ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com
TED2016

Keolu Fox: Why genetic research must be more diverse

Keolu Fox: Tại sao nghiên cứu gen di truyền cần trở nên đa dạng hơn

Filmed:
939,979 views

Chín sáu phần trăm nghiên cứu về gen đều dựa trên những người gốc Châu Âu. Phần còn lại của thế giới hầu như không có sự đại diện - và điều đó thực sự nguy hiểm, trích dẫn bởi nhà di truyền học, hội viên cấp cao của TED Keolu Fox, bởi chúng ta phản ứng với các loại thuốc khác nhau dựa trên cấu trúc gen di truyền. Fox hiện đang làm việc để dân chủ hoá chuỗi gen, cụ thể bằng cách khuyến khích những nhóm người bản địa tham gia vào quá trình nghiên cứu với mục tiêu giảm thiểu sự phân biệt trong chăm sóc sức khoẻ. Ông nói: "Cộng đồng nghiên cứu cần đặt mình vào văn hoá bản địa hoặc họ sẽ cố gắng vô ích".
- Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Là một người Hawaii,
00:12
As a little HawaiianHawaii,
0
866
1205
00:14
my mommẹ and auntie always told me
storiesnhững câu chuyện about KalaupapaSân bay Kalaupapa --
1
2095
3382
mẹ và dì tôi luôn kể cho tôi những câu
chuyện về Kalaupapa --
00:17
the HawaiianHawaii lepercùi colonythuộc địa
2
5501
1321
chỗ của người Hawaii bị hủi
00:18
surroundedĐược bao quanh by the highestcao nhất
seabiển cliffsvách đá in the worldthế giới --
3
6846
2827
được bao quanh bởi những vách
biển cao nhất trên thế giới.
00:21
and FatherCha DamienDamien,
4
9697
1412
Và họ còn kể về Cha Damien-
00:23
the BelgianBỉ missionarytruyền giáo who gaveđưa ra his life
for the HawaiianHawaii communitycộng đồng.
5
11133
3428
nhà truyền giáo người Bỉ đã dâng trọn
cuộc đời cho cộng đồng Hawaii.
00:27
As a youngtrẻ nursey tá,
6
15102
1363
Là một y tá trẻ,
00:28
my aunt trainedđào tạo the nunsnữ tu
caringchăm sóc for the remainingcòn lại lepersngười phung
7
16489
2941
cô tôi đã đào tạo cho các xơ chăm sóc
những người mắc hủi còn lại
00:31
almosthầu hết a 100 yearsnăm after
FatherCha DamienDamien diedchết of leprosybệnh phong.
8
19454
3277
gần 100 năm sau khi cha Damien
qua đời vì bệnh phong cùi.
00:36
I remembernhớ lại storiesnhững câu chuyện she told
9
24501
1671
Tôi nhớ những câu chuyện cô kể về
00:38
about travelingđi du lịch down
switchbackđường xe lửa cliffvách đá pathslối đi on a mulecon la,
10
26196
2952
chuyến đi trên con la xuống đường
ven vách đá dọc đường xe lửa
00:41
while my uncleChú playedchơi
her favoriteyêu thích hulaHula songsbài hát on the ukuleleUkulele
11
29172
3131
khi đó chú tôi đàn những bản nhạc
cô tôi thích bằng đàn ukulele
00:44
all the way down to KalaupapaSân bay Kalaupapa.
12
32327
1677
trên suốt đường về Kalaupapa.
00:46
You see, as a youngsterthiếu niên,
13
34730
1501
Bạn biết đấy, khi còn bé,
00:48
I was always curiousHiếu kỳ about a fewvài things.
14
36255
1936
tôi đã luôn tò mò về một vài thứ.
00:50
First was why a BelgianBỉ missionarytruyền giáo
choseđã chọn to livetrực tiếp in completehoàn thành isolationcô lập
15
38681
5050
Đầu tiên là sao một nhà truyền đào người
Bỉ lại chọn một cuộc sống hoàn toàn cô lập
00:55
in KalaupapaSân bay Kalaupapa,
16
43755
1190
ở Kalaupapa
00:56
knowingbiết he would inevitablychắc chắn
contracthợp đồng leprosybệnh phong
17
44969
2230
dù biết mình không tránh
khỏi việc mắc bệnh hủi
00:59
from the communitycộng đồng of people
he soughttìm kiếm to help.
