ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com
TED2006

Jehane Noujaim: My wish: A global day of film

Jehane Noujaim truyền cảm hứng về ngày phim quốc tế

Filmed:
456,925 views

Trong bài nói chuyện đầy hi vọng này, Jehand Noujaim bộc lộ điều ước nhân dịp nhận giải TED 2006 của cộ: kết nối thế giới trong một ngày của năm thông qua sức mạnh của phim.
- Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I can't help but with this wishmuốn to think about when you're a little kidđứa trẻ
0
0
4000
Tôi không thể ngăn mình nghĩ về điều ước này, cái điều mà khi chúng ta còn là những đứa trẻ
00:28
and you -- all your friendsbạn bè askhỏi you if a geniethần đèn could
1
4000
3000
và ban -- bạn bè của bạn hỏi bạn rằng nếu có một vị thần
00:31
give you one wishmuốn in the worldthế giới, what would it be?
2
7000
3000
có thể ban cho bạn một điều ước duy nhất trên thế giới, bạn sẽ muốn điều gì?
00:34
And I always answeredđã trả lời, "Well, I'd want the wishmuốn
3
10000
4000
Và tôi luốn trả lời, "Tôi ước muốn
00:38
to have the wisdomsự khôn ngoan to know exactlychính xác what to wishmuốn for."
4
14000
3000
có trí tuệ để biết chính xác mình nên ước điều gì."
00:41
Well, then you'dbạn muốn be screwedhơi say because you'dbạn muốn know what to wishmuốn for
5
17000
2000
Vậy đó, thế rồi bạn sẽ đi đời bởi bạn biết cần ước điều gì
00:43
and you'dbạn muốn used up your wishmuốn.
6
19000
2000
và bạn đã dùng hết điều ước của mình mất rồi.
00:45
And now, sincekể từ we only have one wishmuốn -- unlikekhông giống last yearnăm they had threesố ba wishesmong muốn --
7
21000
3000
Và bây giờ, bởi vì chúng ta chỉ có một điều ước -- không giống như năm ngoái khi họ có ba --
00:48
I'm not going to wishmuốn for that.
8
24000
2000
Tôi sẽ không ước điều đó.
00:50
So let's get to what I would like, which is worldthế giới peacehòa bình.
9
26000
5000
Hãy đi thẳng vào điều tôi muốn, đó chính là hòa bình thế giới.
00:55
And I know what you're thinkingSuy nghĩ.
10
31000
2000
Và tôi biết các bạn đang nghĩ gì.
00:57
You're thinkingSuy nghĩ, the poornghèo nàn girlcon gái up there --
11
33000
2000
Các bạn đang nghĩ, cô gái tội nghiệp đứng trên kia --
00:59
she thinksnghĩ she's at a beautysắc đẹp, vẻ đẹp pageantcuộc thi.
12
35000
2000
cô ta nghĩ mình đang tham dự một cuộc thi sắc đẹp.
01:01
She's not. She's at the TEDTED PrizeGiải thưởng. (LaughterTiếng cười)
13
37000
3000
Không. Cô ta đang tham dự Lễ trao giải Ted. (Cười vang)
01:04
But I really do think it makeslàm cho sensegiác quan,
14
40000
5000
Nhưng tôi thực sự nghĩ điều đó có ý nghĩa,
01:09
and I think that the first stepbậc thang to worldthế giới peacehòa bình is for people to meetgặp eachmỗi other.
15
45000
4000
và tôi nghĩ bước đầu tiên tiến tới hòa bình thế giới là giúp cho mọi người gặp gỡ.
01:13
I've metgặp a lot of differentkhác nhau people over the yearsnăm
16
49000
3000
Tôi đã gặp rất nhiều người khác nhau trong nhiều năm quá
01:16
and I've filmedquay phim some of them --
17
52000
2000
và tôi đã quay phim một vài người trong số họ --
01:18
from a dotcomdotcom executiveđiều hành in NewMới YorkYork that wanted to take over the worldthế giới
18
54000
4000
từ một giám đốc điều hành một công ty công nghệ cao ở New York với ước mơ làm chủ thế giới
01:22
to a militaryquân đội pressnhấn officernhân viên văn phòng in QatarQatar
19
58000
3000
tới một quan chức báo chí quân đội ở Qatar
01:25
that would ratherhơn not take over the worldthế giới.
20
61000
2000
không có ý định làm chủ thế giới.
01:27
If you've seenđã xem the filmphim ảnh "ControlKiểm soát RoomPhòng" that was sentgởi out,
21
63000
3000
Nếu bạn đã xem bộ phim "Phòng điều khiển" đã được phân phát,
01:30
you'dbạn muốn understandhiểu không a little bitbit why. Thank you.
22
66000
2000
bạn sẽ hiểu một chút. Xin cảm ơn.
01:32
(ApplauseVỗ tay)
23
68000
1000
(Vỗ tay)
01:33
WowWow! Some of you watchedđã xem it.
24
69000
2000
Wow! Một vài người trong các bạn đã xem bộ phim.
01:35
That's great. That's great.
25
71000
2000
Thật tuyệt. Thật tuyệt.
01:37
So basicallyvề cơ bản what I'd like to talk about todayhôm nay
26
73000
5000
Về cơ bản điều mà tôi muốn nói hôm nay
01:42
is a way for people to traveldu lịch,
27
78000
3000
là cách giúp cho mọi người đi du lịch,
01:45
to meetgặp people in a differentkhác nhau way than --
28
81000
4000
để gặp gỡ những người khác theo một cách khác --
01:49
because you can't traveldu lịch all over the worldthế giới at the sametương tự time.
29
85000
3000
bởi vì bạn không thể du lịch khắp thế giới cùng một lúc.
01:52
And a long time agotrước -- well, about 40 yearsnăm agotrước --
30
88000
5000
Cách đây rất lâu -- khoảng 40 năm trước --
01:57
my mommẹ had an exchangetrao đổi, giao dịch studentsinh viên.
31
93000
4000
mẹ tôi là một sinh viên trong chương trình trao đổi.
02:01
And I'm going to showchỉ you slidesslide of the exchangetrao đổi, giao dịch studentsinh viên.
32
97000
2000
Và tôi sẽ cho các bạn xem những slides về sinh viên trao đổi.
02:03
This is DonnaDonna.
33
99000
2000
Đây là Donna.
02:05
This is DonnaDonna at the StatueBức tượng of LibertyLiberty.
34
101000
3000
Đây là Donna đứng cạnh tượng Nữ thần Tự Do.
02:08
This is my mothermẹ and aunt teachinggiảng bài DonnaDonna how to ridedap xe a bikexe đạp.
35
104000
4000
Đây là mẹ tôi và dì tôi đang dạy cho Donna cách lái xe đạp.
02:12
This is DonnaDonna eatingĂn iceNước đá creamkem.
36
108000
3000
Đây là Donna đang ăn kem.
02:15
And this is DonnaDonna teachinggiảng bài my aunt how to do a FilipinoTiếng Philipin dancenhảy.
37
111000
7000
Và đây là Donna dạy dì tôi một điệu nhảy Phillippines.
02:22
Now I really think as the worldthế giới is gettingnhận được smallernhỏ hơn,
38
118000
2000
Lúc này tôi thực sự nghĩ rằng thế giới đang trở nên nhỏ bé hơn,
02:24
it becomestrở thành more and more importantquan trọng that we learnhọc hỏi eachmỗi other'sKhác dancenhảy movesdi chuyển,
39
120000
3000
việc chúng ta học hỏi những điệu nhảy của nhau trở nên ngày một quan trọng hơn,
02:27
that we meetgặp eachmỗi other, we get to know eachmỗi other,
40
123000
2000
khi chúng ta gặp gỡ, khi chúng ta tìm hiểu nhau,
02:29
we are ablecó thể to figurenhân vật out a way to crossvượt qua bordersbiên giới,
41
125000
4000
chúng ta có thể tìm ra cách vượt biên giới,
02:33
to understandhiểu không eachmỗi other, to understandhiểu không people'sngười hopeshy vọng and dreamsnhững giấc mơ,
42
129000
3000
để hiểu nhau, hiểu những hi vọng và mơ ước của người khác,
02:36
what makeslàm cho them laughcười and crykhóc.
43
132000
2000
cái gì đã làm họ cười và khóc.
02:38
And I know that we can't all do exchangetrao đổi, giao dịch programschương trình,
44
134000
3000
Và tôi biết rằng tất cả chúng ta không thể cùng tham gia những chương trình trao đổi,
02:41
and I can't forcelực lượng everybodymọi người to traveldu lịch.
45
137000
2000
và tôi không thể bắt mọi người du lịch.
02:43
I've alreadyđã talkednói chuyện about that to ChrisChris and AmyAmy,
46
139000
2000
Tôi đã bàn về vấn đề đó với Chris và Amy,
02:45
and they said that there's a problemvấn đề with this.
47
141000
2000
và họ nói rằng suy nghĩ đó có vấn đề.
02:47
You can't forcelực lượng people of freemiễn phí will, and I totallyhoàn toàn supportủng hộ that. (LaughterTiếng cười)
48
143000
3000
Bạn không thể bắt ép những con người tự do, và tôi hoàn toàn ủng hộ điều đó. (Cười vang)
02:50
So we're not forcingbuộc people to traveldu lịch.
49
146000
2000
Cho nên chúng tôi không bắt mọi người phải du lịch.
02:52
But I'd like to talk about anotherkhác way to traveldu lịch
50
148000
2000
Nhưng tôi muốn bàn về một cách du lịch khác
02:54
that doesn't requireyêu cầu a shiptàu or an airplaneMáy bay,
51
150000
4000
không cần tàu thủy hoặc máy bay,
02:58
and just requiresđòi hỏi a moviebộ phim cameraMáy ảnh, a projectormáy chiếu and a screenmàn.
52
154000
5000
và chỉ cần một cái máy quay phim, một máy chiếu và một màn hình.
03:03
And that's what I'm going to talk to you about todayhôm nay.
