ABOUT THE SPEAKER
Jonas Gahr Støre - Foreign Minister of Norway
Jonas Gahr Støre is the Norwegian Foreign Minister, charged with working for Norway's interests internationally.

Why you should listen

Norway sits on the edge of the strategically important North Atlantic and is blessed with oil, gas and marine resources. Its economy is open and busy, its social programs generous. As Minister of Foreign Affairs, Jonas Gahr Støre's job is to represent Norway in the international community and work to preserve the nation's peace and stability -- and to help create a modern multicultural society that welcomes immigrants and new traditions. This is not an abstract question after the shocking violence of 2011's terrorist attack on Norway.

Støre's approach to this task: We must talk.

He is a former executive director at the World Health Organization, and was also the Executive Chairman of the Norwegian think-tank ECON Analyse. Before becoming Foreign Minister he served as Secretary General of the Norwegian Red Cross from 2003 to 2005.

 

More profile about the speaker
Jonas Gahr Støre | Speaker | TED.com
TEDxRC2

Jonas Gahr Støre: In defense of dialogue

为对话而辩

Filmed:
401,365 views

在政治中,与暴力团体、激进主义者、恐怖分子和支持恐怖主义的国家对话,是违反原则的。但是挪威外交部长Jonas Gahr Støre提出,为了更加安全,即便价值观迥然不同也应展开对话。
- Foreign Minister of Norway
Jonas Gahr Støre is the Norwegian Foreign Minister, charged with working for Norway's interests internationally. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Amongst当中 all the troubling令人不安 deficits赤字 we struggle斗争 with today今天 --
0
0
3000
当今我们与之斗争的所有不足中
00:18
we think of financial金融 and economic经济 primarily主要 --
1
3000
3000
大家认为经济和金融缺陷是最紧要的
00:21
the ones那些 that concern关心 me most
2
6000
2000
但最使我担忧的
00:23
is the deficit赤字 of political政治 dialogue对话 --
3
8000
2000
是政治对话的不足 -
00:25
our ability能力 to address地址 modern现代 conflicts冲突
4
10000
2000
包括我们处理实际上的
00:27
as they are,
5
12000
2000
现代冲突的能力,
00:29
to go to the source资源 of what they're all about
6
14000
3000
追溯到这些冲突问题本源的能力,
00:32
and to understand理解 the key players玩家
7
17000
2000
以及理解关键人物,
00:34
and to deal合同 with them.
8
19000
2000
并与他们沟通的能力。
00:36
We who are diplomats外交官,
9
21000
2000
作为外交家
00:38
we are trained熟练 to deal合同 with conflicts冲突 between之间 states状态 and issues问题 between之间 states状态.
10
23000
3000
我们专门处理国家之间的冲突和争议。
00:41
And I can tell you, our agenda议程 is full充分.
11
26000
3000
我可以告诉大家,我们的日程非常紧张
00:44
There is trade贸易, there is disarmament裁军,
12
29000
2000
包括贸易,武装解除,
00:46
there is cross-border跨界 relations关系.
13
31000
3000
还有跨界关系。
00:49
But the picture图片 is changing改变,
14
34000
2000
但是情况在发生变化,
00:51
and we are seeing眼看 that there are new key players玩家
15
36000
3000
我们看到新的关键人物们
00:54
coming未来 onto the scene现场.
16
39000
2000
正在参与进来。
00:56
We loosely松弛地 call them "groups."
17
41000
3000
我们广泛地称他们为“团体”,
00:59
They may可能 represent代表 social社会, religious宗教,
18
44000
3000
他们可能代表着社会、宗教、
01:02
political政治, economic经济, military军事 realities现实.
19
47000
3000
政治、经济、军事实体。
01:05
And we struggle斗争 with how to deal合同 with them.
20
50000
2000
我们在苦苦奋斗着学习怎样和他们打交道。
01:07
The rules规则 of engagement订婚:
21
52000
2000
交涉时特别要注意:
01:09
how to talk, when to talk,
22
54000
2000
怎样交谈,何时交谈
01:11
and how to deal合同 with them.
23
56000
3000
和怎样应对他们。
01:14
Let me show显示 you a slide滑动 here
24
59000
2000
让我在这里展示一张幻灯片
01:16
which哪一个 illustrates说明 the character字符 of conflicts冲突
25
61000
2000
它阐述了从1946年至今
01:18
since以来 1946 until直到 today今天.
26
63000
2000
所发生的冲突的类型。
01:20
You see the green绿色
27
65000
2000
你们看到的绿色部分
01:22
is a traditional传统 interstate州际 conflict冲突,
28
67000
3000
是传统的国与国之间的冲突
01:25
