ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com
TED2017

T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...

T. Morgan Dixon và Vanessa Garrison: Đi bộ như là một hành động cách mạng của việc tự chăm sóc bản thân

Filmed:
1,297,890 views

"Khi phụ nữ da màu bước đi, mọi thứ thay đổi", theo T. Morgan Dixon và Vanessa Garrison, những nhà sáng lập của tổ chức sức khỏe phi chính phủ GirlTrek. Họ đang làm một nhiệm vụ giúp làm giảm nguyên nhân hàng đầu gây tử vong ở phụ nữ da màu hoàn toàn có thể tránh được -- và xây dựng nên cộng đồng trong quá trình làm nhiệm vụ của họ. Nhưng làm cách nào? Bằng cách khiến cho một triệu phụ nữ và thiếu nữ da màu ưu tiên chăm sóc sức khỏe của bản thân họ, cùng buộc dây giày lên và bước đi theo hướng lành mành và sống trọn vẹn nhất.
- Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bio - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:14
VanessaVanessa GarrisonGarrison: I am VanessaVanessa,
0
2040
1736
Vanessa Garrison: Tôi là Vanessa,
00:15
daughterCon gái of AnnetteAnnette,
1
3800
1616
con gái của Annette,
00:17
daughterCon gái of OlympiaOlympia,
2
5440
1776
con gái của Olympia,
00:19
daughterCon gái of MelvinaMelvina,
3
7240
1536
con gái của Melvina,
00:20
daughterCon gái of KatieKatie, bornsinh ra 1878,
4
8800
3296
con gái của Katie, sinh năm 1878,
00:24
ParishGiáo xứ CountyQuận, LouisianaLouisiana.
5
12120
1760
quận Parish, bang Louisiana.
00:26
T. MorganMorgan DixonDixon: And my nameTên is MorganMorgan,
6
14600
1896
T. Morgan Dixon: Và tên tôi là Morgan
00:28
daughterCon gái of CarolCarol,
daughterCon gái of LethaLetha, daughterCon gái of WillieWillie,
7
16520
2736
con gái của Carol
con gái của Letha, con gái của Willie,
00:31
daughterCon gái of SarahSarah,
bornsinh ra 1849 in BardstownBardstown, KentuckyKentucky.
8
19280
4376
con gái của Sarah,
sinh năm 1849 ở Bardstown, bang Kentucky.
00:35
VGVG: And in the traditiontruyền thống of our familiescác gia đình,
9
23680
2016
VG: Và theo truyền thống của chúng tôi
00:37
the great oralmiệng traditiontruyền thống
of almosthầu hết everymỗi blackđen churchnhà thờ we know
10
25720
3296
truyền thống lớn nhất của hầu hết các
nhà thờ mà chúng tôi biết
00:41
honoringtôn vinh the culturenền văn hóa
from which we drawvẽ tranh so much powerquyền lực,
11
29040
3896
tôn trọng văn hóa mà từ đó chúng tôi
lôi kéo được quyền lực
00:44
we're gonna startkhởi đầu the way our mommasmommas
and grandmasGrandmas would want us to startkhởi đầu.
12
32960
3456
Chúng tôi sẽ bắt đầu theo cách mà
mẹ và bà muốn chúng tôi bắt đầu.
00:48
TMDTMD: In prayercầu nguyện. Let the wordstừ ngữ of my mouthmiệng,
13
36440
2656
Trong lời cầu nguyện. Hãy để lời nói,
00:51
the meditationthiền định of our heartstrái tim,
be acceptablechấp nhận được in thyThy sightthị giác,
14
39120
3136
sự suy ngẫm được chấp nhận từ cảnh sắc,
00:54
oh LordChúa, my strengthsức mạnh and my redeemerĐấng cứu chuộc.
15
42280
2400
ôi Chúa, sức mạnh và Chúa Cứu thế của tôi
00:58
VGVG: We call the namestên and ritualsnghi lễ
of our ancestorstổ tiên into this roomphòng todayhôm nay
16
46000
4496
Chúng tôi gọi tên và nghi lễ của tổ tiên
chúng ta vào căn phòng này
01:02
because from them we receivednhận
a powerfulquyền lực blueprintkế hoạch chi tiết for survivalSự sống còn,
17
50520
4456
vì từ họ, ta đã nhận được một bản kế hoạch
mạnh mẽ để tồn tại,
01:07
strategieschiến lược and tacticschiến thuật for healingchữa bệnh
carriedmang acrossbăng qua oceansđại dương by AfricanChâu Phi womenđàn bà,
18
55000
4576
những chỉ huy và phương sách để xoa dịu
mang qua đại dương bởi phụ nữ châu Phi,
01:11
passedthông qua down to generationscác thế hệ
of blackđen womenđàn bà in AmericaAmerica
19
59600
3336
đưa xuống cho các thế hệ phụ nữ da màu
tại Mỹ
01:14
who used those skillskỹ năng
to navigateđiều hướng institutionstổ chức of slaverychế độ nô lệ
20
62960
4336
những người đã dùng những kĩ năng ấy
để điều hướng các tổ chức nô lệ
01:19
and state-sponsorednhà nước tài trợ discriminationphân biệt đối xử
21
67320
1896
và sự kì thị do nhà nước bảo trợ
01:21
in ordergọi món that we mightcó thể
standđứng on this stagesân khấu.
22
69240
3296
để chúng tôi có thể đứng
trên sân khấu này.
01:24
We walkđi bộ in the footstepsbước chân of those womenđàn bà,
23
72560
2736
Chúng tôi bước đi theo dấu chân
của những người phụ nữ ấy
01:27
our foremothersforemothers, legendshuyền thoại
24
75320
2296
bà tổ, huyền thoại của chúng tôi
01:29
like EllaElla BakerBaker, SeptimaSeptima ClarkClark,
FannieFannie LouLou HamerHamer,
25
77640
3936
như Ella Baker, Septima Clark,
Fannie Lou Hamer,
01:33
from whomai we learnedđã học
the powerquyền lực of organizingtổ chức
26
81600
2896
chúng tôi đã học được sức mạnh tổ chức
từ họ
01:36
after she would had
single-handedlysingle-handedly registeredđăng ký
27
84520
2936
sau khi mà cô ấy một tay được ghi nhận bởi
01:39
60,000 voterscử tri in JimJim CrowCon quạ MississippiMississippi.
28
87480
3800
60,000 cử tri tại Jim Crow Mississippi.
01:43
TMDTMD: 60,000 is a lot of people,
so if you can imaginetưởng tượng
29
91680
3656
60,000 là một lượng lớn,
nên nếu bạn có thể tưởng tượng
01:47
me and VanessaVanessa inspiringcảm hứng
60,000 womenđàn bà to walkđi bộ with us last yearnăm,
30
95360
4456
tôi và Vanessa truyền cảm hứng cho 60,000
phụ nữ đi cùng chúng tôi năm ngoái,
01:51
we were firedBị sa thải up.
31
99840
1480
chúng tôi được tiếp lửa.
01:53
But todayhôm nay, 100,000 blackđen womenđàn bà and girlscô gái
standđứng on this stagesân khấu with us.
32
101840
5936
Nhưng hôm nay, 100,000 phụ nữ da màu
cùng đứng trên sân khấu này với chúng tôi
01:59
We are committedcam kết to healingchữa bệnh ourselveschúng ta,
33
107800
2656
Chúng tôi tuyên bố để xoa dịu bản thân,
02:02
to lacingcột dây giày up our sneakersgiày chơi quần vợt,