53
159000
5000
Và đó là điều tôi muốn nói với các bạn ngày hôm nay.
03:08
I was askedyêu cầu that I speaknói a little bitbit
54
164000
2000
Tôi được yêu cầu nói một chút
03:10
about where I personallycá nhân come from,
55
166000
2000
về nguồn gốc của mình,
03:12
and CameronCameron, I don't know how you managedquản lý to get out of that one,
56
168000
3000
và Cameron, tôi không biết làm sao bạn ra khỏi được thứ đó
03:15
but I think that buildingTòa nhà bridgescầu is importantquan trọng to me
57
171000
5000
nhưng tôi cho rằng việc xây dựng cầu nối rất quan trọng với tôi
03:20
because of where I come from.
58
176000
2000
do nguồn gốc của tôi.
03:22
I'm the daughterCon gái of an AmericanNgười Mỹ mothermẹ
59
178000
3000
Tôi là con gái của một người mẹ người Mỹ
03:25
and an Egyptian-Lebanese-SyrianAi Cập-Lebanon-Syria fathercha.
60
181000
3000
và một người cha lai Ai Cập-Li Băng-Syrie.
03:28
So I'm the livingsống productsản phẩm of two culturesvăn hoá comingđang đến togethercùng với nhau.
61
184000
5000
Cho nên tôi là sản phẩm sống của hai nền văn hóa.
03:33
No punchơi chữ intendeddự định.
62
189000
1000
Tôi không định chơi chữ ở đây.
03:34
And I've alsocũng thế been calledgọi là --
63
190000
1000
Và tôi cũng từng được gọi --
03:35
as an Egyptian-Lebanese-SyrianAi Cập-Lebanon-Syria AmericanNgười Mỹ with a PersianBa tư nameTên --
64
191000
4000
với tư cách là một người Mỹ lai Ai Cập - Li Băng - Syrie có một cái tên Ba Tư --
03:39
the "MiddleTrung EastĐông PeaceHòa bình CrisisKhủng hoảng."
65
195000
2000
là "Cơn khủng hoảng hòa bình Trung Đông."
03:41
So maybe me startingbắt đầu to take picturesnhững bức ảnh was some kindloại of way
66
197000
4000
Cho nên việc tôi bắt đầu chụp ảnh giống như một cách
03:45
to bringmang đến bothcả hai sideshai bên of my familygia đình togethercùng với nhau,
67
201000
4000
kết nối hai bên gia đình,
03:49
a way to take the worldsthế giới with me, a way to tell storiesnhững câu chuyện visuallytrực quan.
68
205000
4000
một cách để đem thế giới cùng tôi, một cách kể chuyện bằng hình ảnh.
03:54
It all kindloại of startedbắt đầu that way,
69
210000
2000
Tất cả đại loại là bắt đầu theo cách đó,
03:56
but I think that I really realizedthực hiện the powerquyền lực of the imagehình ảnh
70
212000
3000
nhưng tôi cho rằng tôi thực sự nhận ra sức mạnh của hình ảnh
03:59
when I first wentđã đi to the garbage-collectingthu gom rác villagelàng in EgyptAi Cập,
71
215000
4000
khi tôi lần đầu tiên đặt chân đến một ngôi làng nhặc rác ở Ai Cập,
04:03
when I was about 16. My mothermẹ tooklấy me there.
72
219000
4000
khi tôi khoảng 16 tuổi. Mẹ tôi đã đưa tối đến đó.
04:08
She's somebodycó ai that believestin tưởng stronglymạnh mẽ in communitycộng đồng servicedịch vụ
73
224000
2000
Bà thuộc tuýp người tin tưởng mạnh mẽ vào những hoạt động cộng đồng
04:10
and decidedquyết định that this was something that I neededcần to do
74
226000
2000
và quyết định đó là điều tôi cần làm
04:12
and so I wentđã đi there and I metgặp some amazingkinh ngạc womenđàn bà there.
75
228000
5000
và thế là tôi đến đó và gặp những người phụ nữ tuyệt vời.
04:17
There was a centerTrung tâm there
76
233000
3000
Có một trung tâm ở đó
04:20
where they were teachinggiảng bài people how to readđọc and writeviết
77
236000
2000
dạy mọi người cách đọc và viết
04:23
and get vaccinationstiêm chủng againstchống lại the manynhiều diseasesbệnh tật
78
239000
2000
và tiêm chủng phòng ngừa nhiều bệnh
04:25
you can get from sortingphân loại throughxuyên qua garbagerác thải.
79
241000
2000
mà bạn có thể mắc phải từ rác.
04:27
And I beganbắt đầu to startkhởi đầu teachinggiảng bài there.
80
243000
2000
Và tôi bắt đầu dạy học ở đó.
04:29
I taughtđã dạy EnglishTiếng Anh, and I metgặp some incredibleđáng kinh ngạc womenđàn bà there.
81
245000
3000
Tôi dạy tiếng Anh, và tôi gặp những người phụ nữ phi thường.
04:32
I metgặp people that livetrực tiếp sevenbảy people to a roomphòng,
82
248000
5000
Tôi gặp những con người sống trong một căn phòng 7 người,
04:37
barelyvừa đủ can affordđủ khả năng theirhọ eveningtối mealbữa ăn,
83
253000
2000
vừa kiếm đủ bữa tối,
04:39
yetchưa livetrực tiếp with this strengthsức mạnh of spirittinh thần and sensegiác quan of humorhài hước
84
255000
3000
nhưng vẫn sống với sức mạnh tinh thần và sự hài hước
04:42
and just incredibleđáng kinh ngạc qualitiesphẩm chất.
85
258000
3000
và những phẩm chất tuyệt diệu.
04:45
I got drawnrút ra into this communitycộng đồng and I beganbắt đầu to take picturesnhững bức ảnh there.
86
261000
4000
Tôi bị thu hút bởi cộng đồng này và tôi bắt đầu chụp ảnh tại đó.
04:49
I tooklấy picturesnhững bức ảnh of weddingsđám cưới and olderlớn hơn familygia đình memberscác thành viên,
87
265000
7000
Tôi chụp ảnh những đám cưới và những thành viên gia đình lớn tuổi,
04:56
things that they wanted memorieskỷ niệm of.
88
272000
2000
những điều họ muốn lưu giữ làm kỷ niệm.
04:59
About two yearsnăm after I startedbắt đầu takinglấy these picturesnhững bức ảnh,
89
275000
3000
Khoảng hai năm sau khi tôi bắt đầu chụp những bức ảnh đó,
05:03
the UNLIÊN HIỆP QUỐC ConferenceHội nghị on PopulationDân số and DevelopmentPhát triển
90
279000
4000
Hội nghị Liên Hợp Quốc về Dân Số và Phát Triển
05:07
askedyêu cầu me to showchỉ them at the conferencehội nghị.
91
283000
3000
muốn tôi đem những bức ảnh đó đến hội nghị.
05:10
So I was 18; I was very excitedbị kích thích.
92
286000
3000
Lúc đó tôi 18 tuổi; Tôi rất phấn khích.
05:13
It was my first exhibittriển lãm of photographshình ảnh and they were all put up there,
93
289000
5000
Đó là triển lãm ảnh đầu tiên của tôi và những bức ảnh được trưng bày ở đó,
05:18
and after about two daysngày, they all cameđã đến down exceptngoại trừ for threesố ba.
94
294000
6000
và sau khoảng hai ngày, tất cả những bức ảnh đều bị dỡ xuống, ngoại trừ ba tấm.
05:24
People were very upsetbuồn bã, very angrybực bội
95
300000
3000
Mọi người rất bức xúc, rất tức giận
05:27
that I was showinghiển thị these dirtydơ bẩn sideshai bên of CairoCairo,
96
303000
3000
rằng tôi đã trưng bầy những mảng bẩn thỉu của Cairo,
05:30
and why didn't I cutcắt tỉa the deadđã chết donkeycon lừa out of the framekhung?
97
306000
4000
và tại sao tôi không cắt bỏ hình ảnh con lừa chết ra khỏi khung ảnh?
05:34
And as I satngồi there, I got very depressedsuy sụp.
98
310000
2000
Khi tôi ngồi đó, tôi vô cùng chán nản.
05:36
I lookednhìn at this biglớn emptytrống wallTường with
99
312000
4000
Tôi nhìn vào bức tường lớn trống rỗng với
05:40
threesố ba lonelycô đơn photographshình ảnh that were, you know,
100
316000
2000
ba tấm hình đơn độc vốn là, như các bạn đã biết,
05:42
very prettyđẹp photographshình ảnh and I was like, I failedthất bại at this.
101
318000
6000
những tấm ảnh rất đẹp và tôi thấy mình đã thất bại.
05:48
But I was looking at this intensecường độ cao emotioncảm xúc and intensecường độ cao feelingcảm giác
102
324000
6000
Nhưng tôi đang nhìn vào những cảm xúc mãnh liệt
05:54
that had come out of people just seeingthấy these photographshình ảnh.
103
330000
3000
từ những con người mới chỉ nhìn thấy những tấm ảnh đó.
05:57
I mean, here I was, this 18-year-old-tuổi pipsqueakpipsqueak that nobodykhông ai listenedlắng nghe to,
104
333000
3000
Tôi muốn nói là, tôi ở đó, một thanh niên 18 tuổi vô danh tiểu tốt mà không ai thèm nghe,
06:00
and all of a suddenđột nhiên I put these photographshình ảnh on the wallTường
105
336000
3000
và tự nhiên tôi trưng bày những tấm ảnh đó trên tường
06:03
and there were argumentslập luận, and they had to be takenLấy down.
106
339000
2000
và những tranh cãi nổ ra, và họ yêu cầu dỡ những tấm ảnh xuống
06:05
And I just saw the powerquyền lực of the imagehình ảnh.
107
341000
2000
Và tôi chỉ mới thấy được sức mạnh của hình ảnh.
06:07
And it was incredibleđáng kinh ngạc.
108
343000
2000
Và nó thật đáng kinh ngạc.
