chiếu phim, với chiếc TV đặt ở góc phòng.
10:23
We'veChúng tôi đã eliminatedloại bỏ, in a sensegiác quan, that constantkhông thay đổi
192
611880
4078
Chúng ta đã loại bỏ, theo một cách nào đó, sự bất biến
10:27
of the imaginationtrí tưởng tượng that these vasesBình quà tặng
representedđại diện in people'sngười livescuộc sống.
193
615958
4928
của trí tưởng tượng mà những chiếc bình này đại điện trong cuộc sống.
10:32
So maybe it's time we got this back a little.
194
620886
4036
Vì vậy, có lẽ đã tới lúc chúng ta mang chúng trở lại.
10:36
I think it's beginningbắt đầu to happenxảy ra.
195
624922
2350
Tôi nghĩ nó đã bắt đầu diễn ra.
10:39
In LondonLondon, for examplethí dụ,
196
627272
1266
Ví dụ ở London
10:40
with these extraordinarybất thường buildingscác tòa nhà
197
628538
2149
với những tòa nhà bất thường
10:42
that have been appearingxuất hiện over the last fewvài yearsnăm.
198
630687
2991
đã xuất hiện trong vài năm qua.
10:45
RedolentNghỉ, in a sensegiác quan, of sciencekhoa học fictionviễn tưởng,
199
633678
2403
Điều này, theo cách nhìn của khoa học viễn tưởng
10:48
turningquay LondonLondon into a kindloại of fantasytưởng tượng playgroundsân chơi.
200
636081
2114
biến London thành một sân chơi tưởng tượng.
10:50
It's actuallythực ra amazingkinh ngạc to look out of
a highcao buildingTòa nhà nowadaysngày nay there.
201
638195
4854
Thật sự rất tuyệt khi nhìn ra từ một tòa nhà cao tầng.
10:55
But even then, there's a resistancesức đề kháng.
202
643049
1804
Tuy nhiên ngay cả lúc đó, cũng có một sự chống đối.
10:56
LondonLondon has calledgọi là these buildingscác tòa nhà the
GherkinGherkin, the ShardMảnh gương, the WalkieĐàm TalkieĐàm --
203
644853
4336
London đã gọi là những tòa nhà đó là Dưa Chuột, Cánh Cứng, Điện Đài--
11:01
bringingđưa these soaringtăng vọt buildingscác tòa nhà down to EarthTrái đất.
204
649189
3305
để đưa những tòa nhà chọc trời đó về với thực tại.
11:04
There's an ideaý kiến that we don't want these
205
652494
4080
Có người nghĩ rằng chúng ta không cần những thứ
11:08
anxious-makinglo lắng làm cho, imaginativegiàu trí tưởng tượng journeysnhững chuyến đi
to happenxảy ra in our dailyhằng ngày livescuộc sống.
206
656574
4861
được làm trong lo lắng, những chuyến đi tưởng tượng này trong cuộc sống hàng ngày.
11:13
I feel luckymay mắn in a way,
207
661435
3268
Tôi cảm thấy may mắn
11:16
I've encounteredđã gặp this objectvật.
208
664703
2548
vì đã được nhìn thấy cái này.
11:19
(LaughterTiếng cười)
209
667251
2441
(Tiếng cười)
11:21
I foundtìm him on the InternetInternet when
I was looking up a referencetài liệu tham khảo.
210
669692
3302
Tôi tìm thấy anh ta trên Internet khi đang tìm tài liệu tham khảo.
11:24
And there he was.
211
672994
2894
Và anh ta xuất hiện.
11:27
And unlikekhông giống the pinkHồng elephantcon voi vasebình hoa,
212
675888
3314
Và không giống như cái bình có con voi màu hồng,
11:31
this was a kindloại of love at first sightthị giác.
213
679202
1973
lần này giống như tình yêu sét đánh.
11:33
In factthực tế, readerngười đọc, I marriedcưới nhau him. I boughtđã mua him.
214
681175
2856
Thực tế, tôi đã cưới anh ta. Tôi đã mua anh ta.
11:36
And he now adornsTrang sức my officevăn phòng.
215
684031
3864
Và giờ anh ta đang trang hoàng cho văn phòng của tôi.
11:39
He's a StaffordshireStaffordshire figurenhân vật madethực hiện
in the middleở giữa of the 19ththứ centurythế kỷ.
216
687895
3541
Anh là một người Staffordshire được làm vào giữa thế kỷ 19.
11:43
He representsđại diện the actordiễn viên, EdmundEdmund KeanKean,
playingđang chơi Shakespeare'sCủa Shakespeare RichardRichard IIIIII.
217
691436
4806
Anh đại diện cho diễn viên, Edmund Kean, người đóng vai Richard III của Shakespeare.
11:48
And it's baseddựa trên, actuallythực ra, on a more
elevatedcao piececái of porcelainsứ.
218
696242
2453
Và anh đứng trên một miếng sứ còn cao cấp hơn.
11:50
So I lovedyêu, on an artnghệ thuật historicallịch sử levelcấp độ,
219
698695
2154
Vì thế tôi yêu anh, trên phương diện lịch sử nghệ thuật,
11:52
I lovedyêu that layeredlớp qualityphẩm chất that he has.
220
700849
4660
Tôi yêu chất lượng của lớp gốm.
11:57