to walkingđi dạo out of our fronttrước mặt doorcửa
34
110480
2776
để buộc dây giày thể thao,
để bước ra cửa trước
02:05
everymỗi singleĐộc thân day for totaltoàn bộ healingchữa bệnh
and transformationchuyển đổi in our communitiescộng đồng,
35
113280
3536
mỗi ngày để toàn chữa bệnh và
thay đổi cộng đồng,
02:08
because we understandhiểu không
36
116840
1616
vì chúng tôi thấu hiểu
02:10
that we are in the footstepsbước chân
of a civildân sự rightsquyền legacydi sản
37
118480
2496
rằng chúng tôi đang theo dấu chân
của quyền công dân
02:13
like no other time before,
38
121000
2096
không như thời gian trước,
02:15
and that we are facingđối diện a healthSức khỏe crisiskhủng hoảng
like never ever before.
39
123120
2936
chúng tôi phải đối mặt với khủng hoảng
sức khỏe chưa từng có
02:18
And so we'vechúng tôi đã had
a lot of momentskhoảnh khắc, great momentskhoảnh khắc,
40
126080
3016
Và chúng tôi có những khoảnh khắc,
những khoảnh khắc vĩ đại,
02:21
includingkể cả the time we had on our pajamasđồ ngủ,
we were workingđang làm việc on our computermáy vi tính
41
129120
3456
bao gồm thời gian chúng tôi mặc đồ ngủ,
làm việc trên máy tính
02:24
and MichelleMichelle ObamaObama emailedgửi qua email us
and invitedđược mời us to the WhiteWhite HouseNgôi nhà,
42
132600
3056
và Michelle Obama gửi email
mời chúng tôi đến Nhà Trắng,
02:27
and we thought it was spamRAC.
43
135680
1376
chúng tôi tưởng là tin rác.
02:29
But this momentchốc lát here is an opportunitycơ hội.
44
137080
3416
Nhưng khoảng khắc ở đây là một cơ hội
02:32
It is an opportunitycơ hội
that we don't take for grantedđược cấp,
45
140520
2736
Đó là một cơ hội mà chúng tôi
không coi thường,
02:35
and so we thought long and hardcứng
about how we would use it.
46
143280
2736
nên chúng tôi suy nghĩ thật kĩ về cách
chúng tôi dùng nó.
02:38
Would we talk to the womenđàn bà
we hopemong to inspiretruyền cảm hứng,
47
146040
2696
Chúng tôi nên nói với những
phụ nữ để truyền cảm hứng
02:40
a milliontriệu in the nextkế tiếp yearnăm,
48
148760
1736
trong một triệu năm tới,
02:42
or would we talk to you?
49
150520
1640
hay là nói với các bạn?
02:44
We decidedquyết định to talk to you,
50
152960
1600
Chúng tôi đã lựa chọn các bạn
02:47
and to talk to you about a questioncâu hỏi
that we get all the time,
51
155240
3800
để nói về một câu hỏi mà chúng tôi
nhận được suốt
02:51
so that the millionshàng triệu of womenđàn bà
who hopefullyhy vọng will watch this
52
159840
2816
để hàng triệu phụ nữ xem cái này
02:54
will never have to answercâu trả lời it again.
53
162680
1680
sẽ không phải trả lời lần nào nữa.
02:57
It is: Why are blackđen womenđàn bà dyingchết
54
165080
3056
Đó là: tại sao phụ nữ da màu chết
03:00
fasternhanh hơn and at highercao hơn ratesgiá
55
168160
1936
nhanh và cao hơn
03:02
than any other groupnhóm of people in AmericaAmerica
56
170120
2456
những nhóm người khác ở Mỹ
03:04
from preventablecó thể ngăn ngừa được,
obesity-relatedliên quan đến béo phì diseasesbệnh tật?
57
172600
3240
bởi bệnh béo phì,
cái mà có thể tránh được?
03:08
The questioncâu hỏi hurtsđau me.
58
176760
1416
Câu hỏi đó làm tôi tổn thương
03:10
I'm shakinglắc a little bitbit.
59
178200
1416
Tôi thấy sửng sốt một chút.
03:11
It feelscảm thấy value-ladengiá trị-laden..
60
179640
1656
Nó cảm thấy có giá trị
03:13
It hurtsđau my bodythân hình because the weightcân nặng
representsđại diện so much.
61
181320
2840
Nó tổn thương tôi vì cân nặng
đại diện cho quá nhiều thứ.
03:17
But we're going to talk about it
62
185280
1576
Nhưng chúng tôi vẫn sẽ nói về nó
03:18
and invitemời gọi you into
an insidephía trong conversationcuộc hội thoại todayhôm nay
63
186880
2256
và mời bạn đi sâu vào cuộc hội thoại
hôm nay
03:21
because it is necessarycần thiết,
and because we need you.
64
189160
3200
vì nó cần thiết,
và vì chúng tôi cần bạn.
03:26
VGVG: EachMỗi night,
before the first day of schooltrường học,
65
194120
2216
Mỗi tối, trước ngày đầu tiên đi học
03:28
my grandmotherbà ngoại
would sitngồi me nextkế tiếp to the stovebếp
66
196360
2656
bà tôi thường đặt tôi ngồi gần lò sưởi
03:31
and with expertchuyên gia precisionđộ chính xác
use a hotnóng bức combchải to pressnhấn my hairtóc.
67
199040
3816
với độ chính xác của một chuyên gia,
bà dùng lược nóng ép tóc tôi
03:34
My grandmotherbà ngoại was legendaryhuyền thoại, biglớn, loudto tiếng.
68
202880
3496
Bà tôi đã đi vào truyền thuyết, to lớn
ồn ào
03:38
She filledđầy up a roomphòng with laughtertiếng cười
and oftentimesmọi trường cursenguyền rủa wordstừ ngữ.
69
206400
2936
Bà làm căn phòng ngập tràn tiếng cười
và thường hay chửi rủa.
03:41
She cookednấu chín a mean peachđào cobblercobbler,
70
209360
1976
Bà nấu một cái bánh nhân đào,
03:43
had 11 childrenbọn trẻ,
a housenhà ở fullđầy of grandchildrencháu,
71
211360
2536
có 11 đứa trẻ,
một căn nhà đầy cháu,
03:45
and like everymỗi blackđen womanđàn bà I know,
72
213920
2456
và như các phụ nữ da màu tôi biết,
03:48
like mostphần lớn all womenđàn bà I know,
73
216400
1736
như phần lớn phụ nữ tôi biết,
03:50
she had prioritizedưu tiên the carequan tâm of othersKhác
over caringchăm sóc for herselfcô ấy.
74
218160
4336
bà quan tâm người khác
hơn cả bản thân mình.
03:54
We measuredđã đo her strengthsức mạnh by her capacitysức chứa
to endurechịu đựng painđau đớn and sufferingđau khổ.
75
222520
3736
Chúng tôi đo sức mạnh của bà bằng
sức chịu đựng nỗi đau.
03:58
We celebratedkỷ niệm her for it,
and our choicelựa chọn would provechứng minh to be deadlychết người.
76
226280
3856
Chúng tôi ca tụng bà về điều đó,
và lựa chọn ấy gây chết người
04:02
One night after pressingnhấn my hairtóc
before the first day of eighththứ tám gradecấp,
77
230160
3336
Một đêm sau khi ép tóc cho tôi
trước ngày tôi vào lớp 8
04:05
my grandmotherbà ngoại wentđã đi to bedGiường
and never woketỉnh dậy up,
78