06:09
And I think the mostphần lớn importantquan trọng reactionphản ứng that I saw there
109
345000
3000
Và tôi nghĩ phản ứng hệ trọng mà tôi thấy
06:12
was actuallythực ra people that would never have goneKhông còn to the garbagerác thải villagelàng themselvesbản thân họ,
110
348000
3000
thực tế là từ những người chưa bao giờ tới những làng rác,
06:15
that would never have seenđã xem that the humanNhân loại spirittinh thần could thrivephát đạt
111
351000
4000
chưa bao giờ chứng kiến tinh thần con người có thể vực dậy
06:19
in suchnhư là difficultkhó khăn circumstanceshoàn cảnh.
112
355000
2000
trong những điều kiện khó khăn như vậy.
06:21
And I think it was at that pointđiểm that I decidedquyết định
113
357000
2000
Và tôi nghĩ đó là thời điểm tôi quyết đinh
06:23
that I wanted to use photographynhiếp ảnh and filmphim ảnh
114
359000
4000
dùng nhiếp ảnh và phim
06:27
to somehowbằng cách nào đó bridgecầu gapskhoảng trống, to bridgecầu culturesvăn hoá, bringmang đến people togethercùng với nhau, crossvượt qua bordersbiên giới.
115
363000
5000
để phần nào kết nối những khoảng cách, kết nối các nền văn hóa, đem mọi người gần nhau, vượt ra khỏi biên giới.
06:32
And so that's what really kindloại of startedbắt đầu me off.
116
368000
6000
Và đó là điều đã khơi dậy trong tôi.
06:38
Did a stintstint at MTVMTV, madethực hiện a filmphim ảnh calledgọi là "StartupKhởi động.comcom,"
117
374000
4000
Tôi làm việc cho MTV, làm một bộ phim có tên là "Startup.com,"
06:42
and I've donelàm xong a couplevợ chồng of musicÂm nhạc filmsphim --
118
378000
4000
và tôi đã làm một vài bộ phim ca nhạc --
06:46
but in 2003, when the warchiến tranh in IraqIraq was about to startkhởi đầu,
119
382000
4000
nhưng đến năm 2003, khi cuộc chiến ở Iraq chuẩn bị nổ ra,
06:50
it was a very surrealsiêu thực feelingcảm giác for me
120
386000
6000
đó là một cảm giác rất siêu thực đối với tôi
06:56
because before the warchiến tranh startedbắt đầu, there was kindloại of this mediaphương tiện truyền thông warchiến tranh that was going on.
121
392000
4000
bởi vì trước khi chiến tranh nổ ra, có một thứ như kiểu chiến tranh truyền thông đang diễn ra.
07:00
And I was watchingxem televisiontivi in NewMới YorkYork
122
396000
2000
Và lúc đó tôi đang xem truyền hình ở New York
07:02
and there seemeddường như to be just one pointđiểm of viewlượt xem
123
398000
2000
và có vẻ như chỉ có duy nhất một quan điểm
07:04
that was comingđang đến acrossbăng qua, and
124
400000
3000
đang sôi sục khắp nơi, và
07:07
the coveragephủ sóng wentđã đi from the U.S. StateNhà nước DepartmentTỉnh to embeddednhúng troopsbinh lính
125
403000
5000
ống kinh truyền thông chuyển từ Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ cho đến những đội quân được điều động
07:12
and what was comingđang đến acrossbăng qua on the newsTin tức
126
408000
4000
và điều được đưa lên các bản tin
07:16
was that there was going to be this cleandọn dẹp warchiến tranh and precisionđộ chính xác bombingsvụ đánh bom,
127
412000
4000
là đây sẽ là một cuộc chiến sạch với những trận đánh bom chính xác,
07:20
and the IraqisNgười Iraq would be greetingLời chào the AmericansNgười Mỹ as liberatorsngười giải phóng
128
416000
4000
và những người dân Iraq sẽ chào đón lính Mỹ như những người giải phóng
07:24
and throwingném flowershoa at theirhọ feetđôi chân in the streetsđường phố of BaghdadBaghdad.
129
420000
3000
và rải hoa dưới chân họ trên các con phố của Baghdad.
07:27
And I knewbiết that there was a completelyhoàn toàn other storycâu chuyện
130
423000
2000
Và tôi biết có một câu chuyện hoàn toàn khác
07:29
that was takinglấy placeđịa điểm in the MiddleTrung EastĐông where my parentscha mẹ were.
131
425000
4000
đang diễn ra ở Trung Đông nơi cha mẹ tôi sống.
07:33
I knewbiết that there was a completelyhoàn toàn other storycâu chuyện beingđang told,
132
429000
3000
Tôi biết có một câu chuyện hoàn toàn khác được kể,
07:36
and I was thinkingSuy nghĩ, how are people supposedgiả định to communicategiao tiếp
133
432000
3000
và tôi nghĩ, làm thế nào mà con người có thể giao tiếp
07:39
with eachmỗi other when they're gettingnhận được completelyhoàn toàn differentkhác nhau messagestin nhắn
134
435000
2000
với nhau khi mà họ nhận được những thông điệp hoàn toàn khác nhau
07:41
and nobodykhông ai knowsbiết what the other'sKhác beingđang told?
135
437000
3000
và không một ai biết người kia đang được kể điều gì?
07:44
How are people supposedgiả định to have any kindloại of commonchung understandinghiểu biết
136
440000
3000
Làm sao mọi người có bất cứ một sự đồng cảm nào với nhau
07:47
or know how to movedi chuyển togethercùng với nhau into the futureTương lai?
137
443000
3000
hoặc biết cách đi chung con đường tới tương lai?
07:50
So I knewbiết that I had to go there.
138
446000
2000
Cho nên tôi biết mình phải đến đó.
07:52
I just wanted to be in the centerTrung tâm.
139
448000
2000
Tôi chỉ muốn đứng ở trung tâm.
07:54
I had no plankế hoạch. I had no fundingkinh phí.
140
450000
3000
Tôi không có kế hoạch nào. Tôi không có tài trợ.
07:57
I didn't even have a cameraMáy ảnh at the time.
141
453000
2000
Tôi thậm chí không có cả một chiếc máy ảnh ở thời điểm đó.
07:59
I had somebodycó ai bringmang đến it there
142
455000
2000
Tôi nhờ một người đem nó tới
08:01
because I wanted to get accesstruy cập to AlAl JazeeraJazeera,
143
457000
3000
bởi tôi muốn được vào Al Jazeera,
08:04
GeorgeGeorge Bush'sBush favoriteyêu thích channelkênh
144
460000
2000
kênh yêu thích của George Bush
08:06
and a placeđịa điểm which I was very curiousHiếu kỳ about because
145
462000
3000
và cũng là một nơi mà tôi rất tò mò bởi vì
08:09
it's dislikedkhông thích by manynhiều governmentscác chính phủ acrossbăng qua the ArabẢ Rập worldthế giới
146
465000
4000
chính phủ các nước Arab không thích nó
08:13
and alsocũng thế calledgọi là the mouthpiecephát ngôn of OsamaOsama BinBin LadenLaden
147
469000
4000
và nó cũng được gọi là người phát ngôn của Osama Bin Laden
08:17
by some people in the U.S. governmentchính quyền.
148
473000
2000
bởi một số người trong chính quyền Mỹ.
08:19
So I was thinkingSuy nghĩ, you know, this stationga tàu that's hatedghét
149
475000
4000
Nên tôi đã nghĩ, bạn biết đấy, đài truyền thanh bị ghét
08:23
by so manynhiều people has to be doing something right.
150
479000
2000
bởi rất nhiều người chắc hẳn đã làm điều gì đúng đắn.
08:25
I've got to go see what this is all about.
151
481000
4000
Tôi cần phải tìm hiểu về nó.
08:29
And I alsocũng thế wanted to go see CentralMiền trung CommandChỉ huy,
152
485000
2000
Và tôi cũng muốn xem Trạm điều hành trung ương,
08:31
which was 10 minutesphút away, and that way
153
487000
2000
cách đó khoảng 10 phút, và bằng cách đó
08:33
I could get accesstruy cập to how this newsTin tức was beingđang createdtạo
154
489000
4000
tôi có thể xem họ làm tin tức như thế nào
08:38
on the ArabẢ Rập sidebên reachingđạt the ArabẢ Rập worldthế giới,
155
494000
2000
từ phía Arab tiếp cận thế giới Arab,
08:40
and on the U.S. and WesternTây sidebên reachingđạt the U.S.
156
496000
3000
và từ phía Mỹ và phương Tây tiếp cận nước Mỹ.
08:43
And when I wentđã đi there and satngồi there,
157
499000
2000
Và khi tôi tới đó và ngồi ở đó,
08:45
and metgặp these people that were in the centerTrung tâm of it
158
501000
3000
và gặp những con người là trung tâm của đài phát thanh
08:48
and satngồi with these charactersnhân vật,
159
504000
3000
và ngồi với những nhân vật này,
08:51
I metgặp some surprisingthật ngạc nhiên, very complexphức tạp people.
160
507000
4000
tôi đã gặp những người rất phực tạp, gây ngạc nhiên.
08:55
And I'd like to sharechia sẻ with you a little bitbit of that experiencekinh nghiệm
161
511000
5000
Và tôi muốn chia sẻ với các bạn một ít về trải nghiệm đó
09:00
of when you sitngồi with somebodycó ai and you filmphim ảnh them, and you listen to them,
162
516000
3000
khi bạn ngồi với ai đó và quay phim họ, và khi bạn lắng nghe họ,
09:03
and you allowcho phép them more than a five-secondnăm giây soundâm thanh bitecắn,
163
519000
3000
và bạn chỉ cho phép họ hơn 5 giây giới thiệu,
09:07
the amazingkinh ngạc complexityphức tạp of people emergehiện ra.
164
523000
5000
sự phức tạp diệu kỳ của con người diễn ra.
09:15
SameerMèo lười KhaderKhader: BusinessKinh doanh as usualthường lệ.
165
531000
3000
Sameer Khader: Công việc như bình thường.