the ones那些 we used to read about.
29
70000
3000
我们以前读到的那种。
01:28
The red is modern现代 conflict冲突,
30
73000
2000
红色部分是现代冲突,
01:30
conflicts冲突 within states状态.
31
75000
3000
属于国家内部的冲突。
01:33
These are quite相当 different不同,
32
78000
2000
它和传统的冲突有很大的不同
01:35
and they are outside the grasp把握
33
80000
3000
而且并非现代外交手段
01:38
of modern现代 diplomacy外交.
34
83000
3000
所能掌控。
01:41
And the core核心 of these key actors演员
35
86000
2000
其参与者中的核心
01:43
are groups
36
88000
2000
是团体
01:45
who represent代表 different不同 interests利益
37
90000
2000
这些团体代表着国内的
01:47
inside countries国家.
38
92000
2000
不同利益。
01:49
And the way they deal合同 with their conflicts冲突 rapidly急速 spreads利差 to other countries国家.
39
94000
3000
而且他们处理冲突的不同方式,会迅速影响到其他国家。
01:52
So in a way, it is everybody's每个人的 business商业.
40
97000
3000
所以在某种程度上,这与每个人都息息相关。
01:56
Another另一个 acknowledgment承认 we've我们已经 seen看到 during these years年份,
41
101000
2000
这些年来,我们所学到的另一个教训就是,
01:58
recent最近 years年份,
42
103000
2000
近年来,
02:00
is that very few少数
43
105000
2000
很少有
02:02
of these domestic国内 interstate州际, intrastate州内 conflicts冲突
44
107000
4000
国家内部的冲突
02:06
can be solved解决了 militarily军事.
45
111000
2000
能够通过军事解决。
02:08
They may可能 have to be dealt处理 with with military军事 means手段,
46
113000
2000
军事手段有时是必须的,
02:10
but they cannot不能 be solved解决了 by military军事 means手段.
47
115000
3000
但却治标不治本。
02:13
They need political政治 solutions解决方案.
48
118000
2000
它们需要政治方案的介入。
02:15
And we, therefore因此, have a problem问题,
49
120000
2000
所以这里我们有个难题,
02:17
because they escape逃逸 traditional传统 diplomacy外交.
50
122000
3000
那就是这些团体脱离了传统外交的范畴。
02:20
And we have among其中 states状态
51
125000
2000
而且各个国家
02:22
a reluctance不情愿 in dealing交易 with them.
52
127000
2000
普遍不愿意和他们打交道。
02:24
Plus, during the last decade,
53
129000
2000
再加上,在过去的十年中,
02:26
we've我们已经 been in the mode模式
54
131000
2000
我们一直处于紧张状态
02:28
where dealing交易 with groups
55
133000
2000
在和一些概念上和政治上
02:30
was conceptually概念 and politically政治上 dangerous危险.
56
135000
3000
的恐怖团体打交道。
02:33
After 9/11,
57
138000
2000
9·11后,
02:35
either you were with us or against反对 us.
58
140000
2000
非友即敌。
02:37
It was black黑色 or white白色.
59
142000
2000
黑白分明。
02:39
And groups are very often经常
60
144000
2000
一些团体常常
02:41
immediately立即 label标签 terrorists恐怖分子.
61
146000
2000
被武断地贴上恐怖分子的标签。
02:43
And who would talk to terrorists恐怖分子?
62
148000
3000
而谁愿意和恐怖分子谈?
02:46
The West西, as I would see it,
63
151000
2000
如我所知,西方国家
02:48
comes out of that decade weakened减弱,
64
153000
2000
在近十年大大衰弱,
02:50
because we didn't understand理解 the group.
65
155000
3000
有很大的原因是因为我们不了解这些团体。
02:53
So we've我们已经 spent花费 more time
66
158000
2000
我们花了大量时间
02:55
on focusing调焦 on why we should not talk to others其他
67
160000
3000
研究我们为什么不和他们对话
02:58
than finding发现 out how we talk to others其他.
68
163000
2000
而不是怎样和他们对话。
03:00
Now I'm not naive幼稚.
69
165000
3000
当然,我也不天真。
03:03
You cannot不能 talk to everybody每个人 all the time.
70
168000
2000
在对话中你不能一直和人谈。
03:05
And there are times you should walk步行.
71
170000
3000
有时你应该起身离开。
03:08
And sometimes有时 military军事 intervention介入 is necessary必要.
72
173000
2000
并有时军事干预是必要的。
03:10
I happen发生 to believe that Libya利比亚 was necessary必要
73
175000
3000
我认为对利比亚军事干预是必要的
03:13
and that military军事 intervention介入 in Afghanistan阿富汗 was also necessary必要.
74
178000
3000
而且对阿富汗的军事干预也是必要的。
03:16
And my country国家 relies依赖 on its security安全
75
181000
3000
我的国家通过军事联盟
03:19
through通过 military军事 alliance联盟, that's clear明确.
76
184000
3000
保障了安全,这显而易见。
03:22
But still we have a large deficit赤字
77
187000
3000
但是我们在理解解决现代冲突方面
03:25
in dealing交易 with and understanding理解 modern现代 conflict冲突.
78
190000
2000
仍有很多不足。
03:27