But more than that, I love him.
221
705509
2493
Nhưng hơn tất cả, tôi yêu anh ấy.
12:00
In a way that I think would have been impossibleKhông thể nào
222
708002
1678
Theo cách tôi từng nghĩ là không thể
12:01
withoutkhông có the pinkHồngvresVRES vasebình hoa in my LeonardoLeonardo daysngày.
223
709680
2612
khi tôi chưa nhìn thấy cái bình hồng Sèvres vào thời tôi làm triển lãm Leonardo.
12:04
I love his orangetrái cam and pinkHồng breechesbreeches.
224
712292
3217
Tôi yêu nòng súng màu cam và hồng của anh ấy.
12:07
I love the factthực tế that he seemsdường như to be going off to warchiến tranh,
225
715509
2750
Tôi yêu sự thật là anh ấy có vẻ sắp ra trận,
12:10
havingđang có just finishedđã kết thúc the washingrửa up. (LaughterTiếng cười)
226
718259
4432
sau khi vừa tắm xong. (Tiếng cười)
12:14
He seemsdường như alsocũng thế to have forgottenquên his swordthanh kiếm.
227
722691
2477
Có vẻ là anh còn quên cả thanh kiếm của mình.
12:17
I love his pinkHồng little cheeks, his munchkinMunchkin energynăng lượng.
228
725168
2619
Tôi thích đôi má nhỏ màu hồng, thích năng lượng của anh ấy.
12:19
In a way, he's becometrở nên my sortsắp xếp of alterthay đổi egotự ngã.
229
727787
3191
Theo cách nào đó anh ấy đã trở thành tri kỷ.
12:22
He's, I hopemong, a little bitbit dignifiedtrang nghiêm,
230
730978
2301
Anh ấy, tôi hy vọng, vẫn có chút trang nghiêm
12:25
but mostlychủ yếu ratherhơn vulgarkhiếm nhã. (LaughterTiếng cười)
231
733279
5174
nhưng phần lớn vẫn là thô tục. (Tiếng cười)
12:30
And energeticnăng lượng, I hopemong, too.
232
738453
3218
Và tràn đầy năng lượng, tôi hy vọng thế.
12:33
I let him into my life because the SèvresVRES
pinkHồng elephantcon voi vasebình hoa allowedđược cho phép me to do so.
233
741671
5155
Tôi đưa anh vào cuộc sống của mình bởi chiếc bình voi hồng Sèvres cho tôi làm vậy.
12:38
And before that LeonardoLeonardo,
234
746826
1568
Và giống như Leonardo trước đó,
12:40
I understoodhiểu that this objectvật could becometrở nên
partphần of a journeyhành trình for me everymỗi day,
235
748394
5106
Tôi hiểu rằng đồ này có thể là một phần hành trình mỗi ngày của tôi
12:45
sittingngồi in my officevăn phòng.
236
753500
2745
ngồi trong văn phòng của tôi.
12:48
I really hopemong that othersKhác, all of you,
237
756245
2989
Tôi thực sự hy vọng rằng những người khác, tất cả các bạn,
12:51
visitingthăm viếng objectscác đối tượng in the museumviện bảo tàng,
238
759234
1575
khi đến nhìn chúng trong bảo tàng,
12:52
and takinglấy them home and
findingPhát hiện them for yourselveschính mình,
239
760809
2454
rồi mang chúng về nhà và tự quan sát chúng,
12:55
will allowcho phép those objectscác đối tượng to flourishhưng thịnh
in your imaginativegiàu trí tưởng tượng livescuộc sống.
240
763263
4314
sẽ cho phép những đồ vật này được vùng vẫy trong trí tưởng tượng của bạn.
12:59
Thank you very much.
241
767577
1553
Cảm ơn rất nhiều.
13:01
(ApplauseVỗ tay)
242
769130
3883
(Vỗ tay)
Translated by Quốc Huy
Reviewed by Bùi quốc tiến

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Luke Syson - Curator
As a curator at the Metropolitan Museum of Art, Luke Syson accesses the richness of European history through sculpture.

Why you should listen

Luke Syson joined the Metropolitan Museum of Art in 2012 as the Iris and B. Gerald Cantor Curator in Charge of European Sculpture and Decorative Arts. This year, he co-curated the small but innovative exhibition "Plain or Fancy? Restraint and Exuberance in the Decorative Arts." Before joining the Met Syson was Curator of Italian Painting before 1500 and Head of Research at the National Gallery, London. While at the National Gallery, he was curator of the exhibition "Renaissance Siena: Art for a City," and in 2011 he organized the groundbreaking "Leonardo da Vinci: Painter at the Court of Milan."

Syson was also one of the curators who organized the acclaimed Enlightenment Gallery at The British Museum and was part of the team that planned the new galleries for Medieval and Renaissance Art at the Victoria & Albert Museum.

More profile about the speaker
Luke Syson | Speaker | TED.com

THE ORIGINAL VIDEO ON TED.COM