ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com
TED2012

Bryan Stevenson: We need to talk about an injustice

布莱恩·史蒂文森:我们需要谈谈不公

Filmed:
6,350,265 views

在这个演讲里,人权律师布莱恩·史蒂文森通过讲述他与其外婆以及与帕克斯夫人之间的故事,告诉了大家一些美国司法系统中的骇人真相。演讲从讲述大规模的的种族不平等待遇开始:三分之一美国黑人男性有被监禁的经历。这些问题源于美国一段不被重视的历史,它们从未像今天这样被坦诚地,有洞察力地和有说服力地公开讨论过。
- Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Well this is a really extraordinary非凡 honor荣誉 for me.
0
0
3000
很荣幸来到这里
00:18
I spend most of my time
1
3000
2000
我大多数时候都
00:20
in jails监狱, in prisons监狱, on death死亡 row.
2
5000
3000
在管教所,在监狱里,在死囚室中
00:23
I spend most of my time in very low-income低收入 communities社区
3
8000
3000
大部分时间我在低收入的社区里工作
00:26
in the projects项目 and places地方 where there's a great deal合同 of hopelessness绝望.
4
11000
3000
在充满绝望的地区,做前途暗淡的项目
00:29
And being存在 here at TEDTED
5
14000
2000
今天来到TED
00:31
and seeing眼看 the stimulation促进, hearing听力 it,
6
16000
2000
看到听到这些激动人心的演讲
00:33
has been very, very energizing激励 to me.
7
18000
2000
给了我一针强心剂
00:35
And one of the things that's emerged出现 in my short time here
8
20000
3000
在这短短的时间里,我注意到
00:38
is that TEDTED has an identity身分.
9
23000
3000
TED有自己的定位
00:41
And you can actually其实 say things here
10
26000
2000
你可以看到这里发生的事情
00:43
that have impacts影响 around the world世界.
11
28000
2000
影响全世界
00:45
And sometimes有时 when it comes through通过 TEDTED,
12
30000
2000
有时当事情发生在TED的讲台上
00:47
it has meaning含义 and power功率
13
32000
2000
比发生在别处
00:49
that it doesn't have when it doesn't.
14
34000
3000
更有意义,更有影响
00:52
And I mention提到 that because I think identity身分 is really important重要.
15
37000
3000
我提起这个是因为我觉得自我定位很重要
00:55
And we've我们已经 had some fantastic奇妙 presentations简报.
16
40000
3000
我们已经听了一些精彩的演说
00:58
And I think what we've我们已经 learned学到了
17
43000
2000
我们已经体会到
01:00
is that, if you're a teacher老师 your words can be meaningful富有意义的,
18
45000
2000
作为一个老师,你的话是有影响力的
01:02
but if you're a compassionate富于同情心的 teacher老师,
19
47000
2000
如果你是个很慈善的老师
01:04
they can be especially特别 meaningful富有意义的.
20
49000
2000
你的教导就格外意味深长
01:06
If you're a doctor医生 you can do some good things,
21
51000
2000
作为一个医生,你能够帮助人
01:08
but if you're a caring爱心 doctor医生 you can do some other things.
22
53000
3000
如果你是个体恤病人的医生,你能帮助更多
01:11
And so I want to talk about the power功率 of identity身分.
23
56000
3000
所以我想讲讲定位的重要性
01:14
And I didn't learn学习 about this actually其实
24
59000
2000
我不是从做律师
01:16
practicing law and doing the work that I do.
25
61000
2000
或者做其他项目学到怎样自我定位的
01:18
I actually其实 learned学到了 about this from my grandmother祖母.
26
63000
3000
我其实是从我外婆那里学到的
01:21
I grew成长 up in a house
27
66000
2000
我的家庭
01:23
that was the traditional传统 African-American非裔美国人 home
28
68000
2000
是一个传统的黑人家庭
01:25
that was dominated占主导地位 by a matriarch女家长,
29
70000
2000
只有一个女家长
01:27
and that matriarch女家长 was my grandmother祖母.
30
72000
2000
就是我的外婆
01:29
She was tough强硬, she was strong强大,
31
74000
3000
她很坚韧, 也很强壮
01:32
she was powerful强大.
32
77000
2000
威风凛凛
01:34
She was the end结束 of every一切 argument论据 in our family家庭.
33
79000
4000
家里有争执,她有决定权
01:38
She was the beginning开始 of a lot of arguments参数 in our family家庭.
34
83000
3000
不过很多事儿也是她挑起来的
01:41
She was the daughter女儿 of people who were actually其实 enslaved奴役.
35
86000
3000
她的父母曾是真正的黑奴
01:44
Her parents父母 were born天生 in slavery奴隶制度 in Virginia弗吉尼亚州 in the 1840's.
36
89000
2000
弗吉尼亚州19世纪40年代,她父母落草为奴
01:46
She was born天生 in the 1880's
37
91000
2000
我外婆是十九世纪八十年代生的
01:48
and the experience经验 of slavery奴隶制度
38
93000
2000
这段父母被奴役的经历
01:50
very much shaped成形 the way she saw the world世界.
39
95000
3000
决定了她看世界的角度
01:53
And my grandmother祖母 was tough强硬, but she was also loving爱心.
40
98000
2000
我的外婆很强势,但她也很慈爱
01:55
When I would see her as a little boy男孩,
41
100000
2000
当我是个小男孩时
01:57
she'd come up to me and she'd give me these hugs拥抱.
42
102000
2000
每次见到她都拥抱我
01:59
And she'd squeeze me so tight I could barely仅仅 breathe呼吸
43
104000
2000
她抱得那么紧,我都透不过气来
02:01
and then she'd let me go.
44
106000
2000
然后她才会放开我
02:03
And an hour小时 or two later后来, if I saw her,
45
108000
2000
一两个小时之后,当我再见她
02:05
she'd come over to me and she'd say, "Bryan布赖恩, do you still feel me hugging拥抱 you?"