Let us turn to Afghanistan阿富汗.
79
192000
3000
让我们看看阿富汗。
03:30
10 years年份 after that military军事 intervention介入,
80
195000
2000
那次军事干预的十年后,
03:32
that country国家 is far from secure安全.
81
197000
2000
这个国家依旧动荡不安。
03:34
The situation情况, to be honest诚实, is very serious严重.
82
199000
3000
说实话,那里的情况非常严峻,
03:37
Now again, the military军事 is necessary必要,
83
202000
3000
需要再一次的军事干预,
03:40
but the military军事 is no problem-solver问题解决.
84
205000
3000
但是军事并不能解决问题。
03:43
When I first came来了 to Afghanistan阿富汗 in 2005 as a foreign国外 minister部长,
85
208000
3000
2005年,当我以外交部长的身份去过阿富汗,
03:46
I met会见 the commander指挥官 of ISAFISAF,
86
211000
2000
我见到了ISAF(国际安全援助部队)
03:48
the international国际 troops军队.
87
213000
2000
的总指挥。
03:50
And he told me that, "This can be won韩元 militarily军事, minister部长.
88
215000
3000
他告诉我,"军事手段可以克敌制胜,部长。“
03:53
We just have to persevere持之以恒."
89
218000
3000
“我们只不过需要坚持一下。"
03:56
Now four COMCOM ISAF's国际安全援助部队 later后来,
90
221000
2000
现在,在更换了四位总指挥后,
03:58
we hear a different不同 message信息:
91
223000
2000
我们听到了不同意见:
04:00
"This cannot不能 be won韩元 militarily军事.
92
225000
2000
”单靠军事无法胜利。
04:02
We need military军事 presence存在,
93
227000
2000
我们需要军事干预,
04:04
but we need to move移动 to politics政治.
94
229000
2000
但也需求助于政治活动。
04:06
We can only solve解决 this through通过 a political政治 solution.
95
231000
3000
我们只有通过政治方案才能彻底解决问题。
04:09
And it is not us who will solve解决 it;
96
234000
3000
而且解铃还须系铃人;
04:12
Afghans阿富汗人 have to solve解决 it."
97
237000
2000
阿富汗人必须自己解决。“
04:14
But then they need a different不同 political政治 process处理
98
239000
2000
但是他们需要一个不同于2011,2002年
04:16
than the one they were given特定 in 2001, 2002.
99
241000
4000
的政治进程。
04:20
They need an inclusive包括的 process处理
100
245000
3000
他们需要一个包容的进程
04:23
where the real真实 fabric of this very complicated复杂 society社会
101
248000
3000
一个能使这个复杂社会的基层群众
04:26
can deal合同 with their issues问题.
102
251000
2000
解决他们的问题的进程。
04:28
Everybody每个人 seems似乎 to agree同意 with that.
103
253000
2000
每个人都好像同意这个观点。
04:30
It was very controversial争论的 to say three, four, five years年份 ago.
104
255000
3000
三、四、五年前,这个观点还非常有争议。
04:33
Now everybody每个人 agrees同意.
105
258000
2000
现在每个人都同意了。
04:35
But now, as we prepare准备 to talk,
106
260000
3000
但是现在,当我们准备对话时,
04:38
we understand理解 how little we know.
107
263000
2000
我们发现自己所知甚少。
04:40
Because we didn't talk.
108
265000
2000
因为我们太久不对话了。
04:42
We didn't grasp把握 what was going on.
109
267000
3000
我们之前没有意识到它的重要性。
04:45
The International国际 Committee委员会 of the Red Cross交叉, the ICRC红十字国际委员会,
110
270000
3000
国际红十字会(ICRC)
04:48
is talking to everyone大家,
111
273000
2000
与每个人都对话,
04:50
and it is doing so because it is neutral中性.
112
275000
3000
它这样做是因为它是中立机构。
04:53
And that's one reason原因 why
113
278000
2000
这也是为什么
04:55
that organization组织 probably大概
114
280000
2000
红十字会可能是
04:57
is the best最好 informed通知 key player播放机
115
282000
2000
国际冲突中
04:59
to understand理解 modern现代 conflict冲突 --
116
284000
2000
最消息灵通的角色
05:01
because they talk.
117
286000
2000
因为他们敢于去对话。
05:03
My point is that you don't have to be neutral中性 to talk.
118
288000
4000
我的观点是中立并非对话的必要条件。
05:07
And you don't have to agree同意
119
292000
2000
并且,当你坐下来对话时
05:09
when you sit down with the other side.
120
294000
2000
你不必同意对方的观点。
05:11
And you can always walk步行.
121
296000
3000
你随时可以走开。
05:14
But if you don't talk,
122
299000
2000
但如果你不谈
05:16
you can't engage从事 the other side.
123
301000
2000
你将无法与对方交流。
05:18
And the other side which哪一个 you're going to engage从事
124
303000
2000
而你准备与之交流的对方
05:20
is the one with whom you profoundly深深 disagree不同意.
125
305000
3000
却恰恰有着你最不认同的观点。
05:23
Prime主要 Minister部长 Rabin拉宾 said when he engaged订婚 the Oslo奥斯陆 process处理,
