ABOUT THE SPEAKER
Anthony D. Romero - Attorney, public-interest activist
Anthony D. Romero is the executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU).

Why you should listen

The ACLU is dedicated to defending liberty and individual freedom in the US -- which is an interesting mandate to have right now. Anthony Romero has headed the organization since 2001, focusing on building capacity in order to defend the laws that protect Americans' freedoms.

Under Romero's watch, the ACLU launched its national "Keep America Safe and Free" campaign to protect basic freedoms during a time of crisis; launched its unique legal challenge to the patents held by a private company on the human genes associated with breast and ovarian cancer; launched litigation and lobbying efforts to win the freedom to marry for same-sex couples; and filed the first lawsuit against President Trump’s Muslim Ban.

More profile about the speaker
Anthony D. Romero | Speaker | TED.com
TED2017

Anthony D. Romero: This is what democracy looks like

Anthony D. Romero: Dân chủ trông như thế này đây

Filmed:
1,229,679 views

Trong việc tìm kiếm cách giải nghĩa cho môi trường chính trị ở Hoa Kì năm 2017, luật sư và giám đốc điều hành của tổ chức ACLU, Anthony D. Romero đã hướng đến một nơi bất ngờ - một bức bích hoạ vào thế kỷ 14 của danh hoạ người Ý thời Phục Hưng Ambrogio Lorenzetti. Điều gì mà bức hoạ 600 năm tuổi này có thể dạy cho chúng ta về cuộc sống hiện nay? Hoá ra là rất nhiều. Romero giải thích tất cả trong một bài diễn thuyết đáng kinh ngạc như chính bản thân bức hoạ.
- Attorney, public-interest activist
Anthony D. Romero is the executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU). Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Thung Lủng Silicon
bị ám ảnh bởi sự phá vỡ quy cũ.
00:12
SiliconSilicon ValleyThung lũng
is obsessedbị ám ảnh with disruptiongián đoạn,
0
936
2424
00:16
but these daysngày, the biggestlớn nhất disruptordisruptor
didn't come out of SiliconSilicon ValleyThung lũng.
1
4560
3680
Nhưng ngày nay, người phá vỡ quy cũ
lớn nhất không đến từ Thung Lủng Silicon.
00:21
It cameđã đến out of steelThép townsthị trấn in OhioOhio,
2
9079
2401
Nó đến từ những thị trấn thép ở Ohio,
00:24
ruralnông thôn communitiescộng đồng in PennsylvaniaPennsylvania,
3
12280
2280
các cộng đồng nông thôn ở Pennsylvania,
00:27
the PanhandlePanhandle in FloridaFlorida.
4
15600
1880
Khu Panhandle ở Florida.
00:31
And this last US presidentialTổng thống electioncuộc bầu cử
5
19000
2936
Và cuộc bầu cử tổng thống Mỹ lần rồi
đã là mẹ của tất cả
những sự phá vỡ quy củ.
00:33
was the mothermẹ of all disruptionssự gián đoạn.
6
21960
1620
00:37
OnceMột lần again, politicschính trị is personalcá nhân.
7
25160
2800
Một lần nữa, chính trị
mang tính chất cá nhân.
00:41
MillionsHàng triệu người of AmericansNgười Mỹ
becameđã trở thành activistsnhà hoạt động overnightqua đêm,
8
29120
3416
Hàng triệu người Mỹ trở thành
các nhà hoạt động sau một đêm,
00:44
pouringđổ into the streetsđường phố in recordghi lại numberssố
9
32560
2816
họ đổ ra các con đường với con số kỉ lục
00:47
in recordghi lại time.
10
35400
1416
trong khoảng thời gian kỉ lục.
00:48
(LaughterTiếng cười)
11
36840
1816
(Tiếng cười)
Cuộc bầu cử đã tác động
đến các bữa tối gia đình dịp lễ
00:50
The electioncuộc bầu cử has donelàm xong
to familygia đình holidayngày lễ dinnersBữa ăn tối
12
38680
2336
00:53
what UberUber has donelàm xong
to NewMới YorkYork City'sCủa thành phố taxixe tắc xi systemhệ thống.
13
41040
2760
như cách mà Uber tác động
đến hệ thống taxi của New York
00:57
CouplesCặp đôi have brokenbị hỏng up
and marriageshôn nhân disruptedgián đoạn.
14
45240
2880
Các cặp đôi đã chia tay và
các cuộc hôn nhân tan vỡ
Và cuộc bầu cử đang tác động
đến cuộc sống riêng của tôi
01:02
And the electioncuộc bầu cử
is doing to my privateriêng tư life
15
50160
2096
01:04
what AmazonAmazon is doing to shoppingmua sắm mallstrung tâm mua sắm.
16
52280
2040
như cách Amazon tác động
đến các khu thương mại.
01:06
These daysngày, the ACLUACLU
is on the fronttrước mặt linesđường dây 24/7,
17
54840
4360
Ngày nay, tổ chức ACLU
hoạt động túc trực 24/7,
01:12
and even if I managequản lý to sneaksneak away
for a couplevợ chồng of milesdặm on the treadmillmáy chạy bộ,
18
60120
3920
Và thậm chí nếu tôi có trốn đi
để chạy bộ một vài dặm trên máy chạy bộ.