46
110000
3000
她会过来问我:“还能感觉我的拥抱么?”
02:08
And if I said, "No," she'd assault突击 me again,
47
113000
2000
如果我说“感觉不到了”,她就再度出击
02:10
and if I said, "Yes," she'd leave离开 me alone单独.
48
115000
2000
直到我说“感觉得到”,她才放开我
02:12
And she just had this quality质量
49
117000
2000
她就是有这个能力
02:14
that you always wanted to be near her.
50
119000
2000
让你老是想亲近她
02:16
And the only challenge挑战 was that she had 10 children孩子.
51
121000
3000
唯一的挑战是她有十个儿女
02:19
My mom妈妈 was the youngest最年轻的 of her 10 kids孩子.
52
124000
2000
我妈妈是十个里最年轻的
02:21
And sometimes有时 when I would go and spend time with her,
53
126000
2000
常常当我去和外婆亲近时
02:23
it would be difficult to get her time and attention注意.
54
128000
2000
很难让她注意到我,有时间陪我
02:25
My cousins表兄弟 would be running赛跑 around everywhere到处.
55
130000
2000
我的表兄妹们总是无处不在
02:27
And I remember记得, when I was about eight or nine years年份 old,
56
132000
3000
我记得,当我八九岁时的一次
02:30
waking醒来 up one morning早上, going into the living活的 room房间,
57
135000
2000
我早上醒来,跑到客厅
02:32
and all of my cousins表兄弟 were running赛跑 around.
58
137000
2000
所有的表兄妹都在
02:34
And my grandmother祖母 was sitting坐在 across横过 the room房间
59
139000
2000
我外婆坐在房间的另一端
02:36
staring凝视 at me.
60
141000
2000
盯着我看
02:38
And at first I thought we were playing播放 a game游戏.
61
143000
2000
一开始我以为我们在玩游戏
02:40
And I would look at her and I'd smile微笑,
62
145000
2000
我就看回去,对她笑笑
02:42
but she was very serious严重.
63
147000
2000
但我外婆是很严肃的
02:44
And after about 15 or 20 minutes分钟 of this,
64
149000
2000
大概十五还是二十分钟之后
02:46
she got up and she came来了 across横过 the room房间
65
151000
3000
她站起来,穿过房间
02:49
and she took me by the hand
66
154000
2000
牵住我的手
02:51
and she said, "Come on, Bryan布赖恩. You and I are going to have a talk."
67
156000
2000
对我说:“过来,布莱恩,我们得谈谈。”
02:53
And I remember记得 this just like it happened发生 yesterday昨天.
68
158000
4000
这就像是昨天才发生的一样
02:57
I never will forget忘记 it.
69
162000
2000
我永远忘不掉
02:59
She took me out back and she said, "Bryan布赖恩, I'm going to tell you something,
70
164000
2000
她把我带到一边说:“我想和你说些事,
03:01
but you don't tell anybody任何人 what I tell you."
71
166000
2000
你不许和任何人说。”
03:03
I said, "Okay, Mama妈妈."
72
168000
2000
我答应了:“好的,姥姥。”
03:05
She said, "Now you make sure you don't do that." I said, "Sure."
73
170000
3000
她说:“保证绝不说出去。”我回答:“保证。”
03:08
Then she satSAT me down and she looked看着 at me
74
173000
3000
然后我们坐下,她看着我
03:11
and she said, "I want you to know
75
176000
2000
说:“我想让你知道
03:13
I've been watching观看 you."
76
178000
3000
我观察你一段时间了。”
03:16
And she said, "I think you're special特别."
77
181000
3000
接着她说:“你是个特别的孩子。”
03:19
She said, "I think you can do anything you want to do."
78
184000
4000
她说:“我确信你是无所不能的。”
03:23
I will never forget忘记 it.
79
188000
3000
这我永远不会忘记
03:26
And then she said, "I just need you to promise诺言 me three things, Bryan布赖恩."
80
191000
2000
接着她说:“我想让你向我保证三件事。”
03:28
I said, "Okay, Mama妈妈."
81
193000
2000
我说:“好的姥姥。”
03:30
She said, "The first thing I want you to promise诺言 me
82
195000
2000
她说:“第一,我想让你保证
03:32
is that you'll你会 always love your mom妈妈."
83
197000
2000
你会永远爱你的妈妈。”
03:34
She said, "That's my baby宝宝 girl女孩,
84
199000
2000
她说:“你妈妈是我的心头肉,
03:36
and you have to promise诺言 me now you'll你会 always take care关心 of her."
85
201000
2000
你得向我保证你会永远爱护她。”
03:38
Well I adored崇拜 my mom妈妈, so I said, "Yes, Mama妈妈. I'll do that."
86
203000
4000
我很爱我妈妈,我说:“好,姥姥,我会。”
03:42
Then she said, "The second第二 thing I want you to promise诺言 me
87
207000
2000
接着她说:“第二件事,是你要答应我
03:44
is that you'll你会 always do the right thing
88
209000
2000
你会永远走正路
03:46
even when the right thing is the hard thing."
89
211000
3000
即使走正路是很难的选择。”
03:49
And I thought about it and I said, "Yes, Mama妈妈. I'll do that."
90
214000
4000
我想了想回答:“好的姥姥,我会的。”
03:53
Then finally最后 she said, "The third第三 thing I want you to promise诺言 me
91
218000
2000
最后她说:“第三件事,我要你保证
03:55
is that you'll你会 never drink alcohol."
92
220000
3000
你永不喝酒。”
03:58
(Laughter笑声)
93
223000
2000
(笑声)
04:00
Well I was nine years年份 old, so I said, "Yes, Mama妈妈. I'll do that."
94
225000
3000
我才九岁,我答应:“好,姥姥,我保证。”
04:03
I grew成长 up in the country国家 in the rural乡村 South,
95
228000
2000
我在南部的乡下长大
04:05
and I have a brother哥哥 a year older旧的 than me and a sister妹妹 a year younger更年轻.