126
308000
3000
以色利前总理拉宾在参与奥斯陆协议时,曾说过,
05:26
"You don't make peace和平 with your friends朋友,
127
311000
2000
“你无法与朋友共创和平,
05:28
you make peace和平 with your enemies敌人."
128
313000
2000
只能与敌人握手言和。“
05:30
It's hard, but it is necessary必要.
129
315000
3000
这很艰难,但却非常必要。
05:33
Let me go one step further进一步.
130
318000
2000
让我们再进一步看。
05:35
This is Tahrir塔利尔 Square广场.
131
320000
2000
这是里尔广场。
05:37
There's a revolution革命 going on.
132
322000
2000
这里正在进行一场革命。
05:39
The Arab阿拉伯 Spring弹簧 is heading标题 into fall秋季
133
324000
2000
阿拉伯之春进入秋季
05:41
and is moving移动 into winter冬季.
134
326000
2000
并走向寒冬。
05:43
It will last for a long, long time.
135
328000
3000
这将持续很长很长一段时间。
05:46
And who knows知道 what it will be called in the end结束.
136
331000
3000
又有谁能预知结果。
05:49
That's not the point.
137
334000
2000
这不是重点。
05:51
The point is that we are probably大概 seeing眼看,
138
336000
3000
重点是我们可能在见证,
05:54
for the first time in the history历史 of the Arab阿拉伯 world世界,
139
339000
2000
阿拉伯世界在有史以来
05:56
a revolution革命 bottom-up自下而上 --
140
341000
2000
第一次爆发由下而上的革命;
05:58
people's人们 revolution革命.
141
343000
2000
人民的革命。
06:00
Social社会 groups are taking服用 to the streets街道.
142
345000
3000
社会团体纷纷走上街头。
06:03
And we find out in the West西
143
348000
2000
然而西方国家却发现
06:05
that we know very little about what's happening事件.
144
350000
3000
我们对这些知之甚少。
06:08
Because we never talk to the people in these countries国家.
145
353000
4000
因为我们从不与这些国家的人民们对话。
06:12
Most governments政府 followed其次
146
357000
2000
大多数西方政府服从
06:14
the dictate听写 of the authoritarian独裁的 leaders领导者
147
359000
2000
权威领导的指示,
06:16
to stay away from these different不同 groups,
148
361000
2000
把这些不同的团体当做恐怖分子,
06:18
because they were terrorists恐怖分子.
149
363000
4000
和他们保持距离。
06:22
So now that they are emerging新兴 in the street
150
367000
2000
所以现在当他们走上街头时
06:24
and we salute礼炮 the democratic民主的 revolution革命,
151
369000
3000
我们除了向民主革命致敬外爱莫能助,
06:27
we find out how little we know.
152
372000
2000
因为我们所知甚少。
06:29
Right now, the discussion讨论 goes,
153
374000
2000
现在,讨论变成了,
06:31
"Should we talk to the Muslim穆斯林 Brotherhood手足情谊?
154
376000
3000
“我们真的应该与穆斯林兄弟会对话吗?
06:34
Should we talk to Hamas哈马斯?
155
379000
2000
与哈马斯对话?
06:36
If we talk to them, we may可能 legitimize合法化 them."
156
381000
3000
如果对话,我们可能使其合法化。“
06:39
I think that is wrong错误.
157
384000
2000
我认为这是错误观点
06:41
If you talk in the right way, you make it very clear明确
158
386000
2000
如果你以正确的方式对话,你将明白
06:43
that talking is not agreeing同意.
159
388000
3000
对话并不等同于赞成。
06:46
And how can we tell the Muslim穆斯林 Brotherhood手足情谊,
160
391000
2000
穆斯林兄弟会可能是多数派
06:48
as we should,
161
393000
2000
如果我们不和他们谈判
06:50
that they must必须 respect尊重 minority少数民族 rights权利,
162
395000
4000
就是不尊重多数人的权利,
06:54
if we don't accept接受 majority多数 rights权利?
163
399000
3000
那我们有义务,但又有什么脸面去告诉穆斯林兄弟会,
06:57
Because they may可能 turn out to be a majority多数.
164
402000
3000
他们必须尊重少数人的权利?
07:00
How can we escape逃逸 [having] a double-standard双重标准,
165
405000
3000
我们又怎能只许州官放火,不许百姓点灯,
07:03
if we at the same相同 time preach传道 democracy民主
166
408000
3000
一边宣扬民主,
07:06
and at the same相同 time
167
411000
2000
一边
07:08
don't want to deal合同 with the groups that are representative代表?
168
413000
2000
不愿和有代表性的团体打交道?
07:10
How will we ever be interlocutors对话者?
169
415000
3000
我们又怎能做好对话者?
07:13
Now my diplomats外交官 are instructed指示
170
418000
2000
现在我的外交官们被指示
07:15
to talk to all these groups.
171
420000
2000
必须与这些团体对话。
07:17
But talking can be doneDONE in different不同 ways方法.
172
422000
3000
但是对话可以采取不同的形式。
07:20
We make a distinction分别 between之间 talking from a diplomatic外交 level水平
173
425000
3000
我们把对话区分为外交层面的