01:17
any cardiotim mạch benefitlợi ích I get
is instantlyngay lập tức obliteratedxoá mờ
19
65239
3817
thì bất kì lợi ích tim mạch nào
tôi có được đều lập tức bị xoá sạch
khi tôi đọc một dòng tweet khác
của tổng thống trên cuộn tiêu đề tin tức.
01:21
when I readđọc anotherkhác presidentialTổng thống tweetTweet
on the headlinetiêu đề scrollcuộn.
20
69080
3440
01:26
Even my secretbí mật pleasurevui lòng
21
74280
2656
Thậm chí thú vui bí mật của tôi
01:28
of studyinghọc tập the ItalianÝ paintershọa sĩ
22
76960
2496
về việc nghiên cứu các danh hoạ người Ý
01:31
have been infectedbị nhiễm bệnh by politicschính trị.
23
79480
2200
cũng bị lây nhiễm bởi chính trị.
Giờ đây, tôi nghiên cứu, thậm chí
rình ngắm các tuyệt tác cũ.
01:34
Now, I studyhọc, even stalkcuống, the old mastersThạc sĩ.
24
82720
2840
01:38
This is my deskbàn,
25
86280
1576
Đây là bàn làm việc của tôi,
01:39
with a postcardbưu thiếp exhibitiontriển lãm
26
87880
1816
với một triển lãm bưu thiếp
của những bức hoạ nổi tiếng và tối nghĩa
01:41
of some famousnổi danh and obscureche khuất paintingsnhững bức tranh
27
89720
1856
01:43
mostlychủ yếu from the ItalianÝ RenaissancePhục hưng.
28
91600
2000
đa phần từ thời Phục Hưng ở Ý.
Giờ, nghệ thuật đã từng
cho tôi những giờ nghỉ cần thiết
01:46
Now, artnghệ thuật used to providecung cấp me
with a necessarycần thiết breakphá vỡ
29
94280
2456
01:48
from the hurly-burlyhurly-burly of politicschính trị
30
96760
2296
khỏi những sự ồn ào chính trị
trong công việc hàng ngày
của tôi tại tổ chức ACLU,
01:51
in my dailyhằng ngày work at the ACLUACLU,
31
99080
2376
01:53
but not anymorenữa không.
32
101480
1200
nhưng không còn như vậy nữa.
Tôi đã ở cuộc Diễu Hành
Vì Phụ Nữ ở San Francisco
01:55
I was at the Women'sCủa phụ nữ MarchTháng ba
in SanSan FranciscoFrancisco
33
103560
2056
01:57
the day after inaugurationlễ nhậm chức,
34
105640
1536
ngày sau lễ nhậm chức tổng thống,
01:59
and the crowdđám đông was chantingtụng kinh,
"This is what democracydân chủ looksnhìn like."
35
107200
3056
Và đám đông ca vang rằng,
"Dân chủ trông như thế này đây."
02:02
"This is what democracydân chủ looksnhìn like."
36
110280
2160
"Dân chủ trông như thế này đây."
02:05
And there I was holdinggiữ my signký tên
and my umbrellaô in the rainmưa,
37
113560
3976
Và ở đó, tôi đang cầm tấm biểu ngữ
và chiếc dù trong mưa,
02:09
and I flashednháy máy on an old paintingbức vẽ
38
117560
3816
Và tôi chợt nhớ đến một bức hoạ cổ
02:13
that first captivatedquyến rũ me manynhiều yearsnăm agotrước.
39
121400
2120
đã từng làm tôi say mê nhiều năm trước.
02:16
I struggledđấu tranh to remembernhớ lại
the differentkhác nhau piecesmiếng
40
124520
3336
Tôi ráng gượng để nhớ lại
những mảnh khác nhau
02:19
of an actualthực tế paintingbức vẽ
41
127880
2336
của một bức tranh thực thụ.
02:22
of good and badxấu governmentchính quyền.
42
130240
2200
về nhà nước tốt và nhà nước xấu.
02:25
It was almosthầu hết like the old masterbậc thầy
was tauntingtrêu chọc me.
43
133160
2480
Nó cứ như nhà danh hoạ cổ
đang chế nhạo tôi.
"Ngươi muốn biết nền dân chủ
trông như thế nào sao?
02:28
You want to know
what democracydân chủ looksnhìn like?
44
136320
2040
Hãy trở về và xem lại
các bịch hoạ của ta."
02:30
Go back and look at my frescoesbức tranh tường.
45
138840
1880
02:33
And so I did.
46
141960
1200
vậy nên tôi đã làm theo.
02:36
In 1339, AmbrogioAmbrogio LorenzettiLorenzetti
finishedđã kết thúc a monumentaltượng đài commissionUỷ ban
47
144160
5776
Vào năm 1339, Ambrogio Lorenzetti đã
hoàn thành một bức tranh đặt hàng vĩ đại
trong phòng nghị sự của hội đồng
cai trị tại Palazzo Pubblico ở Siena.
02:41
in the governingquản councilhội đồng chamberbuồng
of Siena'sCủa Siena PalazzoPalazzo PubblicoPubblico.
48
149960
3240
02:45
It's a paintingbức vẽ that speaksnói to us,
even screamstiếng thét to us, todayhôm nay.
49
153800
4200
Đó là một bức hoạ nhắn nhủ chúng ta,
thậm chí thét lên với chúng ta hôm nay
02:52
"ArtNghệ thuật is a lienói dối that makeslàm cho us
realizenhận ra truthsự thật,"
50
160480
3776
"Nghệ thuật là sự lừa dối
khiến chúng ta nhận ra sự thực,"
02:56
PabloPablo PicassoPicasso onceMột lần said.
