ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Bassam Tariq: The beauty and diversity of Muslim life

Basam Tariq: Vẻ đẹp và sự đa dạng của cuộc sống Hồi Giáo

Filmed:
1,436,069 views

Bassam Tariq là một blogger, nhà làm phim và là một người bán thịt halal - nhưng một sợi dây đã kết hợp những công việc đó lại: Niềm vui thú với sự đa dạng, tính nhân văn của các trải nghiệm cá nhân. Trong bài nói chuyện duyên dáng của mình, anh chia sẻ những clip trong bộ phim "These Birds Walk" của mình và hình ảnh về hành trình qua 30 nhà thờ Hồi Giáo trong 30 ngày - và nhắc nhở chúng ta trân trọng sự phức tạp tuyệt đẹp trong chính cộng đồng mình.
- Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm a bloggerblogger, a filmmakernhà sản xuất phim and a butcherthịt,
0
667
3199
Tôi là một blogger, nhà làm phim
và cũng là người bán thịt,
00:15
and I'll explaingiải thích how
these identitiesdanh tính come togethercùng với nhau.
1
3866
3202
và tôi sẽ giải thích những công việc đó
được kết hợp như thế nào.
00:19
It startedbắt đầu fourbốn yearsnăm agotrước,
2
7068
1696
4 năm trước,
khi tôi và bạn tôi
00:20
when a friendngười bạn and I openedmở ra
our first RamadanRamadan fastNhanh
3
8764
2656
bắt đầu tháng ăn chay
Ramadan đầu tiên
00:23
at one of the busiestbận rộn mosquesNhà thờ Hồi giáo
in NewMới YorkYork CityThành phố.
4
11420
2625
ở một trong những thánh đường
đông đúc nhất New York.
00:26
CrowdsĐám đông of menđàn ông with beardsrâu and skullcapsskullcaps
were swarmingswarming the streetsđường phố.
5
14045
3898
Những người tu hành với râu quai nón
và mũ trùm đầu tràn ngập đường phố.
00:29
It was an FBIFBI agent'sĐại lý wetẩm ướt dreammơ tưởng.
(LaughterTiếng cười)
6
17943
3605
Đó là cơn ác mộng của FBI.
(Tiếng cười)
00:33
But beingđang a partphần of this communitycộng đồng,
we knewbiết how welcomingchào đón this spacekhông gian was.
7
21548
3498
Là một phần của cộng đồng đó,
chúng tôi biết
nơi đây được chào đón ra sao.
00:37
For yearsnăm, I'd seenđã xem photosảnh
of this spacekhông gian beingđang documentedtài liệu
8
25046
3317
Trong nhiều năm, tôi đã nhìn thấy
những hình ảnh
miêu tả nơi đó như
một tảng đá vô hồn, lạnh lẽo,
00:40
as a lifelesskhông hoạt động and coldlạnh monolithkhối,
9
28363
2107
00:42
much like the stereotypicalkhuôn mẫu imagehình ảnh
paintedSơn of the AmericanNgười Mỹ MuslimHồi giáo experiencekinh nghiệm.
10
30470
3711
hay giống như khuôn ảnh
được người Hồi giáo ở Mỹ
vẽ từ trải nghiệm của họ.
00:46
FrustratedThất vọng by this myopicmyopic viewlượt xem,
11
34181
2293
Tức giận bởi tầm nhìn hạn hẹp đó,
00:48
my friendngười bạn and I had this crazykhùng ideaý kiến:
12
36474
2402
tôi và người bạn
đã nảy ra một ý tưởng điên rồ:
Bắt đầu tháng ăn chay truyền thống
ở một nhà thờ Hồi Giáo ở mỗi bang
00:50
Let's breakphá vỡ our fastNhanh
at a differentkhác nhau mosqueNhà thờ Hồi giáo in a differentkhác nhau statetiểu bang
13
38876
3001
00:53
eachmỗi night of RamadanRamadan
14
41877
1425
vào mỗi đêm của tháng Ramadan
00:55
and sharechia sẻ those storiesnhững câu chuyện on a blogBlog.