07:23
and talking at the political政治 level水平.
174
428000
3000
和政治层面的
07:26
Now talking can be accompanied伴随着 with aid援助 or not with aid援助.
175
431000
3000
对话既可以伴随着援助,也可以无援助
07:29
Talking can be accompanied伴随着 with inclusion包容 or not inclusion包容.
176
434000
3000
对话可以达成协议,也可以不达成协议
07:32
There's a big array排列
177
437000
2000
处理对话
07:34
of the ways方法 of dealing交易 with this.
178
439000
2000
有很多种方式。
07:36
So if we refuse垃圾
179
441000
2000
但如果我们拒绝
07:38
to talk to these new groups
180
443000
3000
与即将登上舞台的新兴团体
07:41
that are going to be dominating主导 the news新闻 in years年份 to come,
181
446000
3000
展开对话,
07:44
we will further进一步 radicalization激进,
182
449000
2000
我们将日趋偏激,
07:46
I believe.
183
451000
2000
我认为如此。
07:48
We will make the road from violent暴力 activities活动 into politics政治
184
453000
3000
我们将使暴力运动一发不可收拾
07:51
harder更难 to travel旅行.
185
456000
2000
政治公平更难践行
07:53
And if we cannot不能 demonstrate演示 to these groups
186
458000
3000
我们将很难向这些团体展示
07:56
that if you move移动 towards democracy民主,
187
461000
2000
如果你们为民主而努力,
07:58
if you move移动 towards taking服用 part部分
188
463000
3000
共同参与
08:01
in civilized文明 and normal正常 standards标准 among其中 states状态,
189
466000
3000
建立文明的合理的国家制度,
08:04
there are some rewards奖励 on the other side.
190
469000
3000
你们将另有收获。
08:07
The paradox悖论 here
191
472000
2000
然而
08:09
is that the last decade probably大概 was a lost丢失 decade
192
474000
3000
过去的十年,我们在这一方面
08:12
for making制造 progress进展 on this.
193
477000
2000
做得十分失败
08:14
And the paradox悖论 is that the decade before the last decade was so promising有希望 --
194
479000
4000
可是,这失败的十年之前的十年里,世界因为一个原因
08:18
and for one reason原因 primarily主要.
195
483000
3000
而充满了希望
08:21
And the reason原因 is what happened发生 in South Africa非洲:
196
486000
2000
这个原因发生于南非:
08:23
Nelson纳尔逊 Mandela曼德拉.
197
488000
2000
纳尔逊·曼德拉身上。
08:25
When Mandela曼德拉 came来了 out of prison监狱
198
490000
2000
当曼德拉在被关押27年后
08:27
after 27 years年份 of captivity囚禁,
199
492000
3000
出狱时,
08:30
if he had told his people,
200
495000
2000
如果他告诉人们,
08:32
"It's time to take up the arms武器,
201
497000
2000
“是时候拿起武器了,
08:34
it's time to fight斗争,"
202
499000
2000
是时候起来反抗了。”
08:36
he would have been followed其次.
203
501000
2000
那将振臂一呼,应者云集。
08:38
And I think the international国际 community社区
204
503000
2000
我想国际社会也会说
08:40
would have said, "Fair公平 enough足够.
205
505000
2000
“很公平,
08:42
It's their right to fight斗争."
206
507000
2000
他们有反抗的权利。”
08:44
Now as you know, Mandela曼德拉 didn't do that.
207
509000
3000
如你所知,曼德拉并没有那么做。
08:47
In his memoirs回忆录, "Long Road to Freedom自由,"
208
512000
3000
在他的回忆录《漫漫自由路》里
08:50
he wrote that he survived幸存
209
515000
2000
他写道他之所以
08:52
during those years年份 of captivity囚禁
210
517000
3000
能够在多年监禁中存活下来
08:55
because he always decided决定 to look upon his oppressor暴君
211
520000
3000
是因为他一直把他的压迫者也看作
08:58
as also being存在 a human人的 being存在,
212
523000
3000
同是人类的一份子。
09:01
also being存在 a human人的 being存在.
213
526000
3000
同是人类的一份子。
09:04
So he engaged订婚 a political政治 process处理 of dialogue对话,
214
529000
5000
然后他促成了政治对话
09:09
not as a strategy战略 of the weak,
215
534000
3000
这并非软弱
09:12
but as a strategy战略 of the strong强大.
216
537000
3000
而是另一种勇敢
09:15
And he engaged订婚 talking profoundly深深
217
540000
3000
他进行了深刻的对话
09:18
by settling解决 some of the most tricky狡猾 issues问题
218
543000
2000
通过与参与者
09:20
through通过 a truth真相 and reconciliation和解 process处理
219
545000
3000
真诚而和谐的对话
09:23
where people came来了 and talked.
220
548000
2000
解决了最棘手的问题
09:25
Now South African非洲人 friends朋友 will know
221
550000
2000
南非朋友们应该知道
09:27
that was very painful痛苦.
222
552000
2000
这有多么艰难
09:29
So what can we learn学习 from all of this?