09:18
IraqIraq, and then IraqIraq, and then IraqIraq.
166
534000
4000
Iraq, và sau đó là Iraq, và rồi lại Iraq.
09:23
But betweengiữa us, if I'm offeredđược cung cấp a jobviệc làm with FoxFox, I'll take it.
167
539000
7000
Nhưng giữa hai chúng ta, nếu tôi nhận được một công việc ở Fox, tôi sẽ đồng ý.
09:34
To changethay đổi the ArabẢ Rập nightmareác mộng into the AmericanNgười Mỹ dreammơ tưởng.
168
550000
6000
Để biến cơn ác mộng Arab thành giấc mơ Mỹ.
09:43
I still have that dreammơ tưởng.
169
559000
3000
Tôi vẫn giữ ước mơ đó.
09:46
Maybe I will never be ablecó thể to do it.
170
562000
4000
Có thể tôi sẽ không bao giờ làm được điều đó.
09:50
But I have planscác kế hoạch for my childrenbọn trẻ.
171
566000
4000
Nhưng tôi có dự định cho những đứa con của mình.
09:54
When they finishhoàn thành theirhọ highcao schooltrường học I will sendgửi them to AmericaAmerica to studyhọc there.
172
570000
3000
Khi chúng học xong trung học, tôi sẽ gửi chúng đến Mỹ du học.
09:57
I will paytrả for theirhọ studyhọc.
173
573000
3000
Tôi sẽ trả tiền học cho chúng.
10:00
And they will stayở lại there.
174
576000
3000
Và chúng sẽ ở lại đó.
10:09
JoshJosh RushingĐổ xô: The night they showedcho thấy the POWsTù binh chiến tranh and the deadđã chết soldiersbinh lính --
175
585000
4000
Josh Rushing: Vào cái đêm họ chiếu hình ảnh những tù nhân chiến tranh và binh lính thiệt mạng --
10:13
AlAl JazeeraJazeera showedcho thấy them --
176
589000
2000
Al Jazeera đã cho chiếu những hình ảnh đó --
10:15
it was powerfulquyền lực because AmericaAmerica doesn't showchỉ those kindscác loại of imageshình ảnh.
177
591000
2000
nó rất mạnh mẽ bởi người Mỹ không bao giờ chiếu những hình ảnh đó.
10:17
MostHầu hết of the newsTin tức in AmericaAmerica won'tsẽ không showchỉ really goryđẫm máu imageshình ảnh
178
593000
2000
Hầu hết các tin tức ở Mỹ sẽ không chiếu những hình ảnh máu me đó
10:19
and this showedcho thấy AmericanNgười Mỹ soldiersbinh lính in uniformđồng phục strewnrải rác about a floorsàn nhà,
179
595000
4000
và hình ảnh đó cho thấy những người lĩnh Mỹ trong đồng phục bị kéo lê khắp sàn,
10:23
a coldlạnh tilengói floorsàn nhà.
180
599000
2000
một cái sàn vuông lạnh lẽo.
10:25
And it was revoltingkinh hoàng.
181
601000
2000
Và nó đã gây phẫn nộ.
10:27
It was absolutelychắc chắn rồi revoltingkinh hoàng.
182
603000
2000
Nó cực kỳ đáng phẫn nộ.
10:29
It madethực hiện me sickđau ốm to my stomachDạ dày.
183
605000
2000
Nó khiến tôi ghê tởm đến tận ruột gan.
10:31
And then what hitđánh me was, the night before,
184
607000
2000
Và rồi điều diễn ra với tôi, đêm trước đó,
10:33
there had been some kindloại of bombingném bom in BasraBasra,
185
609000
3000
có vài vụ đánh bom diễn ra ở Basra,
10:36
and AlAl JazeeraJazeera had shownđược hiển thị imageshình ảnh of the people.
186
612000
6000
và Al Jazeera đã cho chiếu những hình ảnh mọi người.
10:42
And they were equallybằng nhau if not more horrifyingkinh hoàng -- the imageshình ảnh were.
187
618000
4000
Và chúng không kém phần rùng rợn.
10:46
And I remembernhớ lại havingđang có seenđã xem it in the AlAl JazeeraJazeera officevăn phòng
188
622000
3000
Và tôi nhớ đã nhìn thấy những hình ảnh đó ở văn phòng Al Jazeera
10:49
and thought to myselfriêng tôi, "WowWow, that's grossTổng.
189
625000
3000
và tự nhủ với mình, "Ồ, trông thật ghê tởm."
10:52
That's badxấu."
190
628000
3000
Tệ thật."
10:55
And then going away, and probablycó lẽ eatingĂn dinnerbữa tối or something.
191
631000
3000
Và tôi rời khỏi đó, và hình như đi ăn tối hoặc làm gì đó
10:58
And it didn't affectcó ảnh hưởng đến me as much.
192
634000
3000
Và nó không ảnh hưởng đến tôi nhiều lắm.
11:01
So -- the impactva chạm it had on me, me realizingnhận ra that
193
637000
3000
Vậy đó -- tác động của những hình ảnh đó với tôi, tôi nhận ra rằng
11:04
I just saw people on the other sidebên,
194
640000
2000
Tôi vừa mới chứng kiến những con người ở phía bên kia.
11:06
and those people in the AlAl JazeeraJazeera officevăn phòng
195
642000
3000
và những người trong phòng Al Jazeera
11:09
mustphải have feltcảm thấy the way I was feelingcảm giác that night.
196
645000
2000
chắc hẳn cũng có cảm nhận như tôi vào đêm hôm đó.
11:11
And it upsetbuồn bã me on a profoundthâm thúy levelcấp độ
197
647000
3000
Và nó khiến tôi lo ngại sâu sắc
11:14
that I wasn'tkhông phải là botheredlàm phiền as much the night before.
198
650000
3000
khi tôi không hề suy nghĩ nhiều thế vào đêm trước.
11:17
It makeslàm cho me hateghét bỏ warchiến tranh.
199
653000
3000
Nó khiến tôi căm ghét chiến tranh.
11:20
But it doesn't make me believe that we're in worldthế giới that can livetrực tiếp withoutkhông có warchiến tranh yetchưa.
200
656000
3000
Nhưng nó chưa thuyết phục được tôi rằng chúng ta đang sống trong một thế giới có thể sống không cần chiến tranh.
11:23
JehaneJehane NoujaimNoujaim: I was overwhelmedquá tải by the responsephản ứng of the filmphim ảnh,
201
659000
3000
Jehane Noujaim: Tôi vô cùng bất ngờ trước phản ứng về bộ phim,
11:26
for we didn't know whetherliệu it would be ablecó thể to get out there.
202
662000
3000
bởi chúng tôi không biết liệu nó có được phát hành hay không.
11:29
We had no fundingkinh phí for it.
203
665000
1000
Chúng tôi không có tiền.
11:30
We were incrediblyvô cùng luckymay mắn that it got pickedđã chọn up,
204
666000
5000
Chúng tôi may mắn bất ngờ khi bộ phim được chọn,
11:35
and when we showedcho thấy the filmphim ảnh in bothcả hai the UnitedVương StatesTiểu bang and the ArabẢ Rập worldthế giới
205
671000
4000
và khi chúng tôi cho chiếu phim ở Mỹ và thế giới Arab
11:40
we had suchnhư là incredibleđáng kinh ngạc reactionsphản ứng.
206
676000
2000
chúng tôi nhận được những phản ứng tuyệt vời.
11:42
It was amazingkinh ngạc to see how people were moveddi chuyển by this filmphim ảnh.
207
678000
3000
Thật kinh ngạc khi nhìn thấy mọi người bị xúc động bởi bộ phim.
11:45
In the ArabẢ Rập worldthế giới -- and it's not really by the filmphim ảnh;
208
681000
3000
Tại thế giới Arab -- nó không hẳn là vì bộ phim;
11:48
it's by the charactersnhân vật.
209
684000
2000
mà là nhờ những nhân vật.
11:50
I mean, JoshJosh RushingĐổ xô was this incrediblyvô cùng complexphức tạp personngười
210
686000
4000
Tôi muốn nói, Josh Rushing là một người phực tạp lạ kỳ
11:54
who was thinkingSuy nghĩ about things.
211
690000
2000
người luôn suy nghĩ về nhiều thứ.
11:56
And when I showedcho thấy the filmphim ảnh in the MiddleTrung EastĐông,
212
692000
2000
Và khi tôi chiếu phim tại Trung Đông,
11:58
people wanted to meetgặp JoshJosh.
213
694000
3000
mọi người muốn được gặp Josh.
12:01
He kindloại of redefinedđịnh nghĩa lại us as an AmericanNgười Mỹ populationdân số.
214
697000
3000
Anh âý gần như định nghĩa lại hình ảnh người Mỹ chúng ta.
12:04
People startedbắt đầu to, you know, askhỏi me, where is this guy now?
215
700000
5000
Mọi người bắt đầu, các bạn biết đấy, hỏi tôi xem anh ấy hiện ở đâu?
12:09
AlAl JazeeraJazeera offeredđược cung cấp him a jobviệc làm.
216
705000
2000
Al Jazeera đề nghị với tôi một công việc.
12:13
And SameerMèo lười, on the other handtay,
217
709000
2000
Và mặt khác thì Sameer
12:15
was alsocũng thế quitekhá an interestinghấp dẫn charactertính cách for the ArabẢ Rập worldthế giới to see,
218
711000
4000
cũng là một nhân vật thú vị để cho thế giới Ả Rập gặp gỡ,
12:19
because it broughtđưa out the complexitiesphức tạp of this love/hateghét bỏ relationshipmối quan hệ
219
715000
3000
bởi nó sẽ gợi lại sự phức tạp của mối quan hệ vừa yêu vừa ghét
12:22
that the ArabẢ Rập worldthế giới has with the WestWest.
220
718000
3000
mà thế giới Arab dành cho phương Tây.