233520
2816
và đi ngủ và không bao giờ tỉnh dậy nữa
04:08
deadđã chết at 66 yearsnăm old from a hearttim attacktấn công.
79
236360
3336
ra đi năm 66 tuổi bởi một cơn đau tim
04:11
By the time I would graduatetốt nghiệp collegetrường đại học,
80
239720
1856
Vào thời gian tôi tốt nghiệp cao đẳng
04:13
I would losethua two more belovedyêu
familygia đình memberscác thành viên to chronicmãn tính diseasedịch bệnh:
81
241600
3496
tôi mất thêm 2 người thân nữa
bởi căn bệnh mãn tính:
04:17
my aunt DianeDiane, deadđã chết at 55,
my aunt TriciaDiệu hiền, deadđã chết at 63.
82
245120
4336
cô Diane của tôi, mất lúc 55 tuổi,
cô Tricia, mất lúc 63
04:21
After livingsống with these losseslỗ vốn,
the holelỗ that they left,
83
249480
2816
Sau khi sống với những mất mát ấy,
hố sâu mà họ để lại,
04:24
I decidedquyết định to calculatetính toán the life expectancytuổi thọ
of the womenđàn bà in my familygia đình.
84
252320
4495
tôi quyết định tính tuổi thọ
của những người phụ nữ trong gia đình tôi.
04:28
StaringNhìn chằm chằm back at me, the numbercon số 65.
85
256839
2881
Nhìn chằm chằm vào tôi, con số 65 ấy.
04:32
I knewbiết I could not sitngồi by
86
260320
1576
Tôi biết tôi không thể ngồi chờ
04:33
and watch anotherkhác womanđàn bà I lovedyêu
diechết an earlysớm deathtử vong.
87
261920
4216
và nhìn người phụ nữ tôi yêu
qua đời sớm.
04:38
TMDTMD: So we don't usuallythông thường
put our businesskinh doanh in the streetsđường phố.
88
266160
2696
Nên chúng tôi không thường đề cập
đến vấn đề này trên phố
04:40
Let's just put that out there.
89
268880
1456
Hãy đề cập đến nó tại đây.
04:42
But I have to tell you the statisticssố liệu thống kê.
90
270360
1936
Tôi cần nói về các thống kê.
04:44
BlackMàu đen womenđàn bà are dyingchết at alarmingđáng báo động ratesgiá,
91
272320
2776
Phụ nữ da màu chết đi đang ở mức báo động,
04:47
and I used to be a classroomlớp học teachergiáo viên,
92
275120
1856
và tôi từng là một giáo viên,
04:49
and I was at SouthNam AtlantaAtlanta HighCao SchoolTrường học,
93
277000
1896
dạy ở trường cấp ba South Atlanta,
04:50
and I remembernhớ lại standingđứng
in fronttrước mặt of my classroomlớp học,
94
278920
2336
và tôi nhớ mình đứng trước lớp,
04:53
and I remembernhớ lại a statisticthống kê
that halfmột nửa of blackđen girlscô gái will get diabetesBệnh tiểu đường
95
281280
4696
nghĩ về thống kê mà một nửa bé gái da màu
sẽ bị tiểu đường
04:58
unlesstrừ khi dietchế độ ăn and levelscấp of activityHoạt động changethay đổi.
96
286000
2120
nếu không ăn kiêng và tập thể dục.
05:00
HalfMột nửa of the girlscô gái in my classroomlớp học.
So I couldn'tkhông thể teachdạy anymorenữa không.
97
288800
2960
Một nửa nữ sinh trong lớp tôi.
Nên tôi không thể đi dạy nữa.
05:04
So I startedbắt đầu takinglấy girlscô gái hikingđi bộ đường dài,
which is why we're calledgọi là GirlTrekGirlTrek,
98
292360
3256
Tôi bắt đầu dạy các cô gái đi bộ đường dài
và gọi nó là GirlTrek,
05:07
but VanessaVanessa was like,
99
295640
1216
nhưng Vanessa kiểu như,
05:08
that is not going to movedi chuyển the dialquay số
on the healthSức khỏe crisiskhủng hoảng; it's cuteDễ thương.
100
296880
3176
việc đó sẽ không thể dịch chuyển con số
về khủng hoảng sức khỏe đâu
05:12
She was like, it's a cuteDễ thương hikingđi bộ đường dài clubcâu lạc bộ.
101
300080
1856
Cô ấy nói rằng, đó là một
CLB dễ thương
05:13
So what we thought
102
301960
1656
Nên chúng tôi đã nghĩ
05:15
is if we could rallycuộc biểu tình
a milliontriệu of theirhọ mothersmẹ ...
103
303640
3160
nếu chúng tôi có thể tập hợp
hàng triệu người mẹ của chúng
05:20
82 percentphần trăm of blackđen womenđàn bà
are over a healthykhỏe mạnh weightcân nặng right now.
104
308960
2905
82% phụ nữ da màu đang thừa cân.
05:24
53 percentphần trăm of us are obesebéo phì.
105
312320
3280
53% phần trăm bị béo phì.
05:29
But the numbercon số that I cannotkhông thể,
106
317000
1840
Nhưng con số mà luôn
05:31
that I cannotkhông thể get out of my headcái đầu
107
319840
1576
lẩn quẩn trong đầu tôi
05:33
is that everymỗi singleĐộc thân day in AmericaAmerica,
108
321440
3376
là mỗi ngày tại Mỹ,
05:36
137 blackđen womenđàn bà
109
324840
2536
137 phụ nữ da màu
05:39
diechết from a preventablecó thể ngăn ngừa được diseasedịch bệnh,
110
327400
2096
chết bởi căn bệnh mà có thể phòng tránh,
05:41
hearttim diseasedịch bệnh.
111
329520
1216
đau tim.
05:42
That's everymỗi 11 minutesphút.
112
330760
1200
Đó là cứ mỗi 11 phút.
05:44
137 is more than gunsúng violencebạo lực,
113
332920
3216
137, nhiều hơn cả bạo lực súng đạn,
05:48
cigarettethuốc lá smokinghút thuốc lá and HIVPHÒNG CHỐNG HIV combinedkết hợp,
114
336160
3496
hút thuốc hay HIV gộp lại,
05:51
everymỗi day.
115
339680
1336
mỗi ngày.
05:53
It is roughlygần the amountsố lượng of people
116
341040
1656
Nó gần bằng số lượng người
05:54
that were on my planemáy bay
from NewMới JerseyJersey to VancouverVancouver.
117
342720
2400
trên chuyến bay tôi đi
từ New Jersey tới Vancouver.
05:57
Can you imaginetưởng tượng that?
118
345640
1216
Bạn tưởng tượng được chứ?
05:58
A planemáy bay filledđầy with blackđen womenđàn bà
crashingđâm to the groundđất everymỗi day,
119
346880
4456
Chuyến bay đầy những phụ nữ da màu
hạ cánh mỗi ngày,
06:03
and no one is talkingđang nói about it.
120
351360
2480
và không ai nói về điều đó.
06:06
VGVG: So the questioncâu hỏi that you're all
askinghỏi yourselveschính mình right now is why?
121
354600
3336
Câu hỏi mà các bạn đang thắc mắc
bây giờ là tại sao?
06:09
Why are blackđen womenđàn bà dyingchết?
We askedyêu cầu ourselveschúng ta that sametương tự questioncâu hỏi.
122
357960
3096
Tại sao phụ nữ da màu lại chết?
Chúng tôi cũng tự hỏi mình như vậy
06:13
Why is what's out there
not workingđang làm việc for them?
123
361080
2416
Tại sao ngoài kia
không hoạt động với họ?
06:15