15
43302
2152
rồi chia sẻ câu chuyện đó lên blog.
00:57
We calledgọi là it "30 MosquesNhà thờ Hồi giáo in 30 DaysNgày,"
16
45454
2280
Chúng tôi gọi là:
"30 Thánh đường trong 30 ngày",
00:59
and we drovelái to all the 50 statestiểu bang
17
47734
1806
đi qua 50 bang
01:01
and sharedchia sẻ storiesnhững câu chuyện from over 100
vastlybao la differentkhác nhau MuslimHồi giáo communitiescộng đồng,
18
49540
3365
và chia sẻ câu chuyện của
hơn 100 cộng đồng Hồi giáo,
01:04
rangingkhác nhau from the CambodianCampuchia refugeesnhững người tị nạn
in the L.A. projectsdự án
19
52905
3329
những người tị nạn Cam-pu-chia
trong dự án của L.A
01:08
to the blackđen SufisSufi livingsống
in the woodsrừng of SouthNam CarolinaCarolina.
20
56234
3192
cho đến những người da đen Sufis
sống trong rừng ở Nam Carolina.
01:11
What emergedxuất hiện was a beautifulđẹp
and complicatedphức tạp portraitChân dung of AmericaAmerica.
21
59426
3369
Chúng tôi nhận ra hình ảnh
tươi đẹp và đa dạng của người Mỹ.
01:14
The mediaphương tiện truyền thông coveragephủ sóng
forcedbuộc localđịa phương journalistsnhà báo
22
62795
2025
Truyền thông đã khiến
phóng viên địa phương
01:16
to revisitXem lại theirhọ MuslimHồi giáo communitiescộng đồng,
23
64820
1737
quan tâm đến cộng đồng Hồi giáo
01:18
but what was really excitingthú vị
was seeingthấy people from around the worldthế giới
24
66557
3620
nhưng thú vị nhất là chứng kiến
mọi người trên khắp thế giới
được truyền cảm hứng để thực hiện
cuộc hành trình 30 ngày của mình.
01:22
beingđang inspiredcảm hứng to take
theirhọ ownsở hữu 30-mosque-Nhà thờ Hồi giáo journeyhành trình.
25
70177
3007
01:25
There were even these two NFLNFL athletesvận động viên
26
73184
1817
Thậm chí, hai vận động viên NFL
01:27
who tooklấy a sabbaticalnghỉ
from the leagueliên đoàn to do so.
27
75001
2276
đã thực hiện chuyến đi
trong thời gian nghỉ phép.
01:29
And as 30 MosquesNhà thờ Hồi giáo
was blossomingnở around the worldthế giới,
28
77277
3337
Và hành trình 30 ngày
đã nở rộ khắp thế giới,
01:32
I was actuallythực ra stuckbị mắc kẹt in PakistanPakistan
workingđang làm việc on a filmphim ảnh.
29
80614
2659
tôi bị mắc kẹt
khi đang làm phim ở Pakistan.
01:35
My codirectorcodirector, OmarOmar, and I were at
a breakingphá vỡ pointđiểm with manynhiều of our friendsbạn bè
30
83273
3621
Đồng sự Omar và tôi
không có ý tưởng nào
01:38
on how to positionChức vụ the filmphim ảnh.
31
86894
1665
để bắt đầu bộ phim
01:40
The moviebộ phim is calledgọi là "These BirdsChim WalkĐi bộ,"
32
88559
2087
có tên "Những chú chim đi bộ"
01:42
and it is about waywardương ngạnh streetđường phố kidstrẻ em
33
90646
1760
về những trẻ em
sống trên đường phố
01:44
who are strugglingđấu tranh to find
some semblancesemblance of familygia đình.