18
47223
2380
từ chính cộng động mà ông
đã cố tìm cách giúp đỡ.
01:02
And secondlythứ nhì,
19
50256
2337
Và hai là,
01:04
where did the leprosybệnh phong bacteriavi khuẩn come from?
20
52617
2361
vi khuẩn hủi đã đến từ đâu?
01:07
And why were KānakaNaka MaoliMaoli,
21
55002
1755
Và tại sao người Kanaka Maoli,
01:08
the indigenousbản địa people of HawaiiHawaii,
22
56781
2249
những người Hawaii bản địa,
01:11
so susceptiblenhạy cảm to developingphát triển
leprosybệnh phong, or "maiMai PakePake?"
23
59054
4362
lại quá nhạy cảm về sự phát triển
của bệnh hủi hay còn gọi "mai Pake?"
01:15
This got my curiousHiếu kỳ about what
makeslàm cho us uniqueđộc nhất as HawaiiansHawaii --
24
63853
3730
Điều này khiến tôi tò mò điều gì làm chúng
ta độc đáo so với người Hawaii --
01:19
namelycụ thể là, our geneticdi truyền makeuptrang điểm.
25
67607
1841
cụ thể là việc hình thành gen.
01:22
But it wasn'tkhông phải là untilcho đến highcao schooltrường học,
26
70964
1944
Tôi không nghĩ về điều đó đến
hồi phổ thông,
01:24
throughxuyên qua the HumanCon người GenomeBộ gen ProjectDự án,
27
72932
1612
qua dự án gen di truyền ở người
01:26
that I realizedthực hiện I wasn'tkhông phải là alonemột mình
28
74568
2199
tôi nhận ra mình không phải người duy nhất
01:28
in tryingcố gắng to connectkết nối
our uniqueđộc nhất geneticdi truyền ancestrytổ tiên
29
76791
2828
đang cố liên hệ giữa sự độc đáo
gen di truyền của tổ tiên
01:31
to our potentialtiềm năng healthSức khỏe,
wellnessChăm sóc sức and illnessbệnh.
30
79643
3682
với tiềm năng về sức khỏe
thể chất và bệnh tật của chúng ta.
01:36
You see,
31
84061
1150
Bạn biết đó,
01:37
the 2.7 billion-dollarTỷ đô la projectdự án
32
85235
1799
một dự án 2.7 tỉ đô la
01:39
promisedhứa hẹn an erakỷ nguyên of predictivetiên đoán
and preventativephòng ngừa medicinedược phẩm
33
87058
3990
hưá hẹn về thời đại của thuốc
phòng tránh bệnh
01:43
baseddựa trên on our uniqueđộc nhất geneticdi truyền makeuptrang điểm.
34
91072
2413
dựa trên cấu tạo đặc biệt
của gen di truyền.
01:45
So to me it always seemeddường như obvioushiển nhiên
35
93849
1676
Từ đó tôi luôn cảm thấy rõ ràng
01:47
that in ordergọi món to achieveHoàn thành this dreammơ tưởng,
36
95549
2728
để đạt được giấc mơ đó,
01:50
we would need to sequencetrình tự
a diversephong phú cohortđội quân of people
37
98301
4013
chúng ta cần sự phối hợp của
nhiều nhóm người khác nhau
01:54
to obtainđạt được the fullđầy spectrumquang phổ
of humanNhân loại geneticdi truyền variationbiến thể on the planethành tinh.
38
102338
3404
để tập hợp đủ màu sắc của biến thể gen
di truyền ở người trên hành tinh này
01:58
That's why 10 yearsnăm latermột lát sau,
39
106303
2572
Vì thế 10 năm về sau,
02:00
it continuestiếp tục to shocksốc me,
40
108899
1674
tôi tiếp tục ngạc nhiên khi biết
02:02
knowingbiết that 96 percentphần trăm of genomebộ gen studieshọc
41
110597
3214
96 phần trăm nghiên cứu gen về
02:05
associatingliên kết commonchung geneticdi truyền variationbiến thể
with specificriêng diseasesbệnh tật
42
113835
3580
liên kết giữa biến thể gen phổ biến và
những căn bệnh đặc trưng
02:09
have focusedtập trung exclusivelyduy nhất
on individualscá nhân of EuropeanChâu Âu ancestrytổ tiên.