PrivateRiêng weightcân nặng lossmất mát companiescác công ty,
governmentchính quyền interventionscan thiệp,
124
363520
2656
Công ty giảm cân tư nhân,
sự can thiêp của chính phủ,
06:18
publiccông cộng healthSức khỏe campaignschiến dịch.
125
366200
1336
chiến dịch sức khỏe công cộng
06:19
I'm going to tell you why:
126
367560
1456
Tôi sẽ nói cho bạn biết vì sao
06:21
because they focustiêu điểm on weightcân nặng lossmất mát
127
369040
1616
Vì họ chỉ tập trung vào giảm cân
06:22
or looking good in skinnygầy jeansQuần jean
128
370680
1496
hay mặc vừa quần jeans bó
06:24
withoutkhông có acknowledgingthừa nhận the traumachấn thương
129
372200
2016
mà không thừa nhận khủng hoảng
06:26
that blackđen womenđàn bà
holdgiữ in our belliesbụng and bonesxương,
130
374240
2896
mà phụ nữ da màu đang có
trong bụng và xương,
06:29
that has been embeddednhúng in our very DNADNA.
131
377160
2816
cái đã ăn sâu vào chính DNA của chúng tôi
06:32
The besttốt advicekhuyên bảo
from hospitalsbệnh viện and doctorsbác sĩ,
132
380000
2336
Lời khuyên tốt nhất
từ bệnh viện và bác sĩ
06:34
the besttốt medicationsthuốc men
from pharmaceuticaldược phẩm companiescác công ty
133
382360
2496
phương thuốc tốt nhất
từ các công ty dược
06:36
to treatđãi the congestivetắc nghẽn hearttim failurethất bại
of my grandmotherbà ngoại didn't work
134
384880
3376
để chữa suy tim sung huyết cho bà tôi
đã không hoạt động
06:40
because they didn't acknowledgecông nhận
the systemiccó hệ thống racismphân biệt chủng tộc
135
388280
2616
là bởi vì họ không thừa nhận
sự phân biệt chủng tộc
06:42
that she had dealtxử lý with sincekể từ birthSinh.
136
390920
1736
mà bà đã đối mặt ngay từ khi sinh ra
06:44
(ApplauseVỗ tay)
137
392680
1016
(Vỗ tay)
06:45
A divestmenttruyện in schoolstrường học,
discriminatoryphân biệt đối xử housingnhà ở practicesthực tiễn,
138
393720
3336
Sự kì thị từ trường học,
phân biệt đối xử về nhà ở,
06:49
predatorysăn mồi lendingcho vay,
a crackcrack cocainecocaine epidemicustaw teraz teraz,
139
397080
3056
cho vay bóc lột,
lời đùa về bệnh dịch ma túy,
06:52
masskhối lượng incarcerationgiam puttingđặt
more blackđen bodiescơ thể behindphía sau barsthanh
140
400160
3376
bỏ tù số lượng lớn đẩy hoàng hoạt
người da màu vào sau song sắt
06:55
than were ownedsở hữu at the heightChiều cao of slaverychế độ nô lệ.
141
403560
2216
hơn là sở hữu ở độ cao của chế độ nô lệ.
06:57
But GirlTrekGirlTrek does.
142
405800
1776
Nhưng GirlTrek đã làm được.
06:59
For blackđen womenđàn bà whose bodiescơ thể
are bucklingbuckling underDưới the weightcân nặng
143
407600
2736
Những phụ nữ da màu
đang bị khóa chặt bởi cân nặng
07:02
of systemshệ thống never designedthiết kế to supportủng hộ them,
144
410360
2696
của hệ thống không bao giờ được thiết kế
để hỗ trợ họ.
07:05
GirlTrekGirlTrek is a lifelinecuộc sống.
145
413080
2056
GirlTrek là một vị cứu tinh
07:07
AugustTháng tám 16, 2015, DanitaDanita KimballKimball,
a memberhội viên of GirlTrekGirlTrek in DetroitDetroit,
146
415160
4576
16/8/2015, Danita Kimball,
thành viên của GirlTrek ở Detroit,
07:11
receivednhận the newsTin tức that too manynhiều
blackđen mothersmẹ have receivednhận.
147
419760
3256
nhận được tin tức mà rất nhiều
phụ nữ da màu đã từng nhận được.
07:15
Her sonCon trai NormanNorman, 23 yearsnăm old,
a fathercha of two,
148
423040
3376
Con trai Norman của cô ấy, 23 tuổi,
cha của 2 đưa trẻ,
07:18
was gunnedbắn down
while on an afternoonbuổi chiều drivelái xe.
149
426440
2480
bị bắn khi lái xe vào buổi tối.
07:21
ImagineHãy tưởng tượng the griefđau buồn
150
429440
1696
Tưởng tượng nỗi đau
07:23
that overcomesvượt qua your bodythân hình in that momentchốc lát,
151
431160
2416
làm kiệt sức bạn vào khoảnh khắc đó,
07:25
the immobilizingimmobilizing fearnỗi sợ.
152
433600
1720
một nỗi sợ bất động.
07:27
Now, know this, that just daysngày
after layinglắp đặt her sonCon trai to restnghỉ ngơi,
153
435920
3496
Bạn nên biết, một vài ngày sau khi
đưa con trai yên nghỉ,
07:31
DanitaDanita KimballKimball postedđã đăng onlineTrực tuyến,
154
439440
1736
Danita Kimball đăng lên mạng,
07:33
"I don't know what to do
or how to movedi chuyển forwardphía trước,
155
441200
2736
"Tôi không biết làm gì hay
làm sao để vượt qua,
07:35
but my sisterschị em gái keep tellingnói me
I need to walkđi bộ, so I will."
156
443960
3016
nhưng chị em của tôi động viên
tôi bước tiếp, nên tôi sẽ làm thế
07:39
And then just daysngày after that,
157
447000
2536
Và vài ngày sau đó,
07:41
"I got my stepscác bước in todayhôm nay for my babyđứa bé NormĐịnh mức.
158
449560
2256
"Tôi đã bước đi hôm nay
cho Norm dấu yêu của tôi
07:43
It feltcảm thấy good to be out there, to walkđi bộ."
159
451840
3400
Cảm thấy thật tốt khi được ở ngoài kia,
bước đi"
07:48
TMDTMD: WalkingĐi bộ throughxuyên qua painđau đớn
is what we have always donelàm xong.
160
456480
2536
Vượt qua nỗi đau
là điều mà chúng tôi luôn làm.
07:51
My mommẹ, she's in the middleở giữa right there,
161
459040
2280
Mẹ tôi, bà ấy ở giữa, ngay đây,
07:54
my mommẹ desegregateddesegregated
her highcao schooltrường học in 1955.
162
462240
3336
đã xóa bỏ sự phân biệt chủng tộc
tại trường bà năm 1955.
07:57
Her mommẹ walkedđi bộ down the stepscác bước
of an abandonedbị bỏ rơi schooltrường học busxe buýt
163
465600
2736
Bà ấy bước lên một chiếc xe bus của trường
đã bị bỏ hoang
08:00
where she raisednâng lên 11 kidstrẻ em
as a sharecroppersharecropper.
164
468360
2896
nơi mà bà đã dạy 11 đứa trẻ
làm lĩnh canh.
08:03
And her mommẹ steppedbước lên ontotrên IndianẤn Độ territorylãnh thổ
165
471280
2176
Và bà đã đặt chân lên
lãnh thổ của người da đổ
08:05
fleeingchạy trốn the terrorsnỗi sợ hãi of the JimJim CrowCon quạ SouthNam.
166
473480
2040
chạy trốn khỏi bọn khủng bố
Jim Crow South
08:08
And her mommẹ walkedđi bộ her man to the doorcửa
167
476160
2976
Và bà dẫn người đàn ông của mình qua