12:25
In the UnitedVương StatesTiểu bang, I was blownthổi away by the motivationsđộng lực,
221
721000
5000
Tại Mỹ, tôi bị choáng ngợp bởi những động lực,
12:30
the positivetích cực motivationsđộng lực of the AmericanNgười Mỹ people
222
726000
3000
những động lực tích cực của người Mỹ
12:33
when they'dhọ muốn see this filmphim ảnh.
223
729000
2000
khi họ xem bộ phim.
12:35
You know, we're criticizedphê bình abroadở nước ngoài for
224
731000
3000
Bạn biết đấy, chúng tôi bị chỉ trích ở nước ngoài vì
12:38
believingtin tưởng we're the saviorsngười cứu rỗi of the worldthế giới in some way,
225
734000
2000
tin rằng chúng tôi là vị cứu tinh của thế giới theo một cách nào đó,
12:40
but the fliplật sidebên of it is that actuallythực ra,
226
736000
3000
nhưng mặt trái của sự việc thực sự là như vậy,
12:43
when people do see what is happeningxảy ra abroadở nước ngoài
227
739000
3000
khi mọi người chứng kiến điều gì đang diễn ra ở nước ngoài
12:46
and people'sngười reactionsphản ứng to some of our policychính sách abroadở nước ngoài,
228
742000
3000
và những phản ứng của mọi người trước một vài chính sách ngoại giao của chúng ta,
12:49
we feel this powerquyền lực that we need to --
229
745000
2000
chúng ta cảm nhận được quyền lực mà chúng ta cần phải có --
12:51
we feel like we have to get the powerquyền lực to changethay đổi things.
230
747000
2000
chúng ta cảm thấy cần phải có quyền lực để thay đổi.
12:53
And I saw this with audienceskhán giả.
231
749000
2000
Và tôi chứng kiến điều đó với các khán giả.
12:55
This womanđàn bà cameđã đến up to me after the screeningkiểm tra and said, "You know,
232
751000
5000
Một người phụ nữ tiến đến chỗ tôi sau buổi chiếu phim và nói, "Cô biết đấy,
13:00
I know this is crazykhùng. I saw the bombsbom beingđang loadednạp vào on the planesmáy bay;
233
756000
2000
Tôi biết điều này thật điên rồ. Tôi nhìn thấy những quả bom chất đầy trên các máy bay;
13:02
I saw the militaryquân đội going out to warchiến tranh.
234
758000
2000
Tôi nhìn thấy những đội quân tiến ra chiến trường.
13:04
But you don't understandhiểu không people'sngười angerSự phẫn nộ towardsvề hướng us
235
760000
3000
Nhưng cô không thể hiểu được sự phẫn nộ của mọi người đối với chúng ta
13:07
untilcho đến you see the people in the hospitalsbệnh viện and the victimsnạn nhân of the warchiến tranh,
236
763000
4000
cho đến khi cô nhìn thấy những người trong bệnh viên và những nạn nhân của chiến tranh,
13:11
and how do we get out of this bubblebong bóng?
237
767000
2000
và làm thế nào để chúng ta thoát ra khỏi mớ bòng bong này?
13:13
How do we understandhiểu không what the other personngười is thinkingSuy nghĩ?"
238
769000
4000
Làm sao chúng ta hiểu được người khác đang nghĩ gì?"
13:18
Now, I don't know whetherliệu a filmphim ảnh can changethay đổi the worldthế giới,
239
774000
4000
Lúc này, tôi không biết liệu một bộ phim có thể thay đổi thế giới,
13:22
but I know that it startsbắt đầu -- I know the powerquyền lực of it --
240
778000
2000
nhưng tôi biết nó đang bắt đầu -- tôi biết sức mạnh của nó --
13:24
I know that it startsbắt đầu people thinkingSuy nghĩ about how to changethay đổi the worldthế giới.
241
780000
4000
Tôi biết nó khiến mọi người phải nghĩ làm thế nào để thay đổi thế giới.
13:28
Now, I'm not a philosophernhà triết học,
242
784000
2000
Hiện tại, tôi không phải là một nhà triết học,
13:30
so I feel like I shouldn'tkhông nên go into great depthchiều sâu on this but
243
786000
4000
cho nên tôi thấy mình không cần đi sâu vào vấn đề này nhưng
13:34
let filmphim ảnh speaknói for itselfchinh no and take you to this other worldthế giới.
244
790000
3000
hãy để bộ phim tự nói về nó và đem bạn đến thế giới khác.
13:37
Because I believe that filmphim ảnh has the abilitycó khả năng to take you acrossbăng qua bordersbiên giới.
245
793000
4000
Bởi tôi tin rằng phim có khả năng đem bạn vượt ra khỏi biên giới.
13:41
I'd like you to just sitngồi back and experiencekinh nghiệm for a couplevợ chồng of minutesphút
246
797000
4000
Tôi muốn các bạn hãy ngồi đó và cảm nhận một vài phút
13:45
beingđang takenLấy into anotherkhác worldthế giới.
247
801000
2000
cảm giác được đưa tới thế giới khác.
13:47
And these couplevợ chồng clipsclip take you insidephía trong
248
803000
3000
Và những clip này cho bạn thấy
13:50
of two of the mostphần lớn difficultkhó khăn conflictsmâu thuẫn that we are facedphải đối mặt with todayhôm nay.
249
806000
4000
hai trong số những xung đột phực tạp nhất mà chúng ta phải đối mặt ngày nay.
14:03
Man: As long as there is injusticebất công, someonengười nào mustphải make a sacrificesự hy sinh!
250
819000
4000
Người đàn ông: Chỉ cần bất công còn tồn tại, ai đó cần phải hi sinh!
14:07
WomanNgười phụ nữ: That's no sacrificesự hy sinh, that's revengetrả thù!
251
823000
2000
Người phụ nữa: Đó không phải là sự hi sinh, đó là trả thù!
14:09
If you killgiết chết, there's no differenceSự khác biệt betweengiữa victimnạn nhân and occupierngười thuê.
252
825000
6000
Khi bạn giết người thì không có sự phân biệt giữa nạn nhân và kẻ chiếm đóng.
14:15
Man: If we had airplanesmáy bay, we wouldn'tsẽ không need martyrstử đạo, that's the differenceSự khác biệt.
253
831000
7000
Người đàn ông: Nếu chúng ta có máy bay, chúng ta sẽ không cần tới cảm tử quân, đó là sự khác biệt.
14:22
WomanNgười phụ nữ: The differenceSự khác biệt is that the IsraeliIsrael militaryquân đội is still strongermạnh mẽ hơn.
254
838000
5000
Người phụ nữ: Sự khác biệt là quân đội Israel đang ngày càng mạnh hơn.
14:27
Man: Then let us be equalcông bằng in deathtử vong.
255
843000
2000
Ngươi đàn ông: Vậy thì hãy để chúng ta bình đẳng trong cái chết.
14:29
We still have ParadiseThiên đường.
256
845000
2000
Chúng ta vẫn còn thiên đường.
14:31
WomanNgười phụ nữ: There is no ParadiseThiên đường! It only existstồn tại in your headcái đầu!
257
847000
4000
Người phụ nữ: Không có thiên đường nào hết! Nó chỉ tồn tại trong đầu anh!
14:35
Man: God forbidngăn cấm!
258
851000
2000
Người đàn ông: Chúa cấm điều đó!
14:37
MayCó thể God forgivetha lỗi you.
259
853000
2000
Cầu Chúa tha thứ cho em.
14:39
If you were not AbuAbu Azzam'sCủa Azzam daughterCon gái ...
260
855000
3000
Nếu em không phải là con gái của Abu Azzam ...
14:44
AnywayDù sao, I'd ratherhơn have ParadiseThiên đường in my headcái đầu than livetrực tiếp in this hellĐịa ngục!
261
860000
3000
Dù sao đi nữa, anh thà có thiên đường trong đầu còn hơn là sống trong địa ngục này!
14:47
In this life, we're deadđã chết anywaydù sao.
262
863000
2000
Trong cuộc đời này, chúng ta cuối cùng sẽ phải chết.
14:50
One only chooseslựa chọn bitternesscay đắng when the alternativethay thế is even bitterercay đắng.
263
866000
5000
Một người chỉ lựa chọn sư cay đắng khi những sự lựa chọn khác còn cay đắng hơn.
14:57
WomanNgười phụ nữ: And what about us? The onesnhững người who remainvẫn còn?
264
873000
3000
Người phụ nữa: Vậy còn chúng ta? Những người ở lại?
15:00
Will we winthắng lợi that way?
265
876000
2000
Chúng ta sẽ chiến thằng theo cách đó ư?
15:03
Don't you see what you're doing is destroyingphá hủy us?
266
879000
5000
Anh không thấy là những thứ chúng ta làm đang hủy hoại chúng ta sao?
15:09
And that you give IsraelIsrael an alibialibi to carrymang on?
267
885000
3000
Và rằng anh đã cho Israel một chứng cứ ngoại phạm để tiếp tục?
15:12
Man: So with no alibialibi, IsraelIsrael will stop?
268
888000
3000
Người đàn ông: Vậy nếu không có chứng cứ ngoại phạm, Israel sẽ dừng lại sao?
15:15
WomanNgười phụ nữ: PerhapsCó lẽ. We have to turnxoay it into a moralđạo đức warchiến tranh.
269
891000
4000
Người phụ nữ: Có lẽ vậy. Chúng ta cần phải biến nó thành một cuộc chiến đạo đức.
15:19
Man: How, if IsraelIsrael has no moralsđạo đức?
270
895000
2000
Người đàn ông: Làm thế nào, nếu Israel không có đạo đức?
15:22
WomanNgười phụ nữ: Be carefulcẩn thận!
271
898000
2000
Người phụ nữ: Hãy coi chừng!
15:40
TzvikaTzvika: My wifengười vợ AyeletAyelet calledgọi là me and said,
272
916000
3000
Zvika: Vợ tôi, Ayelet gọi điện cho tôi và nói,
15:43
"There was a suicidetự tử bombingném bom in TelĐiện thoại AvivAviv."