96
230000
3000
我有个哥哥大我一岁,还有个妹妹小我一岁
04:08
When I was about 14 or 15,
97
233000
2000
当我十四五岁时
04:10
one day my brother哥哥 came来了 home and he had this six-pack六包 of beer啤酒 --
98
235000
2000
一天我哥哥带回到家半打啤酒——
04:12
I don't know where he got it --
99
237000
2000
我都不知道他怎么弄到的——
04:14
and he grabbed抓起 me and my sister妹妹 and we went out in the woods树木.
100
239000
2000
他带上我和我妹妹,跑到树林里
04:16
And we were kind of just out there doing the stuff东东 we crazily发狂地 did.
101
241000
3000
一通疯玩疯跑
04:19
And he had a sip of this beer啤酒 and he gave some to my sister妹妹 and she had some,
102
244000
3000
他喝了一口啤酒,递给我妹妹,她也喝了
04:22
and they offered提供 it to me.
103
247000
2000
然后他们递给了我
04:24
I said, "No, no, no. That's okay. You all go ahead. I'm not going to have any beer啤酒."
104
249000
3000
我说:“我不要。没事,你们喝。我不喝。”
04:27
My brother哥哥 said, "Come on. We're doing this today今天; you always do what we do.
105
252000
3000
我哥哥说:“来嘛,我们今个儿都喝。你老是和我们一条阵线的。
04:30
I had some, your sister妹妹 had some. Have some beer啤酒."
106
255000
2000
我喝了点,妹妹也喝了点,你来些。”
04:32
I said, "No, I don't feel right about that. Y'all你们 go ahead. Y'all你们 go ahead."
107
257000
2000
我说:“不,我不想喝。你们喝你们喝。”
04:34
And then my brother哥哥 started开始 staring凝视 at me.
108
259000
2000
我哥哥盯住我
04:36
He said, "What's wrong错误 with you? Have some beer啤酒."
109
261000
3000
问:“你有什么毛病?喝一点。”
04:39
Then he looked看着 at me real真实 hard and he said,
110
264000
2000
接着他细细打量了我一会,问我:
04:41
"Oh, I hope希望 you're not still hung鸿 up
111
266000
2000
“噢,你不会还想着
04:43
on that conversation会话 Mama妈妈 had with you."
112
268000
2000
姥姥要你保证的事吧。”
04:45
(Laughter笑声)
113
270000
2000
(笑声)
04:47
I said, "Well, what are you talking about?"
114
272000
2000
我说:“你在说什么呀?”
04:49
He said, "Oh, Mama妈妈 tells告诉 all the grandkids孙子 that they're special特别."
115
274000
3000
他说:“姥姥和每个外孙都说他很特别。”
04:52
(Laughter笑声)
116
277000
3000
(笑声)
04:55
I was devastated满目疮痍.
117
280000
2000
我这个伤心呀
04:57
(Laughter笑声)
118
282000
2000
(笑声)
04:59
And I'm going to admit承认 something to you.
119
284000
2000
现在我想向大家坦白一件事
05:01
I'm going to tell you something I probably大概 shouldn't不能.
120
286000
2000
可能不该在这里说
05:03
I know this might威力 be broadcast广播 broadly宽广地.
121
288000
2000
因为这个演讲是会到处播的
05:05
But I'm 52 years年份 old,
122
290000
2000
我今年五十二了
05:07
and I'm going to admit承认 to you
123
292000
2000
我要向大家承认
05:09
that I've never had a drop下降 of alcohol.
124
294000
3000
我从来没有喝过一滴酒
05:12
(Applause掌声)
125
297000
2000
(掌声)
05:14
I don't say that because I think that's virtuous;
126
299000
3000
这不是为了显派我多有道德
05:17
I say that because there is power功率 in identity身分.
127
302000
4000
是为了说明自我定位的威力
05:21
When we create创建 the right kind of identity身分,
128
306000
2000
当我们决定了正确的定位
05:23
we can say things to the world世界 around us
129
308000
2000
我们就可以让全世界接受
05:25
that they don't actually其实 believe makes品牌 sense.
130
310000
2000
他们本来想不到的事情
05:27
We can get them to do things
131
312000
2000
我们能让世界做
05:29
that they don't think they can do.
132
314000
2000
他们本来觉得做不到的事情
05:31
When I thought about my grandmother祖母,
133
316000
2000
当我想到我的外婆
05:33
of course课程 she would think all her grandkids孙子 were special特别.
134
318000
2000
她当然觉得每个外孙都很特别
05:35
My grandfather祖父 was in prison监狱 during prohibition禁令.
135
320000
3000
我的外公因为违了禁在蹲监狱
05:38
My male uncles叔叔 died死亡 of alcohol-related酒精相关 diseases疾病.
136
323000
2000
我不止一个舅舅死与和酗酒有关的疾病
05:40
And these were the things she thought we needed需要 to commit承诺 to.
137
325000
3000
这些原则都是我外婆相信我们应该坚持的
05:43
Well I've been trying to say something
138
328000
2000
我想向大家介绍的
05:45
about our criminal刑事 justice正义 system系统.
139
330000
2000
是我们刑事执法系统
05:47
This country国家 is very different不同 today今天
140
332000
2000
和四十年前比
05:49
than it was 40 years年份 ago.
141
334000
2000
这个国家变了很多
05:51
In 1972, there were 300,000 people in jails监狱 and prisons监狱.
142
336000
3000
在1972年,监狱里只有三十万人
05:54
Today今天, there are 2.3 million百万.
143
339000
5000
今天,有两百三十万
05:59
The United联合的 States状态 now has the highest最高 rate of incarceration监禁
144
344000
2000
今天美国是世界上
06:01
in the world世界.
145
346000
2000
服刑人口比例最高的国家
06:03
We have seven million百万 people on probation缓刑 and parole言语.
146
348000
3000
我们有七百万人在缓刑期和假释期
06:06
And mass incarceration监禁, in my judgment判断,
147
351000
3000
在我看来,这样的大量判刑
06:09
has fundamentally从根本上 changed our world世界.