cánh cửa
08:11
as he wentđã đi off to fightchiến đấu
in the KentuckyKentucky ColoredMàu RegimentTrung đoàn,
168
479160
2680
để ông ấy nổ súng chiến đấu
tại trung đoàn Kentucky,
08:14
the CivilDân sự WarChiến tranh.
169
482640
1200
trong cuộc nội chiến.
08:16
They were bornsinh ra slavesnô lệ
but they wouldn'tsẽ không diechết slavesnô lệ.
170
484360
2416
Họ sinh ra là nô lệ,
nhưng họ không chết như nô lệ.
08:18
Change-makingDự báo thủy văn làm thay đổi, it's in my bloodmáu.
171
486800
1896
Làm nên thay đổi, đã ăn sâu vào máu tôi
08:20
It's what I do,
172
488720
1256
Đó là điều tôi làm,
08:22
and this healthSức khỏe crisiskhủng hoảng ain'tkhông phải là nothing
comparedso to the roadđường we have traveledđi du lịch.
173
490000
4560
và cuộc khủng hoảng sức khỏe này
chẳng là gì với chặng đường tôi đã đi qua
08:27
(ApplauseVỗ tay)
174
495960
2600
(Vỗ tay)
08:32
So it's like JamesJames ClevelandCleveland.
175
500920
1416
Nó giống như James Cleveland.
08:34
I don't feel no wayscách tiredmệt mỏi,
so we got to work.
176
502360
2536
Tôi không cảm thấy mệt mỏi,
nên chúng tôi làm việc.
08:36
We startedbắt đầu looking at modelsmô hình of changethay đổi.
177
504920
2056
Chúng tôi đi tìm hình mẫu của sự thay đổi.
08:39
We lookednhìn all over the worldthế giới.
178
507000
1416
Chúng tôi nhìn khắp thế giới.
08:40
We neededcần something
179
508440
1216
Chúng tôi cần điều gì đó
08:41
not only that was a partphần
of our culturalvăn hoá inheritancedi sản thừa kế like walkingđi dạo,
180
509680
3136
không chỉ là một phần của di sản
văn hóa của chúng tôi như là đi bộ
08:44
but something that was scalablecó thể mở rộng,
something that was high-impacttác động cao,
181
512840
3055
mà là thứ gì đó có thể leo bằng thang,
có sự tác động lớn,
08:47
something that we could replicatesao chép
acrossbăng qua this countryQuốc gia.
182
515919
2577
cái mà chúng tôi có thể nhân rộng
trên đất nước này.
08:50
So we studiedđã học modelsmô hình like WangariWangari MaathaiMaathai,
who wonthắng the NobelGiải Nobel PeaceHòa bình PrizeGiải thưởng
183
518520
3416
Chúng tôi tìm hiểu Wangari Maathai,
người đã thắng giải Nobel hòa bình
08:53
for inspiringcảm hứng womenđàn bà
to plantthực vật 50 milliontriệu treescây in KenyaKenya.
184
521960
2616
vì truyền cảm hứng cho phụ nữ
trồng 50 triệu cây ở Kenya
08:56
She broughtđưa KenyaKenya back from the brinkbờ sông
of environmentalmôi trường devastationtàn phá.
185
524600
3176
Cô ấy đã đưa Kenya trở lại từ bờ vực
bị tàn phá.
08:59
We studiedđã học these systemshệ thống of changethay đổi,
and we lookednhìn at walkingđi dạo scientificallykhoa học.
186
527800
4376
Chúng tôi nghiên cứu hệ thống về sự thay
đổi và khoa học đi bộ.
09:04
And what we learnedđã học
is that walkingđi dạo just 30 minutesphút a day
187
532200
3056
Và chúng tôi biết được rằng
đi bộ 30 phút mỗi ngày
09:07
can single-handedlysingle-handedly decreasegiảm bớt
50 percentphần trăm of your riskrủi ro of diabetesBệnh tiểu đường,
188
535280
5256
có thể làm giảm 50% nguy cơ béo phì,
09:12
hearttim diseasedịch bệnh, strokeCú đánh,
even Alzheimer'sAlzheimer and dementiamất trí nhớ.
189
540560
3440
bệnh tim, đột quỵ, kể cả Alzheimer và
chứng mất trí.
09:16
We know that walkingđi dạo
is the singleĐộc thân mostphần lớn powerfulquyền lực thing
190
544600
4016
Chúng tôi biết rằng đi bộ
là thứ đầy sức mạnh
09:20
that a womanđàn bà can do for her healthSức khỏe,
191
548640
2136
mà phụ nữ có thể làm cho
sức khỏe của họ,
09:22
so we knewbiết we were on to something,
192
550800
1776
nên chúng tôi biết mình
sẽ làm gì đó
09:24
because from HarrietHarriet TubmanTubman
to the womenđàn bà in MontgomeryMontgomery,
193
552600
2616
Vì từ Harriet Tubman đến phụ nữ
ở Montgomery,
09:27
when blackđen womenđàn bà walkđi bộ, things changethay đổi.
194
555240
1816
khi phụ nữ da màu bước đi,
mọi thứ thay đổi
09:29
(ApplauseVỗ tay)
195
557080
1016
(Vỗ tay)
09:30
VGVG: So how did we take
this simpleđơn giản ideaý kiến of walkingđi dạo
196
558120
2536
Vậy làm sao chúng tôi có thể
từ một ý tưởng đơn giản
09:32
and startkhởi đầu a revolutionCuộc cách mạng
that would catchbắt lấy a firengọn lửa
197
560680
2176
và bắt đầu một cuộc cách mạng
sẽ bùng cháy
09:34
in neighborhoodskhu phố acrossbăng qua AmericaAmerica?
198
562880
1936
trong những con phố
khắp nước Mỹ
09:36
We used the besttốt practicesthực tiễn
of the CivilDân sự RightsQuyền lợi MovementPhong trào.
199
564840
2896
Chúng tôi dùng sự rèn luyện tốt nhất
của phong trào dân quyền
09:39
We huddledhuddled up in churchnhà thờ basementstầng hầm.
200
567760
1656
Chúng tôi tụ lại ở tầng hầm
nhà thờ
09:41
We did grapevinecây nho informationthông tin sharingchia sẻ
throughxuyên qua beautysắc đẹp, vẻ đẹp salonstiệm.
201
569440
2896
Chúng tôi chia sẻ tin tức
khắp các tiệm làm tóc.
09:44
We empoweredđược trao quyền and trainedđào tạo mothersmẹ
to standđứng on the fronttrước mặt linesđường dây.
202
572360
2896
Chúng tôi thúc đẩy và đào tạo
những bà mẹ đứng lên tiền tuyến
09:47
We tooklấy our messagethông điệp
directlytrực tiếp to the streetsđường phố,
203
575280
2496
Chúng tôi truyền thông điệp của mình
trên đường
09:49
and womenđàn bà respondedtrả lời.
204
577800
1416
và phụ nữ đã trả lời.
09:51
WomenPhụ nữ like LaKeishaLaKeisha in ChattanoogaChattanooga,
205
579240
2336
Phụ nữ như LaKeisha ở Chattanooga,
09:53
ChrysanthaChrysantha in DetroitDetroit,
206
581600
2216
Chrysantha ở Detroit,
09:55
OnikaOnika in NewMới OrleansOrleans,
207
583840
1536
Onika ở New Orleans,
09:57
womenđàn bà with difficultkhó khăn namestên
and difficultkhó khăn storiesnhững câu chuyện
208
585400
2936
phụ nữ với những cái tên
và câu chuyện khó khăn
10:00
jointham gia GirlTrekGirlTrek everymỗi day and commitcam kết
to walkingđi dạo as a practicethực hành of self-caretự chăm sóc.
209
588360
4896