273
919000
3000
"Có một vụ đánh bom tự sát ở Tel Aviv."
15:46
AyeletAyelet: What do you know about the casualtiesthương vong?
274
922000
3000
Ayelet: Anh biết gì về số thương vong không?
15:49
We're looking for threesố ba girlscô gái.
275
925000
3000
Chúng tôi đang tìm kiếm ba cô gái.
15:52
TzvikaTzvika: We have no informationthông tin.
276
928000
2000
Zvika: Chúng tôi không có thông tin gì.
15:54
AyeletAyelet: One is woundedbị thương here, but we haven'tđã không heardnghe from the other threesố ba.
277
930000
4000
Ayelet; Một người bị thương ở đây, nhưng chúng tôi chưa biết gì về ba người còn lại.
15:58
TzvikaTzvika: I said, "OK, that's Bat-ChenBat-Chen, that's my daughterCon gái.
278
934000
5000
Zvika: Tôi đã nói, "Ok, đó là Bat-Chen, con gái của tôi.
16:03
Are you sure she is deadđã chết?"
279
939000
1000
Anh có chắc là nó đã chết không?"
16:04
They said yes.
280
940000
2000
Họ bảo có.
16:14
GeorgeGeorge: On that day, at around 6:30
281
950000
3000
George: Vào ngày đó, hoảng 6:30
16:17
I was drivingđiều khiển with my wifengười vợ and daughterscon gái to the supermarketsiêu thị.
282
953000
6000
tôi đang lái xe cùng vợ và các con gái tới siêu thị.
16:25
When we got to here,
283
961000
3000
Khi chúng tôi đến đó,
16:28
we saw threesố ba IsraeliIsrael militaryquân đội jeepsxe jeep parkedđậu on the sidebên of the roadđường.
284
964000
6000
Chúng tôi thấy ba chiếc xe jeep của quân đôi Israel đỗ ở bên lề đường.
16:34
When we passedthông qua by the first jeepxe jeep,
285
970000
4000
Khi chúng tôi đi qua chiêc jeep thứ nhất,
16:38
they openedmở ra firengọn lửa on us.
286
974000
2000
họ xả súng vào chúng tôi.
16:41
And my 12-year-old-tuổi daughterCon gái ChristineChristine
287
977000
4000
Và đứa con gái 12 tuổi của tôi Christine
16:45
was killedbị giết in the shootingchụp.
288
981000
2000
đã bị giết trong loạt đạn đó.
16:58
I am the headmasterhiệu trưởng for all partscác bộ phận.
289
994000
2000
Tôi là hiệu trưởng về mọi lĩnh vực.
17:00
GeorgeGeorge: But there is a teachergiáo viên that is in chargesạc điện?
290
996000
3000
George: Nhưng có giáo viên nào chịu trách nhiệm không?
17:03
TzvikaTzvika: Yes, I have assistantstrợ lý.
291
999000
3000
Tzvika: Có, tôi có những người trợ lý.
17:06
I dealthỏa thuận with childrenbọn trẻ all the time.
292
1002000
3000
Tôi làm việc với trẻ em thường xuyên.
17:14
GeorgeGeorge: At first, I thought it was a strangekỳ lạ ideaý kiến.
293
1010000
4000
George: Ban đầu, tôi nghĩ đó là một ý nghĩ khác thường.
17:18
But after thinkingSuy nghĩ logicallyhợp lý about it,
294
1014000
4000
Nhưng sau khi suy nghĩ logic về việc đó,
17:22
I didn't find any reasonlý do why not to meetgặp them
295
1018000
7000
tôi thấy không có lý do gì để không gặp gỡ họ.
17:29
and let them know of our sufferingđau khổ.
296
1025000
4000
và cho họ thấy sự thống khổ của chúng ta.
17:34
GeorgeGeorge: There were manynhiều things that touchedchạm vào me.
297
1030000
4000
George: Có rất nhiều thứ gây xúc động cho tôi.
17:38
We see that there are PalestiniansNgười Palestine who sufferedchịu đựng a lot, who lostmất đi childrenbọn trẻ,
298
1034000
5000
Chúng tôi đã thấy nhiều người Palestine phải chịu đựng nhiều đau khổ, mất con,
17:43
and still believe in the peacehòa bình processquá trình and in reconciliationhòa giải.
299
1039000
3000
và vẫn tin vào hành trình hòa bình và hòa giải.
17:46
If we who lostmất đi what is mostphần lớn preciousquí can talk to eachmỗi other,
300
1042000
3000
Nếu chúng ta, những người đã đánh mất điều quý giá nhất, vẫn có thể nói chuyện với nhau,
17:49
and look forwardphía trước to a better futureTương lai,
301
1045000
3000
và hướng tới một tương lai tốt đẹp hơn,
17:52
then everyonetất cả mọi người elsekhác mustphải do so, too.
302
1048000
4000
thì tất cả mọi người khác cũng phải như vậy.
18:08
Man: SongBài hát is something that we communicatedtruyền đạt with people
303
1064000
4000
Người đàn ông: Bài hát là công cụ để chúng tôi giao tiếp với mọi người
18:12
who otherwisenếu không thì would not have understoodhiểu where we're comingđang đến from.
304
1068000
4000
những người mà không có nó thì sẽ không hiểu được chúng tôi từ đâu tới.
18:16
You could give them a long politicalchính trị speechphát biểu
305
1072000
3000
Bạn có thể cho họ một bài nói chuyện chính trị dài dòng
18:19
they would still not understandhiểu không.
306
1075000
3000
và họ vẫn sẽ không hiểu được.
18:22
But I tell you, when you finishhoàn thành that songbài hát,
307
1078000
3000
Nhưng để tôi nói với bạn, khi bạn kết thúc bài hát,
18:25
people will be like, "DamnChết tiệt, I know where you niggazniggaz are comingđang đến from.
308
1081000
2000
mọi người sẽ, "Quỷ thần ơi, tôi biết những người da đen các anh từ đâu tới.
18:27
I know where you guys are comingđang đến from.
309
1083000
2000
Tôi biết các anh đến từ đâu.
18:29
DeathCái chết untođến apartheidphân biệt chủng tộc!"
310
1085000
2000
Chủ nghĩa apartheid hãy chết đi!"
18:33
NarratorTường thuật viên: It's about the liberationgiải phóng struggleđấu tranh.
311
1089000
3000
Người kể chuyện: Đó là vấn đề về cuộc đấu tranh tự dọ.
18:36
It's about those childrenbọn trẻ who tooklấy to the streetsđường phố,
312
1092000
2000
Đó là về những đứa trẻ phải ra đường,
18:38
fightingtrận đánh, screamingla hét, "FreeMiễn phí NelsonNelson MandelaMandela!"
313
1094000
4000
đánh nhau, gào thét: "Hãy trả tự do cho Nelson Mandela!"
18:44
It's about those unionscông đoàn who put down theirhọ toolscông cụ
314
1100000
4000
Đó là về những hiệp hội vứt bỏ công cụ xuống
18:48
and demandedyêu cầu freedomsự tự do.
315
1104000
3000
và đòi tự do.
18:52
Yes. Yes!
316
1108000
4000
Vâng. Vâng!
18:58
FreedomTự do!
317
1114000
2000
Tự do!
19:05
JehaneJehane NoujaimNoujaim: I think everybody'smọi người had that feelingcảm giác of sittingngồi in a theaterrạp hát,
318
1121000
3000
Jehane Noujaim: Tôi nghĩ mọi người đều đã trải qua cảm giác ngồi trong rạp chiếu bóng,
19:08
in a darktối roomphòng, with other strangersngười lạ, watchingxem a very powerfulquyền lực filmphim ảnh,
319
1124000
5000
trong một căn phòng tối, với những người lạ, xem một bộ phim mạnh mẽ,
19:13
and they feltcảm thấy that feelingcảm giác of transformationchuyển đổi.
320
1129000
3000
và họ cảm thấy một sự thay đổi.
19:16
And
321
1132000
2000
19:18
what I'd like to talk about is how can we use that feelingcảm giác
322
1134000
4000
điều tôi muốn nói là làm sao ta có thể sử dụng cảm xúc đó
19:22
to actuallythực ra createtạo nên a movementphong trào throughxuyên qua filmphim ảnh?
323
1138000
3000
để thực sự tạo ra một phong trào thông qua phim ảnh?
19:27
I've been listeningnghe to the talksnói chuyện
324
1143000
2000
Tôi đã nghe nhiều bài nói chuyện
19:29
in some of the conferencehội nghị, and RobertRobert WrightWright said yesterdayhôm qua
325
1145000
4000
ở một vài hội nghị, và Robert Wright hôm qua đã nói
19:33
that if we have an appreciationsự đánh giá for anotherkhác person'sngười humanitynhân loại,
326
1149000
4000
rằng nếu chúng ta biết cảm kích lòng nhân đạo của người khác,
19:37
then they will have an appreciationsự đánh giá for ourscủa chúng tôi.
327
1153000
2000
thì chúng ta sẽ biết cảm kích chính lòng nhân đạo của bản thân.
19:39
And that's what this is about.
328
1155000
2000
Và đó là những gì tôi muốn nói.
19:41
It's about connectingkết nối people throughxuyên qua filmphim ảnh,
329
1157000
3000
Đó là về kết nết mọi người thông qua phim ảnh,
19:44
gettingnhận được these independentđộc lập voicestiếng nói out there.
330
1160000
3000
góp lại những tiếng nói độc lập ngoài kia.
19:47
Now JoshJosh RushingĐổ xô actuallythực ra endedđã kết thúc up leavingđể lại the militaryquân đội
331
1163000
5000
Hiện nay Josh Rushing cuối cùng đã rời quân ngũ
19:52
and takinglấy a jobviệc làm with AlAl JazeeraJazeera,
332
1168000
2000
và làm việc với Al Jazeera,
19:54
so his feelingcảm giác is that he's on AlAl JazeeraJazeera InternationalQuốc tế because
333
1170000
5000
cho nên ông cảm thấy rằng mình cần phải ở trong đội ngũ của Al Jazeera quốc tế bởi
19:59
he feelscảm thấy like he can actuallythực ra use mediaphương tiện truyền thông
334
1175000
2000
ông thấy mình có thể sử dụng thuyền thông
20:02
to bridgecầu the gaplỗ hổng betweengiữa EastĐông and WestWest.