223
554000
3000
那么,我们可以从中学到什么?
09:32
Dialogue对话 is not easy简单 --
224
557000
2000
对话并不简单
09:34
not between之间 individuals个人, not between之间 groups, not between之间 governments政府 --
225
559000
3000
个体之间,团体之间,政府之间的对话都很难
09:37
but it is very necessary必要.
226
562000
3000
但却十分必要
09:40
If we're going to deal合同 with political政治 conflict-solving冲突解决 of conflicts冲突,
227
565000
4000
如果我们想通过政治手段解决冲突,
09:44
if we're going to understand理解 these new groups
228
569000
3000
如果我们想了解这些新团体
09:47
which哪一个 are coming未来 from bottom-up自下而上,
229
572000
3000
这些自下而上的团体,
09:50
supported支持的 by technology技术, which哪一个 is available可得到 to all,
230
575000
3000
拜科技所赐,这并非难事,
09:53
we diplomats外交官 cannot不能 be sitting坐在 back in the banquets宴会
231
578000
3000
我们外交家不能流连于高级宴会中
09:56
believing相信 that we are doing interstate州际 relations关系.
232
581000
3000
自欺欺人地以为自己在处理国际关系。
09:59
We have to connect
233
584000
2000
我们必须接触
10:01
with these profound深刻 changes变化.
234
586000
2000
这些深刻的变化。
10:03
And what is dialogue对话 really about?
235
588000
2000
对话的本质究竟是什么?
10:05
When I enter输入 into dialogue对话,
236
590000
2000
当我进行对话时,
10:07
I really hope希望 that the other side
237
592000
2000
我由衷希望对方
10:09
would pick up my points of view视图,
238
594000
2000
能够认同我的观点,
10:11
that I would impress upon them
239
596000
2000
我要用自己的观点和价值观
10:13
my opinions意见 and my values.
240
598000
2000
打动他们
10:15
I cannot不能 do that
241
600000
2000
除非我对对方的观点表现出
10:17
unless除非 I send发送 the signals信号 that I will be open打开
242
602000
2000
倾听的态度
10:19
to listen to the other side's身边的 signals信号.
243
604000
3000
否则,我将无法达成目的。
10:22
We need a lot more training训练 on how to do that
244
607000
3000
我们需要大量的训练和实践
10:25
and a lot more practice实践
245
610000
2000
来学习怎样达成上述目标
10:27
on how that can take problem-solving解决问题 forward前锋.
246
612000
3000
和怎样促成问题的解决。
10:30
We know from our personal个人 experiences经验
247
615000
2000
从个人经历出发
10:32
that it's easy简单 sometimes有时
248
617000
2000
我们知道谈判中
10:34
just to walk步行,
249
619000
2000
有时需要起身离开,
10:36
and sometimes有时 you may可能 need to fight斗争.
250
621000
3000
有时需要据理力争。
10:39
And I wouldn't不会 say that is the wrong错误 thing in all circumstances情况.
251
624000
3000
我不会一概地否定这些策略。
10:42
Sometimes有时 you have to.
252
627000
2000
有时你必须如此。
10:44
But that strategy战略 seldom很少 takes you very far.
253
629000
3000
但这些策略帮助不大。
10:47
The alternative替代 is a strategy战略
254
632000
2000
真正有用的策略是
10:49
of engagement订婚 and principled原则 dialogue对话.
255
634000
2000
使对话更加有原则有保障。
10:51
And I believe we need to strengthen加强 this approach途径
256
636000
3000
我认为在现代外交中
10:54
in modern现代 diplomacy外交,
257
639000
2000
要加强这一方面,
10:56
not only between之间 states状态,
258
641000
2000
无论是国家之间,
10:58
but also within states状态.
259
643000
2000
还是在国家内部。
11:00
We are seeing眼看 some new signs迹象.
260
645000
2000
我们看到了许多新的迹象。
11:02
We could never have doneDONE
261
647000
2000
如果文明社会
11:04
the convention惯例 against反对 anti-personnel杀伤人员 landmines地雷
262
649000
2000
不采取新的外交手段
11:06
and the convention惯例 that is banning取缔 cluster munitions弹药
263
651000
4000
我们永远都
11:10
unless除非 we had doneDONE diplomacy外交 differently不同,
264
655000
3000
无法看到反地雷运动
11:13
by engaging with civil国内 society社会.
265
658000
2000
无法达成《集束弹药公约》
11:15
All of a sudden突然,
266
660000
2000
突然之间,
11:17
NGOs非政府组织 were not only standing常设 in the streets街道, crying哭了 their slogans口号,
267
662000
3000
非政府组织不再仅仅站在街头,高呼口号,
11:20
but they were taking服用 [them] into the negotiations谈判,
268
665000
3000
而是投入到沟通交流中,
11:23
partly部分地 because they represented代表 the victims受害者 of these weapons武器.
269
668000
4000
因为他们代表了这些武器的受害者。
11:27
And they brought their knowledge知识.
270
672000
2000
而且他们利用了自己的知识。