tham gia GirlTrek mỗi ngày và tuyên bố
đi bộ là cách luyện tập cho sức khỏe mình.
10:05
OnceMột lần walkingđi dạo, those womenđàn bà
get to organizingtổ chức,
210
593280
2456
Một lần đi bộ, những người phụ nữ đó
đã tập hợp lại,
10:07
first theirhọ familiescác gia đình,
then theirhọ communitiescộng đồng,
211
595760
2136
đầu tiên là gia đình họ,
rồi tới cộng đồng họ
10:09
to walkđi bộ and talk
and solvegiải quyết problemscác vấn đề togethercùng với nhau.
212
597920
2816
để cùng đi và trò chuyện
để cùng nhau giải quyết vấn đề.
10:12
They walkđi bộ and noticeđể ý
the abandonedbị bỏ rơi buildingTòa nhà.
213
600760
2096
Họ đi và chú ý đến những
tòa nhà bỏ hoang.
10:14
They walkđi bộ and noticeđể ý
the lackthiếu sót of sidewalksvỉa hè,
214
602880
2016
Họ đi và chú ý đến
sự thiếu vỉa hè,
10:16
the lackthiếu sót of greenmàu xanh lá spacekhông gian,
215
604920
1256
thiếu không gian xanh,
10:18
and they say, "No more."
216
606200
1256
và họ nói"sẽ không còn nữa
10:19
WomenPhụ nữ like SusieSusie PaigePaige in PhiladelphiaPhiladelphia,
217
607480
1896
Phụ nữ như Susie Paige
ở Philadelphia
10:21
who after walkingđi dạo dailyhằng ngày pastquá khứ
an abandonedbị bỏ rơi buildingTòa nhà in her neighborhoodkhu vực lân cận,
218
609400
3496
sau khi đi qua tòa nhà bị bỏ hoang
mỗi ngày trong khu phố
10:24
decidedquyết định, "I'm not waitingđang chờ đợi.
219
612920
1456
đã quyết định, "Không chờ nữa.
10:26
Let me rallycuộc biểu tình my teamđội.
Let me grabvồ lấy some suppliesnguồn cung cấp.
220
614400
2336
Để tôi tập hợp nhóm của mình.
Để tôi lấy vật liệu.
10:28
Let me do what no one elsekhác has donelàm xong
for me and my communitycộng đồng."
221
616760
4360
Để tôi làm việc mà chưa ai làm
cho tôi và cộng đồng."
10:33
TMDTMD: We know one womanđàn bà
can make a differenceSự khác biệt,
222
621720
2136
Một người phụ nữ
có thể tạo ra sự khác biệt,
10:35
because one womanđàn bà
has alreadyđã changedđã thay đổi the worldthế giới,
223
623880
2256
vì người phụ nữ đó
đã thay đổi thế giới,
10:38
and her nameTên is HarrietHarriet TubmanTubman.
224
626160
1536
và tên cô ấy là Harriet Tubman.
10:39
And trustLòng tin me, I love HarrietHarriet TubmanTubman.
225
627720
2376
Và tin tôi đi, tôi yêu Harriet Tubman
10:42
I'm obsessedbị ám ảnh with her,
and I used to be a historylịch sử teachergiáo viên.
226
630120
2736
Tôi ám ảnh với cô ấy,
tôi từng là giáo viên lịch sử.
10:44
I will not tell you the wholetoàn thể historylịch sử.
227
632880
1856
Tôi sẽ không nói về cả lịch sử.
10:46
I will tell you fourbốn things.
228
634760
1376
Tôi sẽ nói cho bạn bốn điều.
10:48
So I used to have an old SaabSaab --
229
636160
2016
Tôi đã từng có một cái Saab cũ
10:50
the kindloại of canvasTranh sơn dầu tophàng đầu that dripsdrips
on your headcái đầu when it rainsmưa --
230
638200
2976
kiểu áo bạt mà có thể kéo lên
che đầu khi trời mưa
10:53
and I drovelái all the way down
to the easternphương Đông shorebờ biển of MarylandMaryland,
231
641200
2905
và tôi lái xe xuống bờ biển phía đông
của Maryland,
10:56
and when I steppedbước lên on the dirtbẩn
232
644129
1447
và khi tôi đặt chân xuống đất
10:57
that HarrietHarriet TubmanTubman madethực hiện her first escapethoát khỏi,
233
645600
2936
nơi mà Harriet Tubman
trốn thoát lần đầu tiên
11:00
I knewbiết she was a womanđàn bà just like we are
234
648560
2096
tôi biết cô ấy cũng giống như chúng ta
11:02
and that we could do what she had donelàm xong,
235
650680
1896
và chúng ta có thể làm như cô ấy,
11:04
and we learnedđã học fourbốn things
from HarrietHarriet TubmanTubman.
236
652600
2296
chúng tôi học được bốn điều
từ Harriet Tubman.
11:06
The first one: do not wait.
237
654920
2776
Đầu tiên: đừng chờ đợi.
11:09
WalkĐi bộ right now in the directionphương hướng
of your healthiestlành mạnh, mostphần lớn fulfilledhoàn thành life,
238
657720
4496
Hành động ngay cho sức khỏe của bạn,
11:14
because self-caretự chăm sóc is a revolutionarycách mạng acthành động.
239
662240
2736
vì tự chăm sóc bản thân
là hành động cách mạng.
11:17
NumberSố two:
240
665000
1336
Điều thứ hai:
11:18
when you learnhọc hỏi the way forwardphía trước,
come back and get a sisterem gái.
241
666360
3216
khi bạn muốn tiến về phía trước
quay lại và mang theo một chị em tốt
11:21
So in our casetrường hợp,
startkhởi đầu a teamđội with your friendsbạn bè --
242
669600
2336
Trong trường hợp của tôi,
hãy lập đội với bạn mình
11:23
your friendsbạn bè, your familygia đình, your churchnhà thờ.
243
671960
1896
với bạn, gia đình và nhà thờ của bạn
11:25
NumberSố threesố ba:
244
673880
1616
Điều thứ ba
11:27
rallycuộc biểu tình your alliesđồng minh.
245
675520
2440
tập hợp đồmg minh của bạn.
11:31
EveryMỗi singleĐộc thân personngười in this roomphòng
246
679000
2856
Mỗi một người trong căn phòng này
11:33
is complicitcomplicit in
a Tubman-inspiredLấy cảm hứng từ Tubman takeovertiếp quản.
247
681880
3096
đều đồng lõa trong cuộc tiếp quản
lấy cảm hứng từ Tubman
11:37
And numbercon số fourbốn:
248
685000
1856
Và điều thứ tư :
11:38
find joyvui sướng.
249
686880
1280
đi tìm niềm vui
11:40
The mostphần lớn underreportedunderreported
factthực tế of HarrietHarriet TubmanTubman
250
688920
2256
Thực tế chưa được báo cáo
về Harriet Tubman
11:43
is that she livedđã sống to be 93 yearsnăm old,
251
691200
2536
là bà ấy sống đến 93 tuổi,
11:45
and she didn't livetrực tiếp
just an ordinarybình thường life; uh-uhuh-uh.
252
693760
2336
và bà không hề sống một cuộc sống
bình thường;
11:48
She was standingđứng up for the good guys.
She marriedcưới nhau a youngertrẻ hơn man.
253
696120
3096
Bàấy hỗ trợ những người đàn ông tốt.
Bà ấy cưới một người trẻ hơn.
11:51
She adoptedcon nuôi a childđứa trẻ.
I'm not kiddingđùa giỡn. She livedđã sống.
254
699240
3216
Bà ấy nhận nuôi một đứa trẻ.
Không đùa đâu. Bà ấy đã thật sự sống.
11:54
And I drovelái up to her housenhà ở