335
1178000
3000
để kết nối khoảng cách giữa Đông và Tây.
20:05
And that's an amazingkinh ngạc thing.
336
1181000
2000
Và đó là một điều tuyệt vời.
20:07
But I've been tryingcố gắng to think about wayscách
337
1183000
3000
Nhưng tôi đã cỗ nghĩ về những cách
20:10
to give powerquyền lực to these independentđộc lập voicestiếng nói,
338
1186000
3000
để đem lại sức mạnh cho những tiếng nói độc lập,
20:13
to give powerquyền lực to the filmmakersnhà làm phim,
339
1189000
2000
đem lại sức mạnh cho những nhà làm phim,
20:15
to give powerquyền lực to people who are tryingcố gắng to use filmphim ảnh for changethay đổi.
340
1191000
4000
đem lại sức mạnh cho những người đang cố dùng điện ảnh để thay đổi.
20:19
And there are incredibleđáng kinh ngạc organizationstổ chức
341
1195000
2000
Và có những tổ chức ý nghĩa
20:21
that are out there doing this alreadyđã.
342
1197000
2000
đã làm việc đó ngoài kia.
20:23
There's WitnessNhân chứng, that you heardnghe from earliersớm hơn.
343
1199000
3000
Có tổ chức Nhân Chứng mà bạn đã nghe trước đây.
20:26
There's Just VisionTầm nhìn, that are workingđang làm việc with PalestiniansNgười Palestine and IsraelisNgười Israel
344
1202000
3000
Có tổ chức Tầm Nhìn Chính Trực, đang làm việc với những người dân Palestine và Israel
20:29
who are workingđang làm việc togethercùng với nhau for peacehòa bình, and documentingghi chép that processquá trình
345
1205000
4000
tất cả đang làm việc cùng nhau vì hòa bình, và ghi lại quá trình đó
20:33
and gettingnhận được interviewsphỏng vấn out there and usingsử dụng this filmphim ảnh
346
1209000
2000
và thực hiện các cuộc phỏng vấn và sử dụng bộ phim này
20:35
to take to CongressQuốc hội Hoa Kỳ to showchỉ that it's a powerfulquyền lực tooldụng cụ
347
1211000
3000
để đem tới Quốc Hội để cho thấy đó là một công cụ quyền lực
20:38
to showchỉ that this is a womanđàn bà who'sai had her daughterCon gái killedbị giết in an attacktấn công,
348
1214000
5000
cho thấy một người phụ nữ có đứa con gái bị giết trong một cuộc tấn công
20:43
and she believestin tưởng that there are peacefulbình yên wayscách to solvegiải quyết this.
349
1219000
3000
vẫn tin rằng có những phương pháp hòa bình để giải quyết vấn đề này.
20:46
There's WorkingLàm việc FilmsPhim and there's CurrentHiện tại TVTRUYỀN HÌNH,
350
1222000
4000
Có tổ chức Những bộ phim đang thực hiện và có tổ chức TV Ngày Nay,
20:50
which is an incredibleđáng kinh ngạc platformnền tảng for people around the worldthế giới
351
1226000
3000
một diễn đàn hay cho mọi người khắp thế giới
20:53
to be ablecó thể to put theirhọ -- yes, it's amazingkinh ngạc.
352
1229000
4000
để góp sức - vâng, nó thật tuyệt.
20:57
I watchedđã xem it and I'm just -- I'm blownthổi away by it
353
1233000
3000
Tôi đã xem nó và tôi bị choáng ngợp
21:00
and its potentialtiềm năng to bringmang đến voicestiếng nói from around the worldthế giới,
354
1236000
4000
bởi nó và tiềm năng tập hợp tiếng nói khắp nơi trên thế giới,
21:04
independentđộc lập voicestiếng nói from around the worldthế giới,
355
1240000
2000
những tiếng nói độc lập khắp mọi nơi,
21:06
and createtạo nên a trulythực sự democraticdân chủ, globaltoàn cầu televisiontivi.
356
1242000
3000
và tạo ra một truyền hình thực sự dân chủ và quốc tế.
21:09
So what can we do to createtạo nên a platformnền tảng for these organizationstổ chức,
357
1245000
4000
Vậy chúng ta có thể làm gì để tạo ra một diễn đàn cho những tổ chức này,
21:13
to createtạo nên some momentumĐà,
358
1249000
2000
tạo động lực,
21:15
to get everybodymọi người in the worldthế giới involvedcó tính liên quan in this movementphong trào?
359
1251000
4000
kêu gọi mọi người trên thế giới tham gia vào phong trào?
21:20
I'd like for us to imaginetưởng tượng for a secondthứ hai -- imaginetưởng tượng a day
360
1256000
7000
Tôi muốn chúng ta hãy hình dung một giây -- tưởng tượng một ngày
21:28
when you have everyonetất cả mọi người comingđang đến togethercùng với nhau from around the worldthế giới.
361
1264000
4000
khi bạn có tất cả mọi người từ mọi nơi trên thế giới tụ họp lại.
21:32
You have townsthị trấn and villageslàng and theatersnhà hát all from around the worldthế giới
362
1268000
10000
Bạn có những thị trấn và những ngôi làng và những rạp chiếu bóng từ khắp mọi nơi trên thế giới
21:42
gettingnhận được togethercùng với nhau, and sittingngồi in the darktối,
363
1278000
3000
tụ họp lại, và ngồi trong bóng tối,
21:45
and sharingchia sẻ a communalchung experiencekinh nghiệm of watchingxem a filmphim ảnh,
364
1281000
4000
và chia sẻ một trải nghiệm chung khi xem một bộ phim,
21:49
or a couplevợ chồng of filmsphim, togethercùng với nhau.
365
1285000
3000
hoặc một vài bộ phim, cùng nhau.
21:53
WatchingXem a filmphim ảnh which maybe highlightsnổi bật
366
1289000
2000
Xem một bộ phim gồm những tiêu điểm
21:55
a charactertính cách that is fightingtrận đánh to livetrực tiếp, or just
367
1291000
4000
một nhân vật đang đấu tranh để sống, hoặc chỉ
21:59
a charactertính cách that defiesthách thức stereotypeskhuôn mẫu,
368
1295000
2000
là một nhân vật chống lại những định kiến,
22:01
makeslàm cho a jokeđùa, singshát a songbài hát.
369
1297000
3000
đùa, hát .
22:04
ComediesPhim hài, documentariestài liệu, shortsquần short.
370
1300000
2000
Phim hài, tài liệu, phim ngắn.
22:06
This amazingkinh ngạc powerquyền lực can be used to changethay đổi people
371
1302000
3000
Sức mạnh kinh ngạc có thể được dùng để thay đổi con người
22:09
and to bondliên kết people togethercùng với nhau, to crossvượt qua bordersbiên giới
372
1305000
2000
và kết nói mọi người với nhau, vượt qua biên giới
22:11
and have people feel like they're havingđang có a communalchung experiencekinh nghiệm.
373
1307000
4000
và làm cho mọi người cảm thấy như họ đang có một trải nghiệm chung.
22:15
So if you imaginetưởng tượng this day when all around the worldthế giới
374
1311000
3000
Cho nên nếu bạn tưởng tượng ngày này khi khắp thế giới
22:18
you have theatersnhà hát from around the worldthế giới and placesnơi where we projectdự án filmsphim.
375
1314000
5000
đều có rạp chiếu bóng từ khắp thế giới và những nơi chúng tôi chiếu phim.
22:23
If you imaginetưởng tượng from --
376
1319000
2000
Nếu bạn tưởng tượng --
22:25
projectingchiếu from TimesThời gian SquareQuảng trường to TahirTran SquareQuảng trường in CairoCairo,
377
1321000
5000
chiếu từ Quảng trường Thời đại cho đến Quảng trường Tahir ở Cairo,
22:30
the sametương tự filmphim ảnh in RamallahRamallah, the sametương tự filmphim ảnh in JerusalemJerusalem.
378
1326000
4000
cùng một bộ phim ở Ramallah, cùng một bộ phim ở Jerusalem.
22:34
You know, we'vechúng tôi đã been talkingđang nói to a friendngười bạn of minetôi
379
1330000
3000
Bạn biết đấy, chúng tôi đã nói chuyện với một người bạn của tôi
22:37
about usingsử dụng the sidebên of the Great PyramidKim tự tháp
380
1333000
2000
về việc sử dụng mặt của Kim Tự Tháp
22:39
and the Great WallBức tường of ChinaTrung Quốc.
381
1335000
2000
và Vạn Lý Trường Thành ở Trung Quốc.
22:42
It's endlessbất tận what you can imaginetưởng tượng,
382
1338000
5000
Những gì bạn có thể tưởng tượng là vô tận,
22:47
in termsđiều kiện of where you can projectdự án filmsphim
383
1343000
2000
xét trên yếu tố nơi bạn có thể chiếu phim
22:49
and where you can have this communalchung experiencekinh nghiệm.
384
1345000
3000
và nơi bạn có thể có được trải nghiệm tập thể.
22:52
And I believe that this one day, if we can createtạo nên it,
385
1348000
3000
Và tôi tin rằng một ngày kia, nếu chúng ta có thể tạo ra nó,
22:55
this one day can createtạo nên momentumĐà for all of these independentđộc lập voicestiếng nói.
386
1351000
4000
một ngày kia nó có thể tạo động lực cho tất cả những tiếng nói độc lập.