148
354000
3000
完全改变了我们的世界
06:12
In poor较差的 communities社区, in communities社区 of color颜色
149
357000
2000
在贫穷的社区里,在有色人种社区里
06:14
there is this despair绝望,
150
359000
2000
充满了绝望
06:16
there is this hopelessness绝望,
151
361000
2000
这样的绝望
06:18
that is being存在 shaped成形 by these outcomes结果.
152
363000
2000
是由这些改变带来的
06:20
One out of three black黑色 men男人
153
365000
2000
三分之一的黑人男性
06:22
between之间 the ages年龄 of 18 and 30
154
367000
2000
十八岁到三十岁之间的
06:24
is in jail监狱, in prison监狱, on probation缓刑 or parole言语.
155
369000
3000
不是在监狱里,就是在缓刑期或者假释期
06:27
In urban城市的 communities社区 across横过 this country国家 --
156
372000
2000
在全国各处的城市社区里——
06:29
Los洛杉矶 Angeles洛杉矶, Philadelphia费城, Baltimore巴尔的摩, Washington华盛顿 --
157
374000
3000
洛杉矶,费城,巴尔的摩,华盛顿——
06:32
50 to 60 percent百分 of all young年轻 men男人 of color颜色 are
158
377000
3000
百分之五十到六十的有色人种的年轻人
06:35
in jail监狱 or prison监狱 or on probation缓刑 or parole言语.
159
380000
3000
不是在监狱里,就是在缓刑期或者假释期
06:38
Our system系统 isn't just being存在 shaped成形
160
383000
2000
我们的司法系统不仅是改变了
06:40
in these ways方法 that seem似乎 to be distorting扭曲 around race种族,
161
385000
2000
而是围绕着种族问题扭曲了
06:42
they're also distorted扭曲 by poverty贫穷.
162
387000
2000
也围绕着贫困扭曲了
06:44
We have a system系统 of justice正义 in this country国家
163
389000
3000
这个国家的司法系统
06:47
that treats对待 you much better
164
392000
2000
会对你特殊照顾
06:49
if you're rich丰富 and guilty有罪 than if you're poor较差的 and innocent无辜.
165
394000
3000
如果你是有罪的富人而不是无辜的穷人的话
06:52
Wealth财富, not culpability有罪,
166
397000
3000
财富,而不是过失本身
06:55
shapes形状 outcomes结果.
167
400000
2000
决定了最终结果
06:57
And yet然而, we seem似乎 to be very comfortable自在.
168
402000
3000
可是,我们还挺自在的呢
07:00
The politics政治 of fear恐惧 and anger愤怒
169
405000
2000
玩弄恐惧和愤怒的政治手腕
07:02
have made制作 us believe
170
407000
2000
说服了我们
07:04
that these are problems问题 that are not our problems问题.
171
409000
3000
事不关己
07:07
We've我们已经 been disconnected断开的.
172
412000
2000
高高挂起
07:09
It's interesting有趣 to me.
173
414000
2000
我对这个很感兴趣
07:11
We're looking at some very interesting有趣 developments发展 in our work.
174
416000
2000
我们日常工作能看一些很有意思的变革
07:13
My state of Alabama阿拉巴马, like a number of states状态,
175
418000
2000
我所在的阿拉巴马州,像很多其他州一样
07:15
actually其实 permanently永久 disenfranchisesdisenfranchises you
176
420000
2000
如果你被判有罪
07:17
if you have a criminal刑事 conviction定罪.
177
422000
2000
就终身剥夺你的政治权力
07:19
Right now in Alabama阿拉巴马
178
424000
2000
现在在阿拉巴马州
07:21
34 percent百分 of the black黑色 male population人口
179
426000
2000
百分之三十四的黑人男性
07:23
has permanently永久 lost丢失 the right to vote投票.
180
428000
2000
永远失去了投票权
07:25
We're actually其实 projecting突出 in another另一个 10 years年份
181
430000
2000
我们向前看十年
07:27
the level水平 of disenfranchisement权利被剥夺
182
432000
2000
这个剥夺政治权利的比例
07:29
will be as high as it's been
183
434000
2000
将和投票权法案通过之前
07:31
since以来 prior to the passage通道 of the Voting表决 Rights Act法案.
184
436000
2000
一样的高
07:33
And there is this stunning令人惊叹 silence安静.
185
438000
4000
可是没人提半个字
07:37
I represent代表 children孩子.
186
442000
2000
我代表孩子们上庭
07:39
A lot of my clients客户 are very young年轻.
187
444000
2000
很多我的被告都很年轻
07:41
The United联合的 States状态 is the only country国家 in the world世界
188
446000
2000
美国是世界上唯一能将
07:43
where we sentence句子 13-year-old-岁 children孩子
189
448000
2000
十三岁的孩子
07:45
to die in prison监狱.
190
450000
2000
判成终身监禁的国家
07:47
We have life imprisonment徒刑 without parole言语 for kids孩子 in this country国家.
191
452000
3000
我国对孩子判终身监禁,还不得假释
07:50
And we're actually其实 doing some litigation诉讼.
192
455000
2000
我们其实现在就在帮这些人上诉
07:52
The only country国家 in the world世界.
193
457000
2000
世界上独一份
07:54
I represent代表 people on death死亡 row.
194
459000
2000
我也代理死刑犯的官司
07:56
It's interesting有趣, this question of the death死亡 penalty罚款.
195
461000
2000
死刑这件事很发人深省
07:58
In many许多 ways方法, we've我们已经 been taught to think
196
463000
2000
我们从各种渠道了解到
08:00
that the real真实 question is,
197
465000
2000
(死刑的)根本问题是
08:02
do people deserve值得 to die for the crimes犯罪 they've他们已经 committed提交?
198
467000
3000
人该不该为他们犯的罪行偿命
08:05
And that's a very sensible明智 question.