51
164280
1680
Pablo Picasso từng nói.
02:58
And as we searchTìm kiếm for the truthsự thật
about governmentchính quyền,
52
166680
2256
Và khi chúng ta tìm kiếm
sự thật về nhà nước,
03:00
we should keep Ambrogio'sCủa Ambrogio work,
53
168960
1896
chúng ta nên giữ kiệt tác của Ambrogio,
không như một sự lừa dối,
mà như một câu chuyện ngụ ngôn,
03:02
not a lienói dối but an allegoryphúng dụ,
in our collectivetập thể mind'scủa cái trí eyemắt.
54
170880
4280
trong con mắt nhận thức
cộng đồng của chúng ta.
03:08
DuringTrong thời gian Lorenzetti'sCủa Lorenzetti time,
55
176560
1416
Trong thời đại của Lorenzetti,
03:10
the politicalchính trị legitimacyhợp pháp
of ItalianÝ city-statesthành bang
56
178000
3296
Tính hợp pháp của chính trị
của các bang-thành phố Ý
03:13
was oftenthường xuyên on very shakyrun rẩy groundđất.
57
181320
1920
thường nằm trên một nền tảng rất lung lay.
03:15
SienaSiena was a republicCộng hòa,
58
183800
1856
Siena là một nước cộng hoà,
nhưng đã có lượng lớn các bất ổn
03:17
but there had been enormousto lớn unresttình trạng bất ổn
59
185680
1656
03:19
in the two decadesthập kỷ
leadingdẫn đầu up to the commissionUỷ ban.
60
187360
2240
trong hai thập niên
dẫn đến bức hoạ đặt hàng này
Các nhà lãnh đạo chính trị của Siena,
những người đã thậm chí cai trị
03:22
Siena'sCủa Siena politicalchính trị leaderslãnh đạo,
who would literallynghĩa đen governquản lý
61
190240
3296
03:25
underDưới the eyesmắt
of these allegoricalallegorical figuressố liệu,
62
193560
3176
dưới sự quan sát
của các hình ảnh ngụ ngôn này,
03:28
were Lorenzetti'sCủa Lorenzetti intendeddự định audiencethính giả.
63
196760
2240
là các mục tiêu thính giả của Lorenzetti.
03:31
He was cataloginglàm catalô the obligationsnghĩa vụ
64
199720
2216
Ông đã phân loại các nghĩa vụ
03:33
of the governingquản to the governedcai trị.
65
201960
2840
của những người cai trị
đối với những người bị trị.
03:38
Now, you can spendtiêu yearsnăm
studyinghọc tập these frescoesbức tranh tường.
66
206400
3016
Giờ bạn có thể dành hàng năm trời
nghiên cứu các bích hoạ này.
Một số học giả đã làm điều đó.
03:41
Some scholarshọc giả have.
67
209440
1400
03:43
I'm hardlykhó khăn an artnghệ thuật historiannhà sử học,
68
211360
2136
Tôi gần như không phải là một nhà sử học,
03:45
but I am passionateđam mê about artnghệ thuật,
69
213520
2576
nhưng tôi đam mê nghệ thuật,
và một kiệt tác tầm cỡ này
có thể là qua tải với tôi.
03:48
and a work this massiveto lớn can overwhelmquá tải me.
70
216120
2576
03:50
So first, I focustiêu điểm on the biglớn stuffđồ đạc.
71
218720
2440
Nên đầu tiên, tôi tập trung vào
những thứ to lớn trước.
03:55
This is the allegoryphúng dụ of good governmentchính quyền.
72
223800
2920
Đây là ngụ ngôn về nhà nước tốt.
03:59
The majesticMajestic figurenhân vật here in the middleở giữa
73
227760
2216
Nhân vật oai nghiêm ở ngay chính giữa đây
được tô điểm với các màu sắc của Siena
04:02
is dressedmặc quần áo in Siena'sCủa Siena colorsmàu sắc
74
230000
2416
04:04
and he personifiespersonifies the republicCộng hòa itselfchinh no.
75
232440
2760
và ông ta được nhân cách hoá cho
chính bản thân nền cộng hoà.
04:08
LorenzettiLorenzetti labelsnhãn him "CommuneThị trấn,"
76
236200
3056
Lorenzetti gắn nhãn cho ông là "Công Xã"
04:11
and he's basicallyvề cơ bản tellingnói the SieneseHọa
77
239280
2656
và ông căn bản đang nói
với người dân Siena
04:13
that they, and not a kingnhà vua or a tyranttàn bạo,
mustphải rulequi định themselvesbản thân họ.
78
241960
4080
rằng họ, chứ không phải một vị vua
hay nhà chuyên chế nào,
phải tự cai trị chính họ.
04:19
Now, surroundingxung quanh CommuneThị trấn are his advisorscố vấn.
79
247120
3760
Giờ xung quanh Công Xã
là các nhà tham mưu.
04:25
JusticeTư pháp is enthronedlên ngôi.
80
253760
1680
Công Lí được tôn lên ngôi.
04:27
She's looking up at the figurenhân vật of wisdomsự khôn ngoan,
81
255880
3136
Bà nhìn lên hình ảnh của sự ngôn ngoan,
04:31
who actuallythực ra supportshỗ trợ
her scalesquy mô of justiceSự công bằng.
82
259040
3320
người thật ra đang chống đỡ
cho cán cân công lí của bà.