22:59
There
387
1355000
2000
Chưa có
23:01
isn't an organizationcơ quan which is connectingkết nối
388
1357000
2000
một tổ chức nào kết nối
23:03
the independentđộc lập voicestiếng nói of the worldthế giới to get out there,
389
1359000
3000
những tiếng nói độc lập khắp thế giới,
23:06
and yetchưa I'm hearingthính giác throughoutkhắp this conferencehội nghị
390
1362000
2000
và tôi đang nghe từ hội nghị này
23:08
that the biggestlớn nhất dangernguy hiểm in our futureTương lai is [lackthiếu sót of] understandinghiểu biết the other
391
1364000
4000
rằng điều nguy hiểm nhất trong tương lai của chúng ta là sự thiếu hiểu biết lẫn nhau
23:12
and havingđang có mutuallẫn nhau respectsự tôn trọng for the other and crossingbăng qua bordersbiên giới.
392
1368000
4000
và thiếu sự tôn trọng người khác và thiếu sự vượt ra khỏi biên giới.
23:16
And if filmphim ảnh can do that,
393
1372000
2000
Và nếu một bộ phim có thể làm điều đó,
23:18
and if we can get all of these differentkhác nhau locationsvị trí in the worldthế giới
394
1374000
3000
và nếu chúng ta có thể khiến cho tất cả những vùng khác nhau trên thế giới
23:21
to watch these filmsphim togethercùng với nhau, this could be an incredibleđáng kinh ngạc day.
395
1377000
5000
xem những bộ phim đó cùng nhau, đó sẽ là một ngày tuyệt vời.
23:26
So we'vechúng tôi đã alreadyđã madethực hiện a partnershiphợp tác actuallythực ra, setbộ up throughxuyên qua
396
1382000
5000
Cho nên chúng tôi thực ra đã đã có một cộng sư, thông qua
23:31
somebodycó ai from the TEDTED communitycộng đồng,
397
1387000
2000
một người từ cộng đồng TED,
23:33
JohnJohn CamenCamen, introducedgiới thiệu me to
398
1389000
2000
John Camen, giới thiệu tôi với
23:35
StevenSteven ApkonApkon, from the JacobJacob BurnsBurns FilmPhim CenterTrung tâm.
399
1391000
4000
Steven Apkon, từ Trung tâm phim Jacob Burns.
23:39
And we startedbắt đầu callingkêu gọi up everybodymọi người.
400
1395000
2000
Và chúng tôi bắt đầu kêu gọi mọi người.
23:41
And in the last weektuần, there have been so manynhiều people that have respondedtrả lời to us
401
1397000
5000
Và trong tuần trước, có rất nhiều người hưởng ứng chúng tôi
23:46
from as closegần as PaloPalo AltoAlto to MongoliaMông Cổ and to IndiaẤn Độ.
402
1402000
5000
từ những nơi gần như Palo Alto cho đến Mông Cổ rồi đến Ấn Độ.
23:51
There are people that want to be a partphần of this globaltoàn cầu day of filmphim ảnh,
403
1407000
4000
Có những người muốn là một phần của ngày phim toàn cầu này,
23:55
to be ablecó thể to providecung cấp a platformnền tảng for independentđộc lập voicestiếng nói
404
1411000
4000
muốn có thể tạo ra một diễn đàn cho những tiếng nói độc lập
23:59
and independentđộc lập filmsphim to get out there.
405
1415000
2000
và những bộ phim độc lập được biết tới.
24:03
Now, we'vechúng tôi đã thought about a nameTên for this day
406
1419000
3000
Chúng tôi đã nghĩ về cái tên cho ngày này
24:07
and I'd like to sharechia sẻ this with you.
407
1423000
2000
và tôi muốn chia sẻ với các banj.
24:09
Now, the mostphần lớn amazingkinh ngạc partphần of this wholetoàn thể processquá trình
408
1425000
2000
Phần hay nhất của toàn bộ quá trình
24:11
has been sharingchia sẻ ideasý tưởng and wishesmong muốn,
409
1427000
3000
là chia sẻ ý tưởng và lời chúc,
24:14
and so I invitemời gọi you to give brainstormsđộng não ontotrên
410
1430000
4000
vậy nên tôi mời các bạn đưa ra ý kiến
24:18
how does this day echoecho into the futureTương lai?
411
1434000
3000
làm thế nào để ngày này vang vọng tới tương lai?
24:21
How do we use technologyCông nghệ to make this day echoecho into the futureTương lai,
412
1437000
5000
Làm sao để chúng ta sử dụng công nghệ để khiến cho ngày này vang dội đến tương lai,
24:26
so that we can buildxây dựng communitycộng đồng
413
1442000
2000
để chúng ta có thể xây dựng cộng đồng
24:28
and have these communitiescộng đồng workingđang làm việc togethercùng với nhau, throughxuyên qua the InternetInternet?
414
1444000
4000
và làm cho những cộng đồng đó làm việc cùng nhau, thông qua internet?
24:33
There was a time, manynhiều, manynhiều yearsnăm agotrước,
415
1449000
2000
Có một thời điểm, rất nhiều năm về trước,
24:35
when all of the continentslục địa were stuckbị mắc kẹt togethercùng với nhau.
416
1451000
3000
khi tất cả các lục địa dính vào nhau.
24:39
And we calledgọi là that landmassđất liền PangeaPangea.
417
1455000
3000
Và chúng ta gọi vùng đất đó là Pangea.
24:42
So what we'dThứ Tư like to call this day of filmphim ảnh is PangeaPangea CinemaRạp chiếu phim Day.
418
1458000
5000
Cho nên chúng tôi muốn gọi ngày phim này là Ngày phim Pangea.
24:47
And if you just imaginetưởng tượng
419
1463000
2000
Và nếu bạn chỉ hình dung
24:49
that all of these people in these townsthị trấn would be watchingxem,
420
1465000
3000
rằng tất cả mọi người ở mọi thị trấn sẽ xem phim,
24:52
then I think that we can actuallythực ra really make a movementphong trào
421
1468000
4000
thì tôi nghĩ rằng chúng ta có thể thực sự tạo ra một phong trào
24:56
towardsvề hướng people understandinghiểu biết eachmỗi other better.
422
1472000
3000
giúp mọi người hiểu nhau hơn.
24:59
I know that it's very intangiblevô hình, touchingsờ vào people'sngười heartstrái tim and soulslinh hồn,
423
1475000
3000
Tôi biết đó là một việc rất vô hình, để chạm đến trái tim và tâm hồn mọi người,
25:03
but the only way that I know how to do it,
424
1479000
2000
nhưng cách duy nhất tôi biết làm thế nào.
25:05
the only way that I know how to reachchạm tới out
425
1481000
2000
cách duy nhất tôi biết để chạm tới
25:07
to somebody'sai đó hearttim and soulLinh hồn all acrossbăng qua the worldthế giới is by showinghiển thị them a filmphim ảnh.
426
1483000
5000
trái tim và tâm hồn mọi người khắp nơi trên thế giới là bằng cách cho họ xem một bộ phim.
25:12
And I know that there are independentđộc lập filmmakersnhà làm phim and filmsphim out there
427
1488000
3000
Và tôi biết có những nhà làm phim độc lập và những bộ phim độc lập ngoài kia
25:15
that can really make this happenxảy ra.
428
1491000
2000
có khả năng biến điều đó thành sự thật.
25:17
And that's my wishmuốn.
429
1493000
2000
Và đó là mơ ước của tôi.
25:19
So I guessphỏng đoán I'm supposedgiả định to give you my one-sentencemột câu wishmuốn,
430
1495000
5000
Tôi nghĩ rằng tôi cần phải nói với các bạn điều ước một dòng của mình,
25:24
but we're way out of time.
431
1500000
3000
nhưng chúng ta đã hết thời gian.
25:27
ChrisChris AndersonAnderson: That is an incredibleđáng kinh ngạc wishmuốn.
432
1503000
2000
Chris Anderson: Đó là một điều ước tuyệt vời.
25:29
PangeaPangea CinemaRạp chiếu phim -- the day the worldthế giới comesđến togethercùng với nhau.
433
1505000
3000
Phim Pangea - ngày thế giới xích lại gần nhau.
25:32
JNJN: It's more tangiblehữu hình than worldthế giới peacehòa bình, and it's certainlychắc chắn more immediatengay lập tức.
434
1508000
3000
JN: Điều này vô hình hơn cả hòa bình thế giới, và chắc chắn là nó có tác động tức thời hơn.
25:35
But it would be the day that the worldthế giới comesđến togethercùng với nhau throughxuyên qua filmphim ảnh,
435
1511000
6000
Nhưng đó sẽ là ngày thế giới xích lại gần nhau thông qua phim ảnh,
25:41
the powerquyền lực of filmphim ảnh.
436
1517000
2000
sức mạn của phim.
25:43
CACA: LadiesPhụ nữ and gentlemenquý ông, JehaneJehane NoujaimNoujaim.
437
1519000
2000
CA: Thưa các quý ông và quý bà, xin giới thiệu Jehane Noujaim.
Translated by Trang Le
Reviewed by Tam Bui

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jehane Noujaim - Filmmaker
TED Prize winner Jehane Noujaim is a gutsy filmmaker whose astonishing documentaries reveal the triumphs and hardships of courageous individuals.

Why you should listen

Two weeks before the US invaded Iraq in 2003, Jehane Noujaim gained access to both Al Jazeera and the US military's Central Command offices in Qatar. By being in the right place at that very wrong time, she caught the onset and outbreak of the Iraq war on film. The resulting documentary, Control Room (2004), exposed the very divergent ways the Middle East and the West covered the war. Since then, Noujaim has continued to document the Middle East, lending a personal eye to the world's most startling current events. Her film The Square (2013), which premiered at Sundance and was shown on Netflix, give viewers an intimate look at the personal stories and cultural complexities of the 2011 Egyptian revolution.

Raised between Egypt and the US, the exploration of culture is one of Jehane's driving forces. So is creating empathy and compassion through film. With the 2006 TED Prize, Noujaim wished for Pangea Day, a moment for people around the world come together to watch films and understand one another through their magic. Pangea Day took place in May 2008 and united people across 100 cities and online through a worldwide festival of film, music, art, performance and speakers.

More profile about the speaker
Jehane Noujaim | Speaker | TED.com