43
117439
3801
tập trung hầu hết vào người gốc châu Âu.
02:14
Now you don't need a PhDTiến sĩ
44
122069
1409
Giờ đây, bạn không cần bằng tiến sĩ
02:15
to see that that leaves fourbốn percentphần trăm
for the restnghỉ ngơi of diversitysự đa dạng.
45
123502
3033
để thấy rằng bốn phần trăm còn lại là
những thành phần đa dạng.
02:19
And in my ownsở hữu searchingđang tìm kiếm,
46
127164
2128
Trong nghiên cứu của mình,
02:21
I've discoveredphát hiện ra that farxa lessít hơn
than one percentphần trăm
47
129316
2509
tôi phát hiện ra rằng khoảng một phần trăm
02:23
have actuallythực ra focusedtập trung on indigenousbản địa
communitiescộng đồng, like myselfriêng tôi.
48
131849
3074
thực sự tập trung vào những cộng đồng
bản địa như tôi.
02:27
So that begscầu xin the questioncâu hỏi:
49
135481
2047
Từ đó dấy lên câu hỏi:
02:29
Who is the HumanCon người GenomeBộ gen
ProjectDự án actuallythực ra for?
50
137552
2547
Dự án gen di truyền ở người
thực sự dành cho ai?
02:32
Just like we have
differentkhác nhau coloredcó màu eyesmắt and hairtóc,
51
140853
2358
Cũng giống việc chúng ta có màu
mắt và tóc khác,
02:35
we metabolizechuyển hóa drugsma túy differentlykhác
52
143235
1508
chúng ta tạo ra những loại thuốc khác
02:36
baseddựa trên on the variationbiến thể in our genomesbộ gen.
53
144767
1867
dựa trên sự đa dạng trong gen.
02:38
So how manynhiều of you
would be shockedbị sốc to learnhọc hỏi
54
146978
3437
Vậy có bao nhiêu người
trong các bạn sẽ ngạc nhiên
02:42
that 95 percentphần trăm of clinicallâm sàng trialsthử nghiệm
55
150439
2782
khi biết rằng 95 phần trăm
thử nghiệm khoa học
02:45
have alsocũng thế exclusivelyduy nhất featuredđặc trưng
individualscá nhân of EuropeanChâu Âu ancestrytổ tiên?
56
153245
4416
đặc biệt dựa trên những
cá thể gốc châu Âu?
02:50
This biassự thiên vị
57
158387
1335
Thành kiến này
02:51
and systematiccó hệ thống lackthiếu sót of engagementhôn ước
of indigenousbản địa people
58
159746
3841
và sự thiếu tổ chức trong việc
tham gia của người bản địa
02:55
in bothcả hai clinicallâm sàng trialsthử nghiệm
and genomebộ gen studieshọc
59
163611
2984
vào những thử nghiệm khoa học và
nghiên cứu di truyền
02:58
is partiallymột phần the resultkết quả
of a historylịch sử of distrustmất lòng tin.
60
166619
2940
là một phần kết quả trong lịch sử
của sự thiếu tin cậy.
03:02
For examplethí dụ,
61
170893
1150
Ví dụ
03:04
in 1989, researchersCác nhà nghiên cứu
from ArizonaArizona StateNhà nước UniversityTrường đại học
62
172067
3929
vào năm 1989, những nhà nghiên
cứu từ đại học bang Arizona (ASU)
03:08
obtainedthu được bloodmáu samplesmẫu
from Arizona'sArizona HavasupaiSân bay Havasupai tribebộ lạc,
63
176020
3566
tập hợp mẫu máu của bộ tộc
Havasupai ở Arizona hứa hẹn
03:11
promisinghứa hẹn to alleviategiảm nhẹ the burdengánh nặng
of typekiểu 2 diabetesBệnh tiểu đường
64
179610
2934
chỉ sử dụng để giảm bớt sự nghiêm
trọng của tiểu đường loại 2
03:14
that was plaguinggây rắc rối theirhọ communitycộng đồng,
65
182568
1860
đã gây nhức nhối cộng đồng,
03:16
only to turnxoay around and use
those exactchính xác sametương tự samplesmẫu --
66
184452
3885
nhưng họ lại quay vòng và sử dụng
những mẫu thí nghiệm này--
03:20
withoutkhông có the Havasupai'sCủa Havasupai consentbằng lòng --
67
188361
1703
mà không để ý nhận thức
người Havasupai--
03:22
to studyhọc ratesgiá
of schizophreniatâm thần phân liệt, inbreedinglai,
68
190088
3505
để nghiên cứu về tâm thần
phân liệt, cận huyết,
03:25
and challengethử thách
the Havasupai'sCủa Havasupai origingốc storycâu chuyện.