04:37
ConcordConcord, or HarmonyHòa hợp,
83
265000
2536
Phối Hợp, hay Hoà Hợp,
04:39
holdsgiữ a stringchuỗi that comesđến
off the scalesquy mô of justiceSự công bằng
84
267560
3136
giữ một sợi dây nối ra từ cán cân công lí
04:42
that bindsliên kết her to the citizenscông dân,
85
270720
2016
gắn kết bà với các công dân,
04:44
makingchế tạo them all
compatriotsđồng bào in the republicCộng hòa.
86
272760
2800
biến họ thành các đồng bào
trong nền cộng hoà.
04:50
And finallycuối cùng we see PeaceHòa bình.
87
278200
1656
Và cuối cùng ta thấy Hoà Bình.
04:51
She looksnhìn chilledướp lạnh out,
88
279880
1456
Bà trông có vẻ thanh thơi,
04:53
like she's listeningnghe to BobBob MarleyMarley.
89
281360
2376
cứ như bà đang nghe Bob Marley vậy.
04:55
When good governmentchính quyền rulesquy tắc,
90
283760
1976
Khi nhà nước tốt cai trị,
04:57
PeaceHòa bình doesn't breakphá vỡ a sweatmồ hôi.
91
285760
1880
Hoà Bình không cần phải đổ mồ hôi.
Bây giờ, đây là các hình ảnh và
quan niệm to lớn.
05:00
Now, these are biglớn imageshình ảnh and biglớn ideasý tưởng,
92
288240
2416
05:02
but I really love the smallnhỏ bé stuffđồ đạc.
93
290680
2200
nhưng tôi thực sự yêu các thứ nhỏ nhặt.
05:05
AlongDọc theo anotherkhác wallTường,
94
293480
1416
Dọc theo một bức tường khác,
05:06
LorenzettiLorenzetti illustratesminh hoạ
the effectshiệu ứng of good governmentchính quyền
95
294920
3336
Lorenzetti cho thấy ảnh hưởng
của nhà nước tốt
05:10
on the realthực and everydaymỗi ngày livescuộc sống
of ordinarybình thường people
96
298280
2376
trong đời sống thật hàng ngày
của các dân thường
05:12
with a seriesloạt of deliciousngon little detailschi tiết.
97
300680
2880
với một chuỗi các
chi tiết nhỏ "ngon lành."
05:17
In the countrysidevùng nông thôn,
the hillsđồi are landscapedcây cảnh and farmednuôi.
98
305440
3680
Ở vùng nông thôn, các ngọn đồi
được định hình và dùng cho trồng trọt.
05:23
CropsCây trồng are beingđang sowngieo,
hoedhoed, reapedthu hoạch, milledxay, plowedplowed,
99
311280
3696
Vụ mùa được cắt, đào, gặt hái, xay, cày,
05:27
all in one picturehình ảnh.
100
315000
1400
tất cả trong một bức tranh.
05:31
CropsCây trồng and livestockvật nuôi
are beingđang broughtđưa to marketthị trường.
101
319000
2720
Vụ mùa và gia súc đang được mang đến chợ.
Ở thành phố, các thợ xây
đang dựng một ngọn tháp.
05:35
In the citythành phố, buildersnhà xây dựng raisenâng cao a towerTháp.
102
323480
2320
Người dân tham dự
một cuộc diễn thuyết luật,
05:40
People attendtham dự a lawpháp luật lecturebài học,
a TEDTED Talk of the 14ththứ centurythế kỷ.
103
328400
3816
một cuộc diễn thuyết TED của thế kỉ 14.
05:44
(LaughterTiếng cười)
104
332240
1560
(Tiếng cười)
05:47
SchoolchildrenHọc sinh playchơi.
105
335280
1640
Các học sinh chơi đùa.
05:51
TradesmenTradesmen thrivephát đạt.
106
339040
1720
Các thương gia mưa sinh.
05:55
DancersVũ công largerlớn hơn than life dancenhảy with joyvui sướng.
107
343000
2960
Các vũ công lớn hơn thực tế
nhảy múa hân hoan.
06:00
And watchingxem over the republicCộng hòa
is the wingedcánh figurenhân vật SecurityAn ninh,
108
348400
3520
Và dõi theo nền cộng hoà
là hình ảnh An Ninh được chắp cánh,
06:04
whose bannerBảng quảng cáo readsđọc,
109
352560
1456
người mang biểu ngữ rằng,
06:06
"EveryoneTất cả mọi người shallsẽ go forthra
freelytự do withoutkhông có fearnỗi sợ."
110
354040
3680
"Mọi người sẽ tiến về phía trước
một cách tự do và không có sợ hãi."
Giờ thứ đáng kinh ngạc
về các hình ảnh này từ 800 năm trước
06:11
Now, what's amazingkinh ngạc
about these imageshình ảnh from 800 yearsnăm agotrước
111
359240
2696
là chúng rất quen thuộc
với chúng ta hôm nay.
06:13
is that they're familiarquen to us todayhôm nay.
112
361960
1920
Chúng ta thấy được nền dân chủ
trông như thế nào.
06:16
We see what democracydân chủ looksnhìn like.
113
364520
2336
Chúng ta trải nghiệm sự ảnh hưởng
của nhà nước tốt trong cuộc sống chúng ta
06:18
We experiencekinh nghiệm the effectshiệu ứng
of good governmentchính quyền in our livescuộc sống,
114
366880
3416
06:22
just as LorenzettiLorenzetti did in his life.