of freedomsự tự do in upstateUpstate NewMới YorkYork,
255
702480
2816
Tôi ghé thăm nhà bà ấy ở ngoại ô New York,
11:57
and she had plantedtrồng appletáo treescây,
256
705320
1896
và bà ấy trồng táo,
11:59
and when I was there on a SundayChủ Nhật,
they were bloomingnở hoa.
257
707240
2656
khi tôi ở đó vào một ngày chủ nhật,
chúng đang ra hoa
12:01
Do you call it -- do they bloomhoa?
258
709920
1576
Chúng thật sự nở sao?
12:03
The applestáo were in seasonMùa,
259
711520
1696
Mùa táo đã tới,
12:05
and I was thinkingSuy nghĩ, she left fruittrái cây for us,
260
713240
2560
và tôi nghĩ, bà ấy để lại trái cây
cho chúng ta
12:08
the legacydi sản of HarrietHarriet TubmanTubman,
everymỗi singleĐộc thân yearnăm.
261
716760
3160
di sản của Harriet Tubman,
mỗi năm.
12:12
And we know that we are HarrietHarriet,
262
720440
1936
Chúng tôi biết chúng tôi
cũng là Harriet
12:14
and we know that there is a HarrietHarriet
in everymỗi communitycộng đồng in AmericaAmerica.
263
722400
3480
và đều có một Harriet như thế
trong mọi cộng đồng ở Mỹ
12:18
VGVG: We alsocũng thế know that there's a HarrietHarriet
in everymỗi communitycộng đồng acrossbăng qua the globequả địa cầu,
264
726560
3656
Chúng tôi cũng biết có một Harriet trong
các cộng đồng khắp địa cầu
12:22
and that they could learnhọc hỏi
from our TubmanTubman DoctrineHọc thuyết,
265
730240
2776
và họ có thể học hỏi từ
Tubman Doctrine của chúng tôi,
12:25
as we call it, the fourbốn stepscác bước.
266
733040
2456
và như chúng tôi gọi nó,
tất cả 4 bước.
12:27
ImagineHãy tưởng tượng the possibilitieskhả năng
267
735520
1696
Tưởng tượng những khả năng
12:29
beyondvượt ra ngoài the neighborhoodskhu phố
of OaklandOakland and NewarkNewark,
268
737240
2696
vượt lên trên cả những khu phố
ở Oakland và Newark,
12:31
to the womenđàn bà workingđang làm việc
ricecơm fieldslĩnh vực in VietnamViệt Nam,
269
739960
2136
đến những người phụ nữ
làm ruộng ở Việt Nam,
12:34
teatrà fieldslĩnh vực in SriSri LankaLanka,
270
742120
1576
đến cánh đồng trà
ở Sri Lanka
12:35
the womenđàn bà on the
mountainsidesmountainsides in GuatemalaGuatemala,
271
743720
2336
phụ nữ ở vùng miền núi
tại Guantemala,
12:38
the indigenousbản địa reservationsđặt phòng
throughoutkhắp the vastrộng lớn plainsđồng bằng of the DakotasDakota.
272
746080
3816
những người bản xứ khắp đồng bằng
rộng lớn ở Dakotas.
12:41
We believe that womenđàn bà walkingđi dạo
273
749920
1536
Chúng tôi tin rằng phụ nữ
đang đi
12:43
and talkingđang nói togethercùng với nhau
to solvegiải quyết theirhọ problemscác vấn đề
274
751480
2416
và nói chuyện với nhau
để giải quyết vấn đề
12:45
is a globaltoàn cầu solutiondung dịch.
275
753920
1600
là giải pháp toàn cầu.
12:48
TMDTMD: And I'll leaverời khỏi you with this,
276
756560
1656
Tôi sẽ để các bạn lại với điều này
12:50
because we alsocũng thế believe it can becometrở nên
the centerTrung tâm of socialxã hội justiceSự công bằng again.
277
758240
3656
vì chúng tôi cũng tin rằng nó có thể
trở thành trung tâm của công bằng xã hội
12:53
VanessaVanessa and I were in FortFort LauderdaleLauderdale.
278
761920
1856
Vanessa và tôi đã ở
Fort Lauderdale.
12:55
We had an organizertổ chức trainingđào tạo,
279
763800
1416
Chúng tôi đào tạo nhà tổ chức
12:57
and I was leavingđể lại
and I got on the airplaneMáy bay,
280
765240
2616
và khi tôi rời đi,
khi tôi lên máy bay,
12:59
and I saw someonengười nào I knewbiết, so I wavedvẫy,
281
767880
1816
tôi thấy người quen,
nên tôi đã vẫy tay
13:01
and as I'm waitingđang chờ đợi in that long linehàng
that you guys know,
282
769720
2656
và khi tôi chờ trong một hàng dài
mà bạn biết đấy,
13:04
waitingđang chờ đợi for people
to put theirhọ stuffđồ đạc away,
283
772400
2016
chờ cho mọi người lấy hành lí,
13:06
I lookednhìn back and I realizedthực hiện I didn't
know the womanđàn bà but I recognizedđược công nhận her.
284
774440
3696
tôi quay lại và tôi không hề biết người
phụ nữ ấy nhưng tôi nhận ra cô ta.
13:10
And so I blewthổi her a kisshôn
because it was SybrinaSybrina FultonFulton,
285
778160
3776
Và tôi gửi cô ấy một nụ hôn
vì đó là Sybrina Fulton,
13:13
TrayvonTrayvon Martin'sMartin's mommẹ,
286
781960
1216
mẹ của Trayvon Martin,
13:15
and she whisperedthì thầm "thank you" back to me.
287
783200
2240
và cô ấy nói thầm với tôi :"Cảm ơn".
13:19
And I can't help but wonderngạc nhiên
what would happenxảy ra
288
787000
2496
Và tôi không thể không tự hỏi
điều gì sẽ xảy ra
13:21
if there were groupscác nhóm of womenđàn bà
walkingđi dạo on Trayvon'sCủa Trayvon blockkhối that day,
289
789520
3856
nếu có một nhóm phụ nữ đi bộ
qua nhà Trayvon hôm đó,
13:25
or what would happenxảy ra
in the SouthNam SideBên of ChicagoChicago everymỗi day
290
793400
3136
hoặc chuyện gì sẽ xảy ra tại
phía Nam Chicago mỗi ngày.
13:28
if there were groupscác nhóm of womenđàn bà
and mothersmẹ and auntscô dì and cousinsanh chị em họ
291
796560
3656
Nếu có một nhóm phụ nữ và các bà mẹ
và các dì và chị em họ
13:32
walkingđi dạo,
292
800240
1216
đi bộ,
13:33
or alongdọc theo the pollutedô nhiễm riverssông
of FlintFlint, MichiganMichigan.
293
801480
2720
dọc theo những dòng sông bị ô nhiễm
ở Flint, Michigan.
13:37
I believe that walkingđi dạo
can transformbiến đổi our communitiescộng đồng,
294
805000
3016
Tôi tin rằng đi bộ có thể
thay đổi cộng đồng chúng ta,
13:40
because it's alreadyđã startingbắt đầu to.
295
808040
1600
vì điều đó đã thật sự xảy ra.
13:42
VGVG: We believe that
the personalcá nhân is politicalchính trị.
296
810120
2616
Chúng tôi tin rằng mỗi cá nhân
đều dính với chính trị
13:44
Our walkingđi dạo is for healingchữa bệnh,
for joyvui sướng, for freshtươi airkhông khí,
297
812760
2776
Đi bộ để chữa lành, để vui vẻ,
để làm sạch không khí,
13:47
quietYên tĩnh time, to connectkết nối
and disconnectngắt kết nối, to worshipthờ phượng.
298