34
92406
2836
phải vật lộn tìm một mái ấm.
Chúng tôi tập trung vào
01:47
We focustiêu điểm on the complexitiesphức tạp
of youththiếu niên and familygia đình discordbất hòa,
35
95242
3468
sự phức tạp của tuổi trẻ
và những mâu thuẫn gia đình,
01:50
but our friendsbạn bè keptgiữ on nudgingDịch chuyển layer us
to commentbình luận on dronesmục tiêu giả lập and targetMục tiêu killingsvụ giết người
36
98710
3785
nhưng bạn bè vẫn thúc giục chúng tôi
thêm vào những vụ không tặc
và mục tiêu giết chóc
01:54
to make the filmphim ảnh "more relevantliên quan, thích hợp,"
37
102495
2809
để bộ phim "gần gũi hơn",
chủ yếu để giảm uy tín
01:57
essentiallybản chất reducinggiảm these people
who have entrustedỦy thác us with theirhọ storiesnhững câu chuyện
38
105304
3506
của chúng tôi trong câu chuyện
liên quan đến vấn đề chính trị xã hội.
02:00
into sociopoliticalsociopolitical symbolský hiệu.
39
108810
1967
Tất nhiên, chúng tôi
đã không làm thế,
02:02
Of coursekhóa học, we didn't listen to them,
40
110777
1776
02:04
and insteadthay thế, we championedđấu tranh
the tenderđấu thầu gesturescử chỉ of love
41
112553
3420
thay vào đó, là đã đấu tranh
cho tình yêu thương và tuổi trẻ bồng bột.
02:07
and headlongHeadlong flashesnhấp nháy of youththiếu niên.
42
115973
2322
Nhân tố đằng sau bộ phim
chính là sự cảm thông,
02:10
The agendachương trình nghị sự behindphía sau our cinematicđiện ảnh
immersionngâm was only empathyđồng cảm,
43
118295
3079
02:13
an emotioncảm xúc that's largelyphần lớn
deficientthiếu hụt from filmsphim
44
121374
2584
thứ thường bị thiếu hụt
02:15
that come from our regionkhu vực of the worldthế giới.
45
123958
3275
trong những bộ phim từng được ghi hình
ở lãnh thổ của chúng tôi.
02:19
And as "These BirdsChim WalkĐi bộ" playedchơi at filmphim ảnh
festivalsLễ hội and theatersnhà hát internationallyquốc tế,
46
127233
4220
Khi bộ phim được công chiếu
ở lễ hội và rạp chiếu phim quốc tế,
02:23
I finallycuối cùng had my feetđôi chân
plantedtrồng at home in NewMới YorkYork,
47
131460
2483
tôi quay về New York,
02:25
and with all the extrathêm time
and still no realthực moneytiền bạc,
48
133943
3562
với tất cả thời gian rảnh rỗi
và rỗng túi,
02:29
my wifengười vợ taskedgiao nhiệm vụ me to cooknấu ăn more for us.
49
137505
3685
vợ tôi giao cho tôi việc nấu ăn
cho cả gia đình.
02:33
And wheneverbất cứ khi nào I'd go to the localđịa phương butcherthịt
to purchasemua, tựa vào, bám vào some halalHalal meatthịt,
50
141190
3387
Bất cứ khi nào
mua thịt halal trong vùng,
02:36
something feltcảm thấy off.
51
144577
1369
tôi thấy có gì đó không ổn.
02:37
For those that don't know,
halalHalal is a termkỳ hạn used for meatthịt
52
145946
3367
Với những ai chưa biết,
halal là một loại thịt
02:41
that is raisednâng lên and slaughteredtàn sát humanelyhumanely
followingtiếp theo very strictnghiêm khắc IslamicHồi giáo guidelineshướng dẫn.
53
149313
4542
được làm ra theo quy trình nuôi dưỡng
và sản xuất nghiêm ngặt của đạo Hồi.