115
370320
2960
cũng như Lorenzetti đã làm
trong cuộc đời ông.
06:26
But it is the allegoryphúng dụ of badxấu governmentchính quyền
116
374960
2936
Còn đây là chuyện ngụ ngôn
về nhà nước xấu
06:29
that has been hauntingám ảnh me
sincekể từ NovemberTháng mười một 9.
117
377920
2360
mà đã ám ảnh tôi kể từ vụ 11 Tháng 9.
06:33
It's badlytệ damagedhư hỏng,
118
381280
1496
Nó bị tàn phá nặng nề,
nhưng trông nó giống các bài báo hiện nay.
06:34
but it readsđọc like today'sngày nay newspapersBáo.
119
382800
1880
06:37
And rulingphán quyết over badxấu governmentchính quyền
is not the CommuneThị trấn
120
385520
2936
Nhưng kẻ cai trị chính phủ xấu
không phải là Công Xã.
Mà là Bạo Chúa
06:40
but the TyrantBạo chúa.
121
388480
1200
06:42
He has hornssừng, tusksNgà, crossedvượt qua eyesmắt,
122
390640
3136
Hắn có sừng, răng nanh, mắt xết,
tóc bện,
06:45
braidedbện hairtóc.
123
393800
1536
Hắn rõ ràng là dành rất nhiều thời gian
để làm bộ tóc đó.
06:47
He obviouslychắc chắn spendschi tiêu
a lot of time on that hairtóc.
124
395360
2416
06:49
(LaughterTiếng cười)
125
397800
1136
(Tiếng cười)
06:50
JusticeTư pháp now liesdối trá helplessbơ vơ at his feetđôi chân,
126
398960
4296
Công Lí giờ nằm bất lực dưới chân hắn,
06:55
shackledshackled.
127
403280
1296
bị còng lại.
06:56
Her scalesquy mô have been severedcắt đứt.
128
404600
1800
Cán cân của bà đã bị cắt đứt.
Công Lí là đối thủ
mấu chốt của Bạo Chúa,
06:59
JusticeTư pháp is the keyChìa khóa antagonistđối kháng
to the TyrantBạo chúa,
129
407120
2976
07:02
and she's been takenLấy out.
130
410120
1680
Và bà đã bị loại bỏ.
07:04
Now, surroundingxung quanh the TyrantBạo chúa,
131
412640
1376
Giờ xung quanh Bạo Chúa,
07:06
LorenzettiLorenzetti illustratesminh hoạ
the vicestệ nạn that animateanimate badxấu governmentchính quyền.
132
414040
4280
Lorenzetti mô tả các tánh xấu
minh hoạ một chính phủ xấu.
07:11
AvariceWilberforce is the old womanđàn bà
clutchingôm the strongboxstrongbox
133
419280
3696
Lòng Tham là một lão bà
bám chặt chiếc tủ sắt
07:15
and a fisherman'sFisherman's hookcái móc
134
423000
1696
và một lưỡi câu của ngư dân
07:16
to pullkéo in her fortunevận may.
135
424720
1800
để kéo về cho mình sự giàu có.
07:21
VaingloryVainglory carriesmang a mirrorgương,
136
429080
3016
Hư Vinh mang một chiếc gương,
07:24
and LorenzettiLorenzetti warnscảnh báo us
againstchống lại narcissistictự yêu mình leaderslãnh đạo
137
432120
3056
Và Lorenzetti cảnh báo chúng ta
về các nhà lãnh đạo tự phụ
những người được dẫn lối bởi cái tôi và
sự hảo huyền của chính bản thân.
07:27
who are guidedhướng dẫn
by theirhọ ownsở hữu egotự ngã and vanitysự hư hỏng.
138
435200
2840
07:31
On the Tyrant'sCủa bạo chúa right is CrueltyĐối xử tàn ác.
139
439520
2600
Bên phải Bạo Chúa là Tàn Ác.
07:39
TreasonPhản bội, halfmột nửa lambthịt cừu, halfmột nửa scorpionbọ cạp,
140
447400
3296
Phản Bội, nửa cừu, nửa bọ cạp,
07:42
lullslulls us into a falsesai sensegiác quan of securityBảo vệ
141
450720
2736
ru ngủ chúng ta chìm vào
cảm giác an ninh giả tạo.
07:45
and then poisonschất độc a republicCộng hòa.
142
453480
1800
và rồi đầu độc một nền cộng hoà.
07:49
FraudGian lận, with the flightyphiếm wingscánh of a batgậy.
143
457000
3200
Gian Lận, với đôi cánh bay
của một con dơi.
07:57
On the Tyrant'sCủa bạo chúa left, you see DivisionBộ phận.
144
465040
2280
Bên trái Bạo Chúa, bạn thấy Chia Rẽ.
Mụ được khoác lên mình màu sắc của Siena.
07:59
She's dressedmặc quần áo in Siena'sCủa Siena colorsmàu sắc.
145
467920
1920
08:02
"SiSi" and "No" are paintedSơn on her bodythân hình.
146
470240
3456
"Si" - Có và "No" - Không,
được sơn lên thân thể mụ
08:05
She usessử dụng a carpenter'sthợ mộc saw
to chopChop her bodythân hình in halfmột nửa.
147
473720
4120
Mụ dùng một cái cưa của thợ mộc
để bổ thân thể mình thành hai.