199
470000
2000
这是个非常合理的问题
08:07
But there's another另一个 way of thinking思维
200
472000
2000
但是另一方面
08:09
about where we are in our identity身分.
201
474000
2000
问题是我们的自我定位
08:11
The other way of thinking思维 about it
202
476000
2000
另一个想问题的方式
08:13
is not, do people deserve值得 to die for the crimes犯罪 they commit承诺,
203
478000
2000
不是人们该不该为罪行偿命
08:15
but do we deserve值得 to kill?
204
480000
2000
而是我们配不配杀他们
08:17
I mean, it's fascinating迷人.
205
482000
2000
我是说,这个问题非常震撼
08:19
Death死亡 penalty罚款 in America美国 is defined定义 by error错误.
206
484000
3000
死刑在美国是常有差错的
08:22
For every一切 nine people who have been executed执行,
207
487000
2000
每九个被判死刑的人
08:24
we've我们已经 actually其实 identified确定 one innocent无辜 person
208
489000
2000
有一个后来会被证明无罪
08:26
who's谁是 been exonerated免除 and released发布 from death死亡 row.
209
491000
3000
被免死刑
08:29
A kind of astonishing惊人 error错误 rate --
210
494000
3000
这种错误率——
08:32
one out of nine people innocent无辜.
211
497000
3000
九分之一的人完全无辜
08:35
I mean, it's fascinating迷人.
212
500000
2000
我得说,非常震撼
08:37
In aviation航空, we would never let people fly on airplanes飞机
213
502000
3000
学航空的人知道,如果每九架飞机里
08:40
if for every一切 nine planes飞机 that took off
214
505000
2000
会有一架出事故
08:42
one would crash紧急.
215
507000
2000
我们肯定是不会让这玩意儿载人飞的
08:44
But somehow不知何故 we can insulate隔离 ourselves我们自己 from this problem问题.
216
509000
3000
但是莫名其妙地我们就能忽视死刑的问题
08:47
It's not our problem问题.
217
512000
2000
因为这不是我们自身的问题
08:49
It's not our burden负担.
218
514000
2000
这不是我们自身的麻烦
08:51
It's not our struggle斗争.
219
516000
2000
这不是我们自身的挣扎
08:53
I talk a lot about these issues问题.
220
518000
2000
我谈了很多问题
08:55
I talk about race种族 and this question
221
520000
2000
种族,还有
08:57
of whether是否 we deserve值得 to kill.
222
522000
2000
我们配不配执行死刑
08:59
And it's interesting有趣, when I teach my students学生们 about African-American非裔美国人 history历史,
223
524000
2000
这很发人深省。当我教美国黑人历史的时候
09:01
I tell them about slavery奴隶制度.
224
526000
2000
我和学生讲奴隶制
09:03
I tell them about terrorism恐怖主义,
225
528000
2000
和他们讲恐怖主义
09:05
the era时代 that began开始 at the end结束 of reconstruction重建
226
530000
2000
那个始于大复兴晚期
09:07
that went on to World世界 War战争 IIII.
227
532000
2000
一直到二战时期的时代
09:09
We don't really know very much about it.
228
534000
2000
我们并不真的了解那段历史
09:11
But for African-Americans非洲裔美国人 in this country国家,
229
536000
2000
但是对于这个国家的黑人来说
09:13
that was an era时代 defined定义 by terror恐怖.
230
538000
2000
那是个白色恐怖时代
09:15
In many许多 communities社区, people had to worry担心 about being存在 lynched私刑处死.
231
540000
2000
在很多社区,人们害怕随时会被私刑处死
09:17
They had to worry担心 about being存在 bombed轰炸.
232
542000
2000
人们担心随时会被炸弹袭击
09:19
It was the threat威胁 of terror恐怖 that shaped成形 their lives生活.
233
544000
2000
那个白色恐怖时代,改变了他们的生活
09:21
And these older旧的 people come up to me now
234
546000
2000
那时的人现在上了年纪,来和我说
09:23
and they say, "Mr先生. Stevenson史蒂文森, you give talks会谈, you make speeches演讲,
235
548000
3000
“史蒂文森先生,你到处演讲
09:26
you tell people to stop saying
236
551000
2000
你得告诉大家
09:28
we're dealing交易 with terrorism恐怖主义 for the first time in our nation's国家 history历史
237
553000
3000
别说什么911以后是我们美国有史以来
09:31
after 9/11."
238
556000
2000
第一次对付恐怖主义。”
09:33
They tell me to say, "No, tell them that we grew成长 up with that."
239
558000
3000
他们让我说:“我们就是在恐怖里长大的。”
09:36
And that era时代 of terrorism恐怖主义, of course课程,
240
561000
2000
那个恐怖主义的时代,当然了
09:38
was followed其次 by segregation隔离
241
563000
2000
最后演变成了无法逾越的鸿沟
09:40
and decades几十年 of racial种族 subordination
242
565000
2000
数十年的种族歧视
09:42
and apartheid种族隔离.
243
567000
2000
和种族隔离
09:44
And yet然而, we have in this country国家 this dynamic动态
244
569000
3000
然而,我们这个国家
09:47
where we really don't like to talk about our problems问题.
245
572000
3000
不喜欢讨论存在的问题
09:50
We don't like to talk about our history历史.
246
575000
3000
我们不喜欢讨论历史
09:53
And because of that, we really haven't没有 understood了解
247
578000
3000
正因如此,我们不能真正理解
09:56
what it's meant意味着 to do the things we've我们已经 doneDONE historically历史.
248
581000
3000
我们有史以来做了什么
09:59
We're constantly经常 running赛跑 into each other.
249
584000
2000
我们不停地产生冲突
10:01
We're constantly经常 creating创建 tensions紧张 and conflicts冲突.
250
586000
2000
不停地制造紧张气氛
10:03
We have a hard time talking about race种族,
251
588000
3000
我们没法讨论种族问题
10:06
and I believe it's because we are unwilling不甘 to commit承诺 ourselves我们自己
252
591000
4000
我相信是因为我们不愿意正视
10:10
to a process处理 of truth真相 and reconciliation和解.