69
193617
2975
và thách thức câu chuyện về
nguồn gốc tộc Havasupai.
03:29
When the HavasupaiSân bay Havasupai foundtìm out,
70
197319
2542
Khi người Havasupai phát hiện ra,
03:31
they suedbị kiện successfullythành công for $700,000,
71
199885
3193
họ đã thắng kiện với $700,000 bồi thường,
03:35
and they bannedbị cấm ASUASU from conductingdẫn dắt
researchnghiên cứu on theirhọ reservationĐặt phòng.
72
203102
5343
và cấm đại học ASU trong việc
nghiên cứ liên quan đến bộ tộc.
03:40
This culminatedlên đến đỉnh điểm in a sortsắp xếp of dominoDomino effecthiệu ứng
73
208961
3254
Sự việc lên đến đỉnh điểm như
hiệu ứng domino
03:44
with localđịa phương tribescác bộ lạc in the SouthwestTây Nam --
74
212239
1762
với một số bộ tộc địa phương ở
vùng Đông Bắc -
03:46
includingkể cả the NavajoNavajo NationQuốc gia,
75
214025
1429
bao gồm bộ tộc Navajo,
03:47
one of the largestlớn nhất
tribescác bộ lạc in the countryQuốc gia --
76
215478
2087
một trong những bộ tộc
lớn nhất trong nước--
03:49
puttingđặt a moratoriumlệnh cấm on geneticdi truyền researchnghiên cứu.
77
217589
2247
đã đặt một lệnh cấm về
nghiên cứu di truyền.
03:51
Now despitemặc dù this historylịch sử of distrustmất lòng tin,
78
219860
2881
Hiện giờ mặc cho sự thiếu tin
cậy của lịch sử,
03:54
I still believe that indigenousbản địa people
can benefitlợi ích from geneticdi truyền researchnghiên cứu.
79
222765
4475
tôi vẫn tin rằng những người
bản địa sẽ có lợi từ nghiên cứu di truyền.
03:59
And if we don't do something soonSớm,
80
227264
2245
Và nếu chúng ta không làm gì đó sớm,
04:01
the gaplỗ hổng in healthSức khỏe disparitieschênh lệch
is going to continuetiếp tục to widenmở rộng.
81
229533
2867
sự phân biệt trong chăm sóc
sức khoẻ sẽ ngày một rộng hơn.
04:05
HawaiiHawaii, for examplethí dụ,
82
233113
1405
Hawaii là ví dụ điển hình
04:06
has the longestdài nhất life expectancytuổi thọ
on averageTrung bình cộng of any statetiểu bang in the US,
83
234542
3707
với tuổi thọ trung bình cao
nhất so với trung bình ở Mỹ,
04:10
yetchưa nativetự nhiên HawaiiansHawaii like myselfriêng tôi
84
238273
2857
và những người bản địa Hawaii như tôi
04:13
diechết a fullđầy decadethập kỷ
before our non-nativekhông phải là bản counterpartsđối tác,
85
241154
3086
chết gần một thập kỉ trước
những người ngoài bản địa,
04:16
because we have some
of the highestcao nhất ratesgiá of typekiểu 2 diabetesBệnh tiểu đường,
86
244264
4051
vì chúng ta có tỉ lệ
tiểu đường loại hai và
04:20
obesitybéo phì,
87
248339
1151
béo phì cao,
04:21
and the numbercon số one and numbercon số
two killerskẻ sát nhân in the US:
88
249514
2525
cũng như nguyên nhân tử vong
cao thứ nhất, thứ hai ở Mỹ
04:24
cardiovasculartim mạch diseasedịch bệnh and cancerung thư.
89
252063
1839
bệnh tim mạnh và ung thư.