08:13
And FuryGiận dữ wieldswields the weaponsvũ khí of the mobđám đông,
148
481280
2936
Và Cuồng Bạo sử dụng
các vũ khí của bọn côn đồ,
08:16
the stoneCục đá and knifedao.
149
484240
2120
đá và dao.
Trong phần còn lại của bức bích hoạ,
Lorenzetti cho ta thấy
08:23
In the remainderphần còn lại of the frescongoài trời,
LorenzettiLorenzetti showstrình diễn us
150
491280
2416
08:25
the inevitablechắc chắn xảy ra effectshiệu ứng of badxấu governmentchính quyền.
151
493720
1960
các tác động tất yếu của chính phủ xấu.
Các lí tưởng công dân được tôn vinh
ở nơi khác tại căn phòng này
08:28
The civiccông dân idealslý tưởng celebratedkỷ niệm
elsewhereở nơi khác in this roomphòng have failedthất bại us,
152
496160
3536
đã phụ lòng chúng ta.
08:31
and we see it.
153
499720
1536
Và chúng ta thấy điều đó.
08:33
The onceMột lần beautifulđẹp citythành phố
has fallenrơi to piecesmiếng,
154
501280
2736
Một đô thị đẹp đẽ một thời
đã sụp đổ thành từng mảnh,
08:36
the countrysidevùng nông thôn barrenvô sinh,
155
504040
1816
Nông thôn thành đồng hoang,
08:37
the farmstrang trại abandonedbị bỏ rơi.
156
505880
1536
Các nông trại bỏ không.
08:39
ManyNhiều are in flamesngọn lửa.
157
507440
1520
Nhiều chỗ đang trong hoả hoạn.
08:42
And in the skybầu trời aboveở trên
is not the wingedcánh figurenhân vật SecurityAn ninh,
158
510080
3856
Và trên nền trời không phải là
hình ảnh An Ninh được chắp cánh,
08:45
but that of FearNỗi sợ hãi, whose bannerBảng quảng cáo readsđọc:
159
513960
3656
mà là Sợ Hãi, kẻ có biểu ngữ nói rằng:
08:49
"NoneKhông có shallsẽ passvượt qua alongdọc theo this roadđường
160
517640
3015
"Không ai sẽ vượt dọc con đường này
08:52
withoutkhông có fearnỗi sợ of deathtử vong."
161
520679
2281
mà không có nỗi sợ cái chết."
Bây giờ, hình ảnh cuối cùng,
cái thực sự quan trong nhất,
08:57
Now, the finalsau cùng imagehình ảnh,
the mostphần lớn importantquan trọng one, really,
162
525200
2496
08:59
is one that LorenzettiLorenzetti did not paintSơn.
163
527720
1816
là cái mà Lorenzetti đã không vẽ.
Đó là hình ảnh của người xem.
09:01
It is of the viewerngười xem.
164
529560
1256
09:02
TodayHôm nay, the audiencethính giả
for Lorenzetti'sCủa Lorenzetti frescoesbức tranh tường
165
530840
2776
Ngày nay, những người thưởng thức
các bích hoạ của Lorenzetti
09:05
is not the governingquản but the governedcai trị,
166
533640
3456
không phải là những người cai trị
mà là bị trị,
09:09
the individualcá nhân who standsđứng
in fronttrước mặt of his allegoriesngụ
167
537120
2816
cá nhân mà đứng trước các ngụ ngôn của ông
09:11
and walksđi bộ away with insightcái nhìn sâu sắc,
168
539960
2496
rồi rời đi với sự thông hiểu,
09:14
who heedsheeds a call to actionhoạt động.
169
542480
2160
những người chú ý đến
lời kêu gọi hành động.
09:17
LorenzettiLorenzetti warnscảnh báo us
that we mustphải recognizenhìn nhận the shadowsbóng tối
170
545520
2696
Lorenzetti cảnh báo ta rằng
ta phải nhận biết hình bóng
09:20
of AvariceWilberforce, FraudGian lận, DivisionBộ phận, even TyrannyChuyên chế
171
548240
3896
của Lòng Tham, Gian Lận,
Chia Rẽ, thậm chí Bạo Ngược
09:24
when they floatphao nổi
acrossbăng qua our politicalchính trị landscapephong cảnh,
172
552160
2696
Khi chúng nổi lên
ở khắp các quan cảnh chính trị của ta,
09:26
especiallyđặc biệt when those shadowsbóng tối are castdàn diễn viên
173
554880
2816
đặc biệt khi các hình bóng đó được phủ lên
09:29
by politicalchính trị leaderslãnh đạo loudlylớn tiếng claimingtuyên bố
to be the voicetiếng nói of good governmentchính quyền
174
557720
4656
bởi các nhà lãnh đạo chính trị lớn tiếng
tự nhận là tiếng nói của chính phủ tốt.
09:34
and promisinghứa hẹn to make AmericaAmerica great again.
175
562400
3160
và hứa hẹn sẽ làm nước Mỹ vĩ đại trở lại.
09:38
And we mustphải acthành động.
176
566880
1200
Và chúng ta phải hành động.
Nền dân chủ không được là
một môn thể thao quan sát.
09:41
DemocracyDân chủ mustphải not be a spectatorkhán giả sportmôn thể thao.
177
569200
2160
09:43
The right to protestkháng nghị,
the right to assembletập hợp freelytự do,
178
571880
2416
Quyền phản đối, quyền tổ chức tự do,
quyền kiến nghị chính phủ của một cá nhân,
09:46
the right to petitionkiến nghị one'scủa một người governmentchính quyền,
179
574320
1896
09:48
these are not just rightsquyền.