253
595000
2000
一系列的事实,不愿意达成和解
10:12
In South Africa非洲, people understood了解
254
597000
2000
在南非,人们知道
10:14
that we couldn't不能 overcome克服 apartheid种族隔离
255
599000
2000
我们不能忘记种族隔离
10:16
without a commitment承诺 to truth真相 and reconciliation和解.
256
601000
2000
除非我们诚实面对,达成和解
10:18
In Rwanda卢旺达, even after the genocide种族灭绝, there was this commitment承诺,
257
603000
3000
在卢旺达,即使种族灭绝后,人们还是正视了
10:21
but in this country国家 we haven't没有 doneDONE that.
258
606000
2000
但是在美国我们不愿意这么干
10:23
I was giving some lectures讲座 in Germany德国 about the death死亡 penalty罚款.
259
608000
3000
我也在德国谈过死刑的问题
10:26
It was fascinating迷人
260
611000
2000
结果很绝妙
10:28
because one of the scholars学者 stood站在 up after the presentation介绍
261
613000
3000
因为在讲谈后有个学者站起来
10:31
and said, "Well you know it's deeply troubling令人不安
262
616000
2000
说:“你要知道,
10:33
to hear what you're talking about."
263
618000
2000
听你谈这个很痛心。”
10:35
He said, "We don't have the death死亡 penalty罚款 in Germany德国.
264
620000
3000
她说:“我们德国没有死刑。
10:38
And of course课程, we can never have the death死亡 penalty罚款 in Germany德国."
265
623000
3000
当然了,我们德国永远也不可能有死刑。”
10:41
And the room房间 got very quiet安静,
266
626000
2000
全场肃静
10:43
and this woman女人 said,
267
628000
2000
这位女士说:
10:45
"There's no way, with our history历史,
268
630000
3000
“因为我们的历史,
10:48
we could ever engage从事
269
633000
2000
我们永不可能决定
10:50
in the systematic系统的 killing谋杀 of human人的 beings众生.
270
635000
2000
有系统地杀人。
10:52
It would be unconscionable过度的 for us
271
637000
4000
公开化且下意识地
10:56
to, in an intentional故意的 and deliberate商榷 way,
272
641000
2000
执行死刑,对我们来说
10:58
set about executing执行 people."
273
643000
3000
是良心上无法接受的
11:01
And I thought about that.
274
646000
2000
我思考了这个问题
11:03
What would it feel like
275
648000
2000
如果我整天
11:05
to be living活的 in a world世界
276
650000
2000
都看着德国人杀人
11:07
where the nation国家 state of Germany德国 was executing执行 people,
277
652000
3000
毫无道理地屠杀犹太人
11:10
especially特别 if they were disproportionately不成比例 Jewish犹太?
278
655000
2000
我会有什么感受?
11:12
I couldn't不能 bear it.
279
657000
2000
我无法忍受
11:14
It would be unconscionable过度的.
280
659000
2000
那真是太不合理了
11:16
And yet然而, in this country国家,
281
661000
2000
但是,在我们这个国家
11:18
in the states状态 of the Old South,
282
663000
2000
在南方各州
11:20
we execute执行 people --
283
665000
2000
我们真的在屠杀——
11:22
where you're 11 times more likely容易 to get the death死亡 penalty罚款
284
667000
2000
当仅仅因为受害人是白人而不是黑人
11:24
if the victim受害者 is white白色 than if the victim受害者 is black黑色,
285
669000
2000
你被判死刑的机率上升十倍时
11:26
22 times more likely容易 to get it
286
671000
2000
当仅仅因为被告是黑人而不是白人
11:28
if the defendant被告 is black黑色 and the victim受害者 is white白色 --
287
673000
2000
你被判死刑的机率上升二十一倍时——
11:30
in the very states状态 where there are buried隐藏 in the ground地面
288
675000
2000
在这些州,到处埋着
11:32
the bodies身体 of people who were lynched私刑处死.
289
677000
2000
被私刑处死的人
11:34
And yet然而, there is this disconnect断开.
290
679000
4000
可是,我们还是漠不关心
11:38
Well I believe that our identity身分 is at risk风险.
291
683000
4000
我相信这说明我们有定位危机
11:42
That when we actually其实 don't care关心
292
687000
3000
当我们对这些棘手的问题
11:45
about these difficult things,
293
690000
3000
置之不顾时
11:48
the positive and wonderful精彩 things
294
693000
2000
我们却仍旧对那些正面的好事儿
11:50
are nonetheless尽管如此, implicated牵连.
295
695000
3000
一如既往地关心
11:53
We love innovation革新.
296
698000
2000
我们爱极了革新
11:55
We love technology技术. We love creativity创造力.
297
700000
3000
我们爱技术,我们爱创造
11:58
We love entertainment娱乐.
298
703000
2000
我们爱娱乐
12:00
But ultimately最终,
299
705000
2000
但是最终
12:02
those realities现实
300
707000
2000
这些好的现实
12:04
are shadowed附有阴影 by suffering痛苦,
301
709000
3000
都被痛苦煎熬,
12:07
abuse滥用, degradation降解,
302
712000
2000
滥用职权,剥夺人权
12:09
marginalization边缘化.
303
714000
2000
边缘化,蒙上了阴影
12:11
And for me, it becomes necessary必要
304
716000
2000
对于我来说两者合一
12:13
to integrate整合 the two.
305
718000
2000
是必要的
12:15
Because ultimately最终 we are talking
306
720000
2000
因为最终我们谈的
12:17
about a need to be more hopeful有希望,
307
722000
2000
是怎么更有希望
12:19
more committed提交, more dedicated专用
308
724000
3000
更有保障,更有贡献
12:22
to the basic基本 challenges挑战 of living活的 in a complex复杂 world世界.