11:29
And there was an interaction相互作用
271
674000
2000
在外交和底层力量之间
11:31
between之间 diplomacy外交 and the power功率 coming未来 bottom-up自下而上.
272
676000
3000
有一个互动。
11:34
This is perhaps也许 a first element元件
273
679000
2000
这也许是变革发生的
11:36
of a change更改.
274
681000
2000
第一要素。
11:38
In the future未来, I believe,
275
683000
2000
我认为,在未来
11:40
we should draw examples例子 from these different不同 illustrations插图,
276
685000
3000
我们将从这些例子中学到更多,
11:43
not to have diplomacy外交
277
688000
2000
拥有不再脱离人民和社会的
11:45
which哪一个 is disconnected断开的 from people and civil国内 society社会.
278
690000
3000
崭新外交。
11:48
And we have to go also
279
693000
3000
在面对当今时代
11:51
beyond traditional传统 diplomacy外交
280
696000
2000
人类生死攸关的议题
11:53
to the survival生存 issue问题 of our times,
281
698000
2000
——气候变化时,
11:55
climate气候 change更改.
282
700000
2000
我们也要超越传统外交。
11:57
How are we going to solve解决 climate气候 change更改 through通过 negotiations谈判,
283
702000
3000
如果我们相互推
12:00
unless除非 we are able能够 to make civil国内 society社会 and people,
284
705000
3000
而不承担自己应尽的义务,
12:03
not part部分 of the problem问题, but part部分 of the solution?
285
708000
3000
又怎能通过交流解决气候问题?
12:06
It is going to demand需求 an inclusive包括的 process处理 of diplomacy外交
286
711000
3000
在进行新的,更艰难的气候谈判时
12:09
very different不同 from the one we are practicing today今天
287
714000
3000
我们需要不同于现在践行的
12:12
as we are heading标题 to new rounds of difficult climate气候 negotiations谈判,
288
717000
3000
更加包容的外交程序
12:15
but when we move移动 toward something
289
720000
2000
此时我们需要动员
12:17
which哪一个 has to be much more
290
722000
2000
更广泛的力量
12:19
along沿 a broad广阔 mobilization动员.
291
724000
2000
去达成某个目标。
12:21
It's crucial关键 to understand理解, I believe,
292
726000
3000
我认为,理解至关重要。
12:24
because of technology技术 and because of globalization全球化,
293
729000
2000
因为科技,因为全球化
12:26
societies社会 from bottom-up自下而上.
294
731000
2000
和由下而上的社会团体的力量。
12:28
We as diplomats外交官
295
733000
2000
作为外交家
12:30
need to know the social社会 capital首都
296
735000
2000
我们需要了解社会团体
12:32
of communities社区.
297
737000
2000
的社会资本。
12:34
What is it that makes品牌 people trust相信 each other,
298
739000
3000
究竟是什么让国与国之间,
12:37
not only between之间 states状态,
299
742000
2000
以及国内的人们之间,
12:39
but also within states状态?
300
744000
2000
彼此信任?
12:41
What is the legitimacy合法 of diplomacy外交,
301
746000
3000
如果外交家设计的解决方案
12:44
of the the solution we devise设计 as diplomats外交官
302
749000
3000
不能被更广泛的社会力量
12:47
if they cannot不能 be reflected反射的 and understood了解
303
752000
3000
也就是我们泛称的”组织“
12:50
by also these broader更广泛 forces军队 of societies社会
304
755000
3000
所理解和认同,
12:53
that we now very loosely松弛地 call groups?
305
758000
4000
我们又怎能使外交更加合理?
12:58
The good thing is that we are not powerless无力.
306
763000
2000
好在我们并非无能为力。
13:00
We have never had
307
765000
2000
我们有着前所未有的
13:02
as many许多 means手段 of communication通讯,
308
767000
2000
交流方式、
13:04
means手段 of being存在 connected连接的, means手段 of reaching到达 out,
309
769000
3000
联系手段、沟通途径、
13:07
means手段 of including包含.
310
772000
2000
和包容方式。
13:09
The diplomatic外交 toolbox工具箱
311
774000
2000
"外交工具箱"中
13:11
is actually其实 full充分 of different不同 tools工具 we can use
312
776000
3000
放满了可用的工具
13:14
to strengthen加强 our communication通讯.
313
779000
2000
来加强我们的交流。
13:16
But the problem问题 is that we are coming未来 out of a decade
314
781000
3000
但问题在于,9·11后近十年来
13:19
where we had a fear恐惧 of touching接触 it.
315
784000
2000
我们对沟通充满恐惧
13:21
Now, I hope希望, in the coming未来 years年份,
316
786000
3000
现在,我希望接下来的日子里
13:24
that we are able能够 to demonstrate演示 through通过 some concrete具体 examples例子
317
789000
3000
我们能通过实际行动显示
13:27
that fear恐惧 is receding后退
318
792000
3000
恐惧已离我们而去
13:30