180
576240
1816
Chúng không chỉ là quyền.
09:50
In the faceđối mặt of AvariceWilberforce,
FraudGian lận and DivisionBộ phận,
181
578080
2496
Khi đối mặt với Lòng Tham,
Gian Lận, và Chia Rẽ,
09:52
these are obligationsnghĩa vụ.
182
580600
1840
chúng là những nghĩa vụ.
09:54
We have to disruptlàm gián đoạn --
183
582960
1296
Chúng ta phải phá vỡ...
09:56
(ApplauseVỗ tay)
184
584280
2760
(Tiếng vỗ tay)
Ta phải phá vỡ quy cũ trong
cuộc sống của chúng ta.
10:01
We have to disruptlàm gián đoạn our livescuộc sống
185
589720
2176
10:03
so that we can disruptlàm gián đoạn
186
591920
1656
Để chúng ta có thể phá vỡ
10:05
the amoralamoral đoan trang accretionbồi bổ of powerquyền lực
187
593600
2736
sự gia tăng phi đạo đức của quyền lực.
10:08
by those who would betrayphản bội our valuesgiá trị.
188
596360
4040
bởi những kẻ sẽ phản bội
các giá trị của chúng ta.
10:13
We and we the people
189
601040
1896
Chúng ta, và chúng ta những người dân
10:14
mustphải raisenâng cao justiceSự công bằng up
190
602960
1856
phải dìu Công Lí dậy
và phải mang hoà bình
đến đất nước của chúng ta
10:16
and mustphải bringmang đến peacehòa bình to our nationquốc gia
191
604840
1936
10:18
and mustphải come togethercùng với nhau in concordConcord,
192
606800
2176
Và liên kết với nhau nhịp nhàng,
10:21
and we have a choicelựa chọn.
193
609000
1720
và chúng ta có một lựa chọn.
10:23
We could eitherhoặc paintSơn ourselveschúng ta
194
611800
1536
Chúng ta có thể vẽ mình
10:25
into the worsttệ nhất nightmareác mộng
of Lorenzetti'sCủa Lorenzetti badxấu governmentchính quyền,
195
613360
3080
vào ác mộng tồi tệ nhất
của chính phủ xấu của Lorenzetti,
hoặc ta có thể ở lại trên các con đường,
10:29
or we can stayở lại in the streetsđường phố,
196
617320
1640
10:32
disruptivegây rối, messylộn xộn, loudto tiếng.
197
620120
2960
gây rối, hỗn loạn, và ồn ào.
10:35
That is what democracydân chủ looksnhìn like.
198
623680
2440
Đó là diện mạo của nền dân chủ
10:39
Thank you.
199
627040
1216
Cảm ơn
10:40
(ApplauseVỗ tay)
200
628280
3200
(Tiếng vỗ tay)
10:51
ChrisChris AndersonAnderson: First of all, wowwow.
201
639400
1936
Chris Anderson: Đầu tiên, wow.
10:53
ObviouslyRõ ràng, manynhiều people passionatelynhiệt tình --
202
641360
2416
Dễ thấy là nhiều người một cách đam mê....
Bạn đã nói một cách đam mê
với nhiều người ở đây
10:55
you spokenói to manynhiều people
passionatelynhiệt tình here.
203
643800
2016
10:57
I'm sure there are other people here
204
645840
1736
Tôi chắc là có nhiều người khác ở đây
10:59
who'dai muốn say, look, TrumpTrump was electedbầu
by 63 milliontriệu people.
205
647600
4696
sẽ nói là, nhìn đi,
Trump đã được bầu bởi 63 triệu người.
11:04
He's farxa from perfecthoàn hảo,
206
652320
1336
Ông ta không phải hoàn hảo,
nhưng ông ấy đang cố gắng làm những việc
mà ông được bầu để làm.
11:05
but he's tryingcố gắng to do
what he was electedbầu to do.
207
653680
2976
11:08
Shouldn'tKhông nên you give him a chancecơ hội?
208
656680
1560
anh không nên
cho ông ấy một cơ hội sao?
11:10
AnthonyAnthony RomeroRomero:
I think we have to recognizenhìn nhận
209
658720
2096
Anthony Romero: Tôi nghĩ ta nên nhận ra
11:12
the legitimacyhợp pháp of him as presidentchủ tịch
210
660840
2776
về tư cách của ông ta
như một vị tổng thống
11:15
versusđấu với the legitimacyhợp pháp of his policieschính sách.
211
663640
2896
so với tính hợp pháp
của các chính sách của ông ta
11:18
And when so manynhiều of the policieschính sách
are contraryngược lại to fundamentalcăn bản valuesgiá trị,
212
666560
5776
Và khi mà quá nhiều các chính sách
mâu thuẫn với các giá trị căn bản,
rằng chúng ta
đều bình đẳng trước pháp luật,
11:24
that we're all equalcông bằng underDưới the lawpháp luật,
213
672360
1936
11:26
that we're not judgedđánh giá by the colormàu
of our skinda or the religiontôn giáo we worshipthờ phượng,
214
674320
3576
rằng chúng ta không bị đánh giá bởi màu da
hay tôn giáo mà chúng ta thờ phụng
11:29
we have to contestCuộc thi those valuesgiá trị
215
677920
2736
Chúng ta phải thách thức các giá trị đó
thậm chí khi ta nhận ra và
tôn trọng sự thật rằng
11:32
even as we recognizenhìn nhận and honortôn vinh the factthực tế
216
680680
2256
11:34
that our democracydân chủ renderedkết xuất us a presidentchủ tịch
who is championingchampioning those valuesgiá trị.