309
727000
3000
来应付生活在这个复杂社会中的种种挑战
12:25
And for me that means手段
310
730000
3000
对于我来说那需要
12:28
spending开支 time thinking思维 and talking
311
733000
2000
花时间思考和讨论
12:30
about the poor较差的, the disadvantaged劣势,
312
735000
3000
穷人阶层,弱势群体
12:33
those who will never get to TEDTED.
313
738000
2000
那些永远也没机会来TED的人
12:35
But thinking思维 about them in a way
314
740000
2000
不过想着他们其实在某种意义上
12:37
that is integrated集成 in our own拥有 lives生活.
315
742000
2000
是把他们融合进我们的生活里
12:39
You know ultimately最终, we all have to believe things we haven't没有 seen看到.
316
744000
4000
要知道最终,我们得相信那些没亲眼见的事
12:43
We do. As rational合理的 as we are, as committed提交 to intellect智力 as we are.
317
748000
4000
我们不得不。作为理智的社会,这么聪明的社会
12:47
Innovation革新, creativity创造力,
318
752000
2000
革新,创造
12:49
development发展 comes
319
754000
2000
发展,并不仅仅
12:51
not from the ideas思路 in our mind心神 alone单独.
320
756000
2000
在我们脑子里空想出来的
12:53
They come from the ideas思路 in our mind心神
321
758000
3000
它们是从我们脑子里的智慧
12:56
that are also fueled燃料
322
761000
2000
和我们心里的信念
12:58
by some conviction定罪 in our heart.
323
763000
2000
相结合的产物
13:00
And it's that mind-heart心态心脏 connection连接
324
765000
2000
这个灵智合一
13:02
that I believe compels迫使 us
325
767000
2000
我相信会驱使我们
13:04
to not just be attentive细心
326
769000
2000
不仅仅是对那些
13:06
to all the bright and dazzlydazzly things,
327
771000
3000
光明的事情更上心
13:09
but also the dark黑暗 and difficult things.
328
774000
3000
同时对那些黑暗面和棘手的事情也是一样
13:12
Vaclav瓦茨拉夫 Havel哈维尔, the great Czech捷克 leader领导, talked about this.
329
777000
3000
韦克拉乌·哈韦尔,这位捷克的杰出领导人,谈过这个问题
13:15
He said, "When we were in Eastern Europe欧洲 and dealing交易 with oppression压迫,
330
780000
3000
他说:“当我们在东欧解决强制压迫的问题时
13:18
we wanted all kinds of things,
331
783000
2000
我们希望能成就很多
13:20
but mostly大多 what we needed需要 was hope希望,
332
785000
2000
但是最重要的,我们要一个希望
13:22
an orientation方向 of the spirit精神,
333
787000
2000
一个心灵的指向
13:24
a willingness愿意 to sometimes有时 be in hopeless绝望 places地方
334
789000
2000
一种不惮于体会绝望的态度
13:26
and be a witness见证."
335
791000
2000
以及为史留证的意愿。”
13:28
Well that orientation方向 of the spirit精神
336
793000
2000
这个心灵的指向
13:30
is very much at the core核心 of what I believe
337
795000
3000
就是我的核心信念
13:33
even TEDTED communities社区
338
798000
2000
我们的TED社会
13:35
have to be engaged订婚 in.
339
800000
2000
也要参与进来
13:37
There is no disconnect断开
340
802000
2000
这里不应有任何东西把
13:39
around technology技术 and design设计
341
804000
3000
高新的科技和完美的设计
13:42
that will allow允许 us to be fully充分 human人的
342
807000
2000
和我们的人性间隔开来
13:44
until直到 we pay工资 attention注意 to suffering痛苦,
343
809000
3000
只要我们还能注意到痛苦
13:47
to poverty贫穷, to exclusion排除, to unfairness不平, to injustice不公正.
344
812000
3000
注意到贫穷,制约,不公,和冤屈
13:50
Now I will warn警告 you
345
815000
2000
我想提醒大家
13:52
that this kind of identity身分
346
817000
2000
这样的定位
13:54
is a much more challenging具有挑战性的 identity身分
347
819000
3000
是很有挑战性的
13:57
than ones那些 that don't pay工资 attention注意 to this.
348
822000
2000
比起那些漠不关心的定位来说
13:59
It will get to you.
349
824000
2000
它会影响你
14:01
I had the great privilege特权, when I was a young年轻 lawyer律师, of meeting会议 Rosa罗莎 Parks公园.
350
826000
3000
当我是个年轻律师,我有幸见到帕克斯夫人
14:04
And Ms女士. Parks公园 used to come back to Montgomery蒙哥马利 every一切 now and then,
351
829000
3000
帕克斯夫人曾时不时会到蒙哥马利
14:07
and she would get together一起 with two of her dearest亲爱的 friends朋友,
352
832000
2000
每次她都会和两个好友会面
14:09
these older旧的 women妇女,
353
834000
2000
两位上了年纪的女性
14:11
Johnnie杜琪峰 Carr卡尔 who was the organizer组织者
354
836000
2000
姜妮·卡尔,她是蒙哥马利
14:13
of the Montgomery蒙哥马利 bus总线 boycott抵制 --
355
838000
2000
公车抵制运动的组织者——
14:15
amazing惊人 African-American非裔美国人 woman女人 --
356
840000
2000
非常出色的黑人女性——
14:17
and Virginia弗吉尼亚州 Durr杜尔, a white白色 woman女人,
357
842000
2000
还有弗吉尼亚·杜尔,一位白人女性
14:19
whose谁的 husband丈夫, Clifford克利福德 Durr杜尔, represented代表 Dr博士. King国王.
358
844000
2000
她丈夫克利福德·杜尔是马丁·路德·金的律师
14:21
And these women妇女 would get together一起 and just talk.
359
846000
3000
这些女士们经常聚在一起讨论问题
14:24
And every一切 now and then Ms女士. Carr卡尔 would call me,
360
849000
2000
有时卡尔夫人会给我打电话
14:26
and she'd say, "Bryan布赖恩, Ms女士. Parks公园 is coming未来 to town. We're going to get together一起 and talk.