04:25
So how do we ensuređảm bảo
90
253926
1719
Vì thế làm sao chúng ta chắc chắn
04:27
the populationsdân số of people
that need genomebộ gen sequencingtrình tự the mostphần lớn
91
255669
3151
nhóm người cần chuỗi gen di truyền nhất
04:30
are not the last to benefitlợi ích?
92
258844
1420
không phải là người hưởng lợi cuối?
04:32
My visiontầm nhìn is to make
geneticdi truyền researchnghiên cứu more nativetự nhiên,
93
260671
4723
Tầm nhìn của tôi là muốn nghiên
cứu di truyền trở nên thực tiễn hơn
04:37
to indigenizeindigenize genomebộ gen
sequencingtrình tự technologyCông nghệ.
94
265418
2411
và có thể điều hành công nghệ chuỗi gen.
04:40
TraditionallyTheo truyền thống, genomesbộ gen
are sequencedtrình tự in laboratoriesphòng thí nghiệm.
95
268902
3031
Thông thường, gen được
xâu chuỗi ở phòng thí nghiệm.
04:44
Here'sĐây là an imagehình ảnh of your classiccổ điển
genomebộ gen sequencersequencer.
96
272555
2588
Đây là hình ảnh chuỗi gen
thông thường của bạn.
04:47
It's hugekhổng lồ.
97
275167
1151
Nó lớn.
04:48
It's the sizekích thước of a refrigeratorTủ lạnh.
98
276342
1752
Kích cỡ ngang một chiếc tủ lạnh.
04:50
There's this obvioushiển nhiên physicalvật lý limitationgiới hạn.
99
278750
2067
Ở đây rõ ràng có sự hạn hẹp về thể chất.
04:53
But what if you could sequencetrình tự
genomesbộ gen on the flybay?
100
281321
3119
Nhưng sẽ ra sao nếu bạn có
thể xâu chuỗi gen của ruồi?
04:57
What if you could fitPhù hợp a genomebộ gen
sequencersequencer in your pocketbỏ túi?
101
285210
3301
Nếu như bạn có thể cất vừa một
chuỗi gen vào túi của mình?
05:03
This nanopore-basedDựa trên nanopore sequencersequencer
102
291848
2398
Chuỗi cấu trúc nano này
05:06
is one 10,000ththứ the sizekích thước
of your traditionaltruyên thông genomebộ gen sequencersequencer.
103
294270
4485
bằng một phần 10,000 kích cỡ
của chuỗi gen truyền thống.
05:10
It doesn't have the sametương tự
physicalvật lý limitationshạn chế,
104
298779
2221
Nó không hề có hạn chế thể chất tương tự
05:13
in that it's not tetheredbuộc to a labphòng thí nghiệm benchBăng ghế
with extraneouskhông liên quan cordsdây,
105
301024
4276
và không bị trói buộc trong phòng
thí nghiệm với những chuỗi ngoại lai,
05:17
largelớn vatsVats of chemicalshóa chất
or computermáy vi tính monitorsmàn hình.
106
305324
2525
những thùng hoá học cỡ lớn
hay máy giám sát.
05:20
It allowscho phép us to de-blackde-đen boxcái hộp genomebộ gen
sequencingtrình tự technologyCông nghệ developmentphát triển
107
308456
5151
Nó cho phép chúng ta giảm thiểu sự máy
móc và phát triển công nghệ xâu chuỗi gen
05:25
in way that's immersivenhập vai and collaborativehợp tác,
108
313631
2612
theo cách hoà nhập và hợp tác,
05:28
activatingkích hoạt and empoweringtrao quyền
indigenousbản địa communitiescộng đồng ...
109
316267
2738
kích hoạt và đẩy mạnh cộng đồng bản địa...
05:32
as citizencông dân scientistscác nhà khoa học.
110
320476
1441
như những nhà khoa học công dân.
05:35
100 yearsnăm latermột lát sau in KalaupapaSân bay Kalaupapa,
111
323092
2556
100 năm sau tại Kalaupapa,
05:37
we now have the technologyCông nghệ to sequencetrình tự
leprosybệnh phong bacteriavi khuẩn in realthực time,
112
325672
4239
chúng ta có công nghệ xâu
chuỗi khuẩn hủi trên thực tế,
05:41
usingsử dụng mobiledi động genomebộ gen sequencerssequencers,
113
329935
2888
bằng cách dùng chuỗi gen di dộng thông qua
05:44
remotexa accesstruy cập to the InternetInternet
114
332847
3009
truy cập mạng từ xa
05:47
and cloudđám mây computationtính toán.