02:45
UnfortunatelyThật không may, the majorityđa số
of halalHalal meatthịt in AmericaAmerica
54
153855
3354
Thật không may, phần lớn halal ở Mỹ
02:49
doesn't risetăng lên to the standardTiêu chuẩn
that my faithđức tin callscuộc gọi for.
55
157209
2942
không còn đạt chuẩn như mong muốn.
02:52
The more I learnedđã học
about these unethicalphi đạo Đức practicesthực tiễn,
56
160151
2701
Càng biết nhiều về sự thiếu đạo đức đó,
02:54
the more violatedvi phạm I feltcảm thấy,
57
162852
2048
tôi càng cảm thấy bị xúc phạm ,
02:56
particularlyđặc biệt because businessescác doanh nghiệp
from my ownsở hữu communitycộng đồng
58
164900
3192
đăc biệt bởi vì những cơ sở
ở chính nơi tôi sống
03:00
were the onesnhững người takinglấy advantagelợi thế
of my orthodoxychính thống giáo.
59
168092
3119
lại muốn lợi dụng tín ngưỡng ấy.
03:03
So, with emotionscảm xúc runningđang chạy highcao,
and absolutelychắc chắn rồi no experiencekinh nghiệm in butcheryBourbon,
60
171211
4014
Vì thế, với cảm xúc mãnh mẽ,
và chưa hề có kinh nghiệm bán thịt nào,
03:07
some friendsbạn bè and I openedmở ra a meatthịt storecửa hàng
61
175225
2249
tôi và vài người bạn
đã mở một quầy bán thịt
03:09
in the hearttim of the
EastĐông VillageLàng fashionthời trang districthuyện.
62
177474
2560
ở ngay trung tâm thời trang
của thị trấn phía Đông.
03:12
(LaughterTiếng cười)
63
180034
1360
(Cười)
Chúng tôi gọi nó là "Honest Chops",
(Nhát chặt thật thà)
03:13
We call it HonestTrung thực ChopsSườn,
64
181394
1840
03:15
and we're reclaimingkhai hoang halalHalal by sourcingtìm nguồn cung ứng
organichữu cơ, humanelyhumanely raisednâng lên animalsđộng vật,
65
183234
3713
thịt hữu cơ lấy từ động vật chăn thả,
03:18
and by makingchế tạo it accessiblecó thể truy cập and affordablegiá cả phải chăng
to working-classgiai cấp công nhân familiescác gia đình.
66
186947
3721
và vừa túi tiền với
các gia đình công nhân.
03:22
There's really nothing like it in AmericaAmerica.
67
190668
2149
Ở Mỹ, không có
loại thực phẩm nào giống thế.
03:24
The unbelievableKhông thể tin được partphần is actuallythực ra
that 90 percentphần trăm of our in-storetại cửa hàng customerskhách hàng
68
192817
4122
Điều không thể tin nổi là
90% khách hàng của chúng tôi
03:28
are not even MuslimHồi giáo.
69
196939
1540
không phải là người Hồi giáo
03:30
For manynhiều, it is theirhọ first time
interactingtương tác with IslamHồi giáo
70
198479
2727
Với nhiều người,
đó là lần đầu tiên tiếp xúc
03:33
on suchnhư là an intimatethân mật levelcấp độ.
71
201206
2395
với người Hồi giáo
ở khoảng cách gần đến thế.
03:35
So all these disparatekhác biệt projectsdự án --
(LaughterTiếng cười) --
72
203601
4746
Có vẻ tôi đang lạc đề nhỉ
(Cười)
03:40
are the resultkết quả of a restlessnessBồn chồn.
73
208347
2175
do hồi hộp đấy.