217
682960
4480
nền dân chủ của chúng ta đã tạo ra một vị
tổng thống bênh vực các giá trị đó.
11:40
CACA: And the ACLUACLU isn't just
this forcelực lượng on the left, right?
218
688400
3816
CA: Và tổ chức ACLU không chỉ là
một lực lượng cánh tả, phải không?
11:44
You're makingchế tạo other argumentslập luận as well.
219
692240
2416
Bạn cũng đang nói về các luận điểm khác.
11:46
ARAR: Well, you know,
220
694680
2616
AR: Chà, anh biết đấy,
chúng tôi làm mọi người
nổi điên ở một điểm nào đó.
11:49
very oftenthường xuyên we pissđít
everyonetất cả mọi người off at one pointđiểm.
221
697320
2136
11:51
That's what we do.
222
699480
1496
Đó là thứ chúng tôi làm.
11:53
And we recentlygần đây were takinglấy standsđứng
223
701000
2416
Và chúng tôi gần đây đang
giữ vững lập trường
cho việc tại sao Ann Coulter
cần phải có khả năng lên tiếng tại Berkley
11:55
for why AnnAnn CoulterCoulter needsnhu cầu
to be ablecó thể to speaknói at BerkeleyBerkeley,
224
703440
3336
11:58
and why MiloMilo has freemiễn phí speechphát biểu rightsquyền.
225
706800
2416
và tại sao Milo có
các quyền tự do ngôn luận.
Và thậm chí bọn tôi
viết một trang blog
12:01
And we even wroteđã viết a blogBlog
226
709240
1576
12:02
that almosthầu hết burntcháy the housenhà ở down
amongtrong số some of our memberscác thành viên,
227
710840
3656
mà gần như đã thiêu rụi nhà
của một số trong các thành viên bọn tôi,
12:06
unfortunatelykhông may,
when we talkednói chuyện about the factthực tế
228
714520
2096
không may là khi chúng tôi nói về sự thật
12:08
that even DonaldDonald TrumpTrump
has freemiễn phí speechphát biểu rightsquyền as presidentchủ tịch,
229
716640
3456
rằng kể cả Donald Trumpt có quyền tự do
ngôn luận như một tổng thống,
12:12
and an effortcố gắng to holdgiữ him accountablecó trách nhiệm
230
720120
2056
và nỗ lực để làm ông ấy chịu trách nhiệm
12:14
for incitementincitement of violencebạo lực
at his marchestheo mùa or his rallieschung cư
231
722200
4576
cho việc kích động bạo lực ở
các cuộc diễu hành và mít tin của ông ấy
12:18
is unconstitutionalHiến and un-Americanun-Mỹ.
232
726800
3176
là phi hiến pháp và
không phải người Mỹ.
12:22
And when you put that statementtuyên bố out there
233
730000
2176
Và khi bạn đem câu tuyên bố
đó ra bên ngoài
đến một nhóm sôi sục các người ủng hộ
12:24
to a very frothyfrothy basecăn cứ
234
732200
1656
12:25
that always is very excitedbị kích thích for you
to fightchiến đấu DonaldDonald TrumpTrump,
235
733880
3296
luôn luôn hào hứng
khi bạn đấu tranh với Donald Trump,
12:29
and then you have a newMới one sayingnói,
"Wait, these rightsquyền are for everybodymọi người,
236
737200
3496
và rồi bạn có một câu nói mới,
"Đợi đã, các quyền này là cho mọi người,
kể cả vị tổng thống chúng ta không thích.
12:32
even the presidentchủ tịch that we don't like."
237
740720
1896
12:34
And that's our jobviệc làm.
238
742640
1576
và đó là công việc của chúng tôi.
12:36
(ApplauseVỗ tay)
239
744240
3136
(Tiếng vỗ tay)
CA: Anthony, bạn đã mạnh mẽ nói với
nhiều người trong chúng tôi.
12:39
CACA: AnthonyAnthony, you spokenói
to so manynhiều of us so powerfullymạnh mẽ.
240
747400
2576
12:42
Thank you so much. Thank you.
241
750000
1576
Cảm ơn rất nhiều, Cảm ơn
12:43
(ApplauseVỗ tay)
242
751600
2960
(Tiếng vỗ tay)
Translated by Nguyen Vo
Reviewed by Thanh Nguyen Ba

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Anthony D. Romero - Attorney, public-interest activist
Anthony D. Romero is the executive director of the American Civil Liberties Union (ACLU).

Why you should listen

The ACLU is dedicated to defending liberty and individual freedom in the US -- which is an interesting mandate to have right now. Anthony Romero has headed the organization since 2001, focusing on building capacity in order to defend the laws that protect Americans' freedoms.

Under Romero's watch, the ACLU launched its national "Keep America Safe and Free" campaign to protect basic freedoms during a time of crisis; launched its unique legal challenge to the patents held by a private company on the human genes associated with breast and ovarian cancer; launched litigation and lobbying efforts to win the freedom to marry for same-sex couples; and filed the first lawsuit against President Trump’s Muslim Ban.

More profile about the speaker
Anthony D. Romero | Speaker | TED.com