815560
3240
để có thời gian yên tĩnh, để kết nối và
chia cắt, để tôn thờ.
13:51
But it's alsocũng thế walkingđi dạo
so we can be healthykhỏe mạnh enoughđủ
299
819440
3016
Cũng chính đi bộ giúp chúng ta
đủ khỏe mạnh
13:54
to standđứng on the fronttrước mặt linesđường dây
for changethay đổi in our communitiescộng đồng,
300
822480
4136
để đứng trên tiền tuyến
để tạo nên thay đổi trong cộng đồng,
13:58
and it is our call to actionhoạt động
to everymỗi blackđen womanđàn bà listeningnghe,
301
826640
3656
đó là lời kêu gọi để hành động
đến mọi phụ nữ da màu đang lắng nghe
14:02
everymỗi blackđen womanđàn bà in earshotearshot of our voicetiếng nói,
302
830320
2296
tiếng nói của chúng tôi,
14:04
everymỗi blackđen womanđàn bà who you know.
303
832640
1536
mọi phụ nữ da màu mà bạn biết.
14:06
Think about it: the womanđàn bà workingđang làm việc
fronttrước mặt deskbàn receptiontiếp nhận at your jobviệc làm,
304
834200
3176
Hãy nghĩ về điều đó: người phụ nữ đang làm
lễ tân,
14:09
the womanđàn bà who deliverscung cấp
your mailthư, your neighborhàng xóm --
305
837400
2376
người phụ nữ phân phát thư,
hàng xóm của bạn --
14:11
our call to actionhoạt động to them,
to jointham gia us on the fronttrước mặt linesđường dây
306
839800
3456
lời kêu gọi họ để hành động,
để tham gia cùng chúng tôi trên tiền tuyến
14:15
for changethay đổi in your communitycộng đồng.
307
843280
1760
cho sự thay đổi trong cộng đồng.
14:17
TMDTMD: And I'll bringmang đến us back to this momentchốc lát
308
845920
2056
Tôi sẽ đưa các bạn về lại khoảnh khắc này
14:20
and why it's so importantquan trọng
for my dearkính thưa, dearkính thưa friendngười bạn VanessaVanessa and I.
309
848000
3176
và vì sao nó vô cùng quan trọng cho
Vanessa yêu quý và tôi.
14:23
It's because it's not always easydễ dàng for us,
310
851200
1976
Vì nó không phải lúc nào cũng dễ dàng,
14:25
and in factthực tế, we have bothcả hai seenđã xem
really, really darktối daysngày,
311
853200
3080
và thực tế, chúng tôi đã từng rơi vào
những ngày vô cùng tăm tối,
14:29
from the hateghét bỏ speechphát biểu to the summermùa hè
of policecảnh sát brutalitysự tàn bạo and violencebạo lực
312
857320
3656
từ những lời căm ghét đến mùa hè của
sự hung ác và bạo lực của cảnh sát
14:33
that we saw last yearnăm,
313
861000
1400
mà chúng tôi thấy năm ngoái,
14:35
to even losingmất one of our walkersxe tập đi,
314
863200
1776
và cả việc mất đi một thành viên,
14:37
SandySandy BlandBland, who diedchết in policecảnh sát custodyquyền nuôi con.
315
865000
2200
Sandy Bland, người đã mất khi bị tạm giam
14:41
But the mostphần lớn courageousdũng cảm thing
we do everymỗi day is we practicethực hành faithđức tin
316
869880
3536
Nhưng điều dũng cảm nhất mà chúng tôi làm
mỗi ngày là tôi luyện lòng tin
14:45
that goesđi beyondvượt ra ngoài the factssự kiện,
317
873440
1336
vượt lên trên cả sự thật,
14:46
and we put feetđôi chân to our prayerscầu nguyện
everymỗi singleĐộc thân day,
318
874800
3816
và đặt bước chân mình vào trong
lời câu nguyện mỗi ngày
14:50
and when we get overwhelmedquá tải,
319
878640
1656
và khi chúng tôi bị lấn át
14:52
we think of the wordstừ ngữ of people
like SoniaSonia SanchezSanchez, a poetnhà thơ laureategiải thưởng,
320
880320
3376
chúng tôi nghĩ về những câu nói
mà người như Sonia Sanchez, một thi sĩ
14:55
who saysnói, "MorganMorgan, where is your firengọn lửa?
321
883720
2376
người từng nói "Morgan, ngọn lửa trong bạn
đâu rồi?
14:58
Where is the firengọn lửa that burnedđốt
holeslỗ hổng throughxuyên qua slavenô lệ shipstàu thuyền
322
886120
2616
Ngọn lửa đã đốt cháy khu ổ chuột
và cả con tàu chở nô lệ
15:00
to make us breathethở?
323
888760
1216
để ta sống sót, đâu rồi?
15:02
Where is the firengọn lửa
that turnedquay gutsruột into chitlinschitlins,
324
890000
2336
Ngọn lửa đã biến ruột và món ăn,
15:04
that tooklấy rhythmsnhịp điệu and make jazzjazz,
325
892360
1776
đã lấy nhịp điệu tạo ra nhạc jazz,
15:06
that tooklấy sit-insSit-in and marchestheo mùa
and madethực hiện us jumpnhảy boundariesranh giới and barriershàng rào?
326
894160
3656
đã biểu tình và diễu hành và giúp ta vượt
qua ranh giới và hàng rào,ở đâu rồi
15:09
You've got to find it and passvượt qua it on."
327
897840
2656
Bạn cần phải tìm lại nó
và truyền nó đi."
15:12
So this is us findingPhát hiện our firengọn lửa
and passingđi qua it on to you.
328
900520
3376
Đây là chúng tôi, tìm kiếm ngọn lửa của
mình và truyền nó cho các bạn.
15:15
So please, standđứng with us,
329
903920
2336
Làm ơn, đứng cùng chúng tôi,
15:18
walkđi bộ with us as we rallycuộc biểu tình a milliontriệu womenđàn bà
330
906280
2616
đi cùng chúng tôi vì chúng tôi đã
tập hơp 1 triệu phụ nữ
15:20
to reclaimđòi lại the streetsđường phố
of the 50 highestcao nhất need communitiescộng đồng
331
908920
2896
để đòi lại đường phố của 50 cộng đồng
có nhu cầu cao nhất
15:23
in this countryQuốc gia.
332
911840
1376
trên đất nước.
15:25
We thank you so much for this opportunitycơ hội.
333
913240
2376
Chúng tôi cảm ơn các bạn rất nhiều
vì cơ hội này.
15:27
(ApplauseVỗ tay)
334
915640
1920
(Vỗ tay)
Translated by Duong Nguyen
Reviewed by Loan Pham Phuong

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activist
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.

Why you should listen

T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.

Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.

As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.

More profile about the speaker
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.

Why you should listen

Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.

Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.

With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute. 

More profile about the speaker
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com