and that we can take courage勇气
319
795000
2000
而我们能够从各个国家
13:32
from that alliance联盟
320
797000
2000
从文明社会
13:34
with civil国内 society社会
321
799000
2000
的联盟中
13:36
in different不同 countries国家
322
801000
2000
汲取勇气
13:38
to support支持 their problem-solving解决问题,
323
803000
2000
来支持各国解决冲突
13:40
among其中 the Afghans阿富汗人,
324
805000
2000
让阿富汗人内部,
13:42
inside the Palestinian巴勒斯坦的 population人口,
325
807000
3000
巴勒斯坦人内部,
13:45
between之间 the peoples人们 of Palestine巴勒斯坦 and Israel以色列.
326
810000
2000
和以色列与巴勒斯坦之间,都能化干戈为玉帛。
13:47
And as we try to understand理解 this broad广阔 movement运动
327
812000
3000
当我们试图理解阿拉伯世界
13:50
across横过 the Arab阿拉伯 world世界,
328
815000
2000
的大变迁时,
13:52
we are not powerless无力.
329
817000
2000
我们并非无能为力。
13:54
We need to improve提高 the necessary必要 skills技能,
330
819000
2000
我们需要改善交流技巧,
13:56
and we need the courage勇气 to use them.
331
821000
2000
更需要对话的勇气。
13:58
In my country国家,
332
823000
2000
在我的国家,
14:00
I have seen看到 how the council评议会 of Islamist伊斯兰 groups
333
825000
5000
我曾见过伊斯兰教团体
14:05
and Christian基督教 groups
334
830000
2000
和基督教团体
14:07
came来了 together一起, not as a government政府 initiative倡议,
335
832000
3000
走到一起,并非政府促成,
14:10
but they came来了 together一起 on their own拥有 initiative倡议
336
835000
2000
而是出于自发行为,
14:12
to establish建立 contact联系 and dialogue对话
337
837000
2000
在稍有摩擦时,
14:14
in times where things were pretty漂亮 low-key低调 tension张力.
338
839000
4000
他们就主动通过对话达成一致。
14:18
And when tension张力 increased增加,
339
843000
2000
当冲突升级时,
14:20
they already已经 had that dialogue对话,
340
845000
3000
他们已有之前的对话,
14:23
and that was a strength强度 to deal合同 with different不同 issues问题.
341
848000
3000
这成为了重要的协调力量。
14:26
Our modern现代 Western西 societies社会
342
851000
2000
我们现代的西方社会
14:28
are more complex复杂 than before,
343
853000
2000
因为移民热潮
14:30
in this time of migration移民.
344
855000
2000
而变得更加复杂多元
14:32
How are we going to settle解决 and build建立 a bigger "We"
345
857000
3000
如果不改善交流技巧我们又怎能
14:35
to deal合同 with our issues问题
346
860000
2000
建立一个和谐包容的“大家庭”
14:37
if we don't improve提高 our skills技能 of communication通讯?
347
862000
2000
去解决争议?
14:39
So there are many许多 reasons原因,
348
864000
2000
以上是我们进行对话的原因
14:41
and for all of these reasons原因,
349
866000
2000
也正是这些原因
14:43
this is time and this is why we must必须 talk.
350
868000
3000
使对话毋庸置疑,刻不容缓。
14:46
Thank you for your attention注意.
351
871000
2000
谢谢大家的关注
14:48
(Applause掌声)
352
873000
4000
掌声
Translated by Ya Wu
Reviewed by Dennis Guo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonas Gahr Støre - Foreign Minister of Norway
Jonas Gahr Støre is the Norwegian Foreign Minister, charged with working for Norway's interests internationally.

Why you should listen

Norway sits on the edge of the strategically important North Atlantic and is blessed with oil, gas and marine resources. Its economy is open and busy, its social programs generous. As Minister of Foreign Affairs, Jonas Gahr Støre's job is to represent Norway in the international community and work to preserve the nation's peace and stability -- and to help create a modern multicultural society that welcomes immigrants and new traditions. This is not an abstract question after the shocking violence of 2011's terrorist attack on Norway.

Støre's approach to this task: We must talk.

He is a former executive director at the World Health Organization, and was also the Executive Chairman of the Norwegian think-tank ECON Analyse. Before becoming Foreign Minister he served as Secretary General of the Norwegian Red Cross from 2003 to 2005.

 

More profile about the speaker
Jonas Gahr Støre | Speaker | TED.com

THE ORIGINAL VIDEO ON TED.COM