115
335880
1412
và tính toán qua dữ liệu đám mây.
05:50
But only if that's what
HawaiianHawaii people want.
116
338440
2588
Nhưng giá như đó là những
gì người Hawai mong muốn.
05:54
In our spacekhông gian,
117
342074
1296
Ở vùng đất của chúng ta,
05:55
on our termsđiều kiện.
118
343394
1450
thì học tập theo phong tục của ta.
05:58
IndiGenomicsIndiGenomics is about sciencekhoa học
for the people by the people.
119
346367
5805
Sự hiểu biết về phong tục bản
địa là khoa học về đối nhân xử thế.
06:04
We'llChúng tôi sẽ be startingbắt đầu with a tribalbộ lạc
consultationtư vấn resourcetài nguyên,
120
352196
3945
Chúng ta sẽ bắt đầu từ nguồn
tham khảo ở bộ lạc
06:08
focusedtập trung on educatinggiáo dục
indigenousbản địa communitiescộng đồng
121
356165
3211
tập trung về giáo dục cộng đồng bản địa
06:11
on the potentialtiềm năng use and misuselạm dụng
of geneticdi truyền informationthông tin.
122
359400
3019
trong chức năng và hạn chế
của kiến thức về gen di truyền.
06:14
EventuallyCuối cùng we'dThứ Tư like to have our ownsở hữu
IndiGenomicsIndiGenomics researchnghiên cứu institutehọc viện
123
362861
3310
Tất nhiên chúng ta muốn có một trung
tâm nghiên cứu tập quán bản địa
06:18
to conducttiến hành our ownsở hữu experimentsthí nghiệm
124
366195
1429
để thu thập những kinh nghiệm
06:19
and educategiáo dục the nextkế tiếp generationthế hệ
of indigenousbản địa scientistscác nhà khoa học.
125
367648
3135
và giáo dục thế hệ khoa học
bản địa tương lai.
06:23
In the endkết thúc,
126
371523
1561
Cuối cùng,
06:25
indigenousbản địa people need to be partnersđối tác in
and not subjectsđối tượng of geneticdi truyền researchnghiên cứu.
127
373108
4592
những người bản địa cần trở thành đối tác
chứ không phải đối tượng nghiên cứu.
06:30
And for those on the outsideở ngoài,
128
378179
1953
Cho những người ngoài kia
06:32
just as FatherCha DamienDamien did,
129
380156
1484
đã làm giống như cha Damien,
06:34
the researchnghiên cứu communitycộng đồng needsnhu cầu
to immerseđắm itselfchinh no in indigenousbản địa culturenền văn hóa
130
382625
4358
cộng đồng nghiên cứu cần đặt mình
vào nền văn hoá bản địa
06:39
or diechết tryingcố gắng.
131
387007
1953
hoặc họ sẽ cố gắng vô ích.
06:40
MahaloMahalo.
132
388984
1205
Cám ơn.
06:42
(ApplauseVỗ tay)
133
390213
5000
(Vỗ tay)
Translated by Tra Nguyen
Reviewed by Xấu Xí

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keolu Fox - Geneticist, indigenous rights activist
Keolu Fox explores the links between human genetic variation and disease in underrepresented populations.

Why you should listen

Keolu Fox's research interests include genome sequencing technologies, genome editing and indigenizing medical research. Fox is currently a PhD Candidate at the University of Washington, Department of Genome Sciences working with experts at Bloodworks Northwest, in Seattle, WA. His work focuses on the application of genome sequencing to increase compatibility for blood transfusion therapy and organ transplantation.

Along with fellow indigenous geneticists Katrina Claw (PhD) and Joe Yracheta, Fox co-founded IndiGenomics, a tribal non-profit organization with a mission of bringing genomic expertise to indigenous communities, empowering indigenous research capacity and positively contributing to health research with indigenous communities for present and future generations.

Recently Fox's work has been in the international media spotlight, with recognition in outlets such as Wired, the BBC, CBC, NPR, The Atlantic, Forbes, Indian Country Today and others. He was named a TED Fellow in 2016.

More profile about the speaker
Keolu Fox | Speaker | TED.com