03:42
They are a visceralnội tạng responsephản ứng
to the businessescác doanh nghiệp and curatorscurators
74
210522
3584
Một sự hưởng ứng mạnh mẽ
dành cho việc kinh doanh và người quản lí
03:46
who work hardcứng to oversimplifyoversimplify
my beliefsniềm tin and my communitycộng đồng,
75
214106
3519
chăm chỉ làm việc
để đơn giản hóa niềm tin và cộng đồng
03:49
and the only way to beattiết tấu theirhọ machinemáy móc
is to playchơi by differentkhác nhau rulesquy tắc.
76
217625
4162
và cách duy nhất để đánh bại động cơ ấy
là chơi theo luật khác biệt.
03:53
We mustphải fightchiến đấu with an inventivesáng tạo approachtiếp cận.
77
221790
2186
Cạnh tranh với lối chơi sáng tạo.
03:55
With the trustLòng tin, with the accesstruy cập,
with the love that only we can bringmang đến,
78
223976
4330
Với niềm tin, chiến lược
và tình yêu mang theo,
04:00
we mustphải unapologeticallyunapologetically
reclaimđòi lại our beliefsniềm tin
79
228317
2460
chúng tôi cương quyết lấy lại đức tin
04:02
in everymỗi movingdi chuyển imagehình ảnh,
in everymỗi cutcắt tỉa of meatthịt,
80
230777
2642
trong mọi bức hình, trong từng lát thịt,
04:05
because if we whitewashminh oan our storiesnhững câu chuyện
for the sakelợi ích of masskhối lượng appealkháng cáo,
81
233419
4146
bởi nếu chúng tôi minh oan
vì mục đích kêu gọi quần chúng,
thì không chỉ có thất bại,
mà còn bị nhấn chìm
04:09
not only will we failThất bại,
82
237565
1509
04:11
but we will be trumpedvu by those
with more moneytiền bạc and more resourcestài nguyên
83
239074
3327
bởi những người nhiều tiền
và điều kiện khác
04:14
to tell our storiesnhững câu chuyện.
84
242401
1810
khi kể câu chuyện của mình.
04:16
But the call for creativesáng tạo couragelòng can đảm
is not for noveltytính mới or relevancesự liên quan.
85
244211
4703
Nhưng động lực đó không phải
vì tạo sự khác thường hay sự xác đáng.
04:20
It is simplyđơn giản because our communitiescộng đồng
are so damnchỉ trích uniqueđộc nhất and so damnchỉ trích beautifulđẹp.
86
248914
4853
Chỉ đơn giản bởi vì cộng đồng của chúng ta
là duy nhất và vô cùng tươi đẹp.
Họ buộc chúng tôi tìm ra
con đường kiên quyết
04:25
They demandnhu cầu us to find uncompromisingkiên quyết wayscách
to be acknowledgedcông nhận and respectedtôn trọng.
87
253767
6073
để được công nhận và tôn trọng.
Xin cám ơn!
04:32
Thank you.
88
260603
1755
04:34
(ApplauseVỗ tay)
89
262358
2624
(Vỗ tay)
Translated by Minh Trang
Reviewed by Napphuong Nguyen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bassam Tariq - Creative spirit
Bassam Tariq delights in making eclectic career choices. A blogger, a filmmaker, and a butcher's shop owner, the common theme linking everything together is his boundless celebration of humanity.

Why you should listen

"Our purpose is simple: we are here to change the world’s relationship to their food." TED Fellow Bassam Tariq does not have small dreams; every project he undertakes is a big plan to make real change. Hence the butcher's shop he helped to open in Manhattan's East Village is organic, halal, and specifically designed to encourage healthier eating habits and happier families.

In 2011, Bassam and his friend Aman Ali resolved to spend each night of Ramadan in a different mosque in 30 states around the United States -- and write about the experience. The result, 30 Mosques in 30 States, was a celebration of the stunning diversity of the Muslim experience in America, and a celebration of individual stories worth telling. Similarly, his documentary, These Birds Walk, is a portrayal of real life for street kids in Karachi, Pakistan.

More profile about the speaker
Bassam Tariq | Speaker | TED.com