361
851000
3000
问我:“帕克斯夫人回来了,我们要聚聚。
14:29
Do you want to come over and listen?"
362
854000
2000
你愿不愿意来听我们谈话?”
14:31
And I'd say, "Yes, Ma'am女士, I do."
363
856000
2000
我会说:“当然,夫人,我愿意。”
14:33
And she'd say, "Well what are you going to do when you get here?"
364
858000
2000
她会问:“你来这里具体干什么呀?”
14:35
I said, "I'm going to listen."
365
860000
2000
我会说:“我就想听听。”
14:37
And I'd go over there and I would, I would just listen.
366
862000
2000
然后我会过去,只是倾听
14:39
It would be so energizing激励 and so empowering授权.
367
864000
2000
这些聚会总是非常激动和鼓舞人心的
14:41
And one time I was over there listening to these women妇女 talk,
368
866000
3000
有一次我在那里听她们谈话
14:44
and after a couple一对 of hours小时 Ms女士. Parks公园 turned转身 to me
369
869000
2000
几小时后帕克斯夫人问我
14:46
and she said, "Now Bryan布赖恩, tell me what the Equal等于 Justice正义 Initiative倡议 is.
370
871000
3000
她问:“布莱恩,和我讲讲你的平等司法倡议。
14:49
Tell me what you're trying to do."
371
874000
2000
和我讲讲你打算做什么。”
14:51
And I began开始 giving her my rap敲击.
372
876000
2000
我就开始大讲特讲
14:53
I said, "Well we're trying to challenge挑战 injustice不公正.
373
878000
2000
我说:“我们想向不公正的待遇提出挑战。
14:55
We're trying to help people who have been wrongly convicted被定罪.
374
880000
2000
我们想帮那些被误判了刑的人。
14:57
We're trying to confront面对 bias偏压 and discrimination区别
375
882000
2000
我们想和在刑法制度里的
14:59
in the administration行政 of criminal刑事 justice正义.
376
884000
2000
偏见和歧视做对抗。
15:01
We're trying to end结束 life without parole言语 sentences句子 for children孩子.
377
886000
3000
给孩子被判终身无法假释的制度给终结掉。
15:04
We're trying to do something about the death死亡 penalty罚款.
378
889000
2000
我们想为死刑制度做些改变。
15:06
We're trying to reduce减少 the prison监狱 population人口.
379
891000
2000
我们想减少监狱人口。
15:08
We're trying to end结束 mass incarceration监禁."
380
893000
2000
我们还想杜绝过度泛滥的监禁。”
15:10
I gave her my whole整个 rap敲击, and when I finished she looked看着 at me
381
895000
2000
我做了一个全本无删减的演讲,当我结束时,她盯着我
15:12
and she said, "Mmm mmmMMM mmmMMM."
382
897000
3000
说:“别别别。”
15:15
She said, "That's going to make you tired, tired, tired."
383
900000
3000
她说:“这些会让你很累,很累,很累的。”
15:18
(Laughter笑声)
384
903000
2000
(笑声)
15:20
And that's when Ms女士. Carr卡尔 leaned凑近 forward前锋, she put her finger手指 in my face面对,
385
905000
2000
这时卡尔夫人凑过来,她把手放在我脸边说:
15:22
she said, "That's why you've got to be brave勇敢, brave勇敢, brave勇敢."
386
907000
6000
“这就是为什么你要很勇敢很勇敢很勇敢。”
15:28
And I actually其实 believe that the TEDTED community社区
387
913000
3000
我确信TED这个社会
15:31
needs需求 to be more courageous勇敢.
388
916000
2000
需要更有胆量些
15:33
We need to find ways方法
389
918000
2000
我们需要找到出路
15:35
to embrace拥抱 these challenges挑战,
390
920000
2000
来面对这些挑战
15:37
these problems问题, the suffering痛苦.
391
922000
2000
这些问题,这些痛苦
15:39
Because ultimately最终, our humanity人性 depends依靠
392
924000
3000
因为最终,我们的整体的人性取决于
15:42
on everyone's大家的 humanity人性.
393
927000
2000
每个人的人性
15:44
I've learned学到了 very simple简单 things doing the work that I do.
394
929000
2000
在我的工作中
15:46
It's just taught me very simple简单 things.
395
931000
2000
我学到了非常简单的原则
15:48
I've come to understand理解 and to believe
396
933000
3000
我开始理解,开始相信
15:51
that each of us
397
936000
2000
我们每一个人
15:53
is more than the worst最差 thing we've我们已经 ever doneDONE.
398
938000
2000
都不会被我们最坏的一面所定义
15:55
I believe that for every一切 person on the planet行星.
399
940000
3000
我相信,对于这个星球上的每一个人
15:58
I think if somebody tells告诉 a lie谎言, they're not just a liar说谎者.
400
943000
3000
如果他撒了个谎,并不说明他就是个骗子
16:01
I think if somebody takes something that doesn't belong属于 to them,
401
946000
2000
如果他拿了不属于他的东西
16:03
they're not just a thief.
402
948000
2000
并不说明他就是个惯偷
16:05
I think even if you kill someone有人, you're not just a killer凶手.
403
950000
3000
甚至你杀了人,并不说明你就是个冷血杀手
16:08
And because of that there's this basic基本 human人的 dignity尊严
404
953000
3000
因为我相信人类有基本的尊严
16:11
that must必须 be respected尊敬 by law.
405
956000
2000
法律必须尊重它
16:13
I also believe
406
958000
2000
我也相信
16:15
that in many许多 parts部分 of this country国家,
407
960000
2000
在我们国家的很多地方
16:17
and certainly当然 in many许多 parts部分 of this globe地球,
408
962000
4000
当然甚至这个世界的很多地方
16:21
that the opposite对面 of poverty贫穷 is not wealth财富.
409
966000
2000
贫穷的反面,不是富裕
16:23
I don't believe that.
410
968000
2000
我不相信这个
16:25
I actually其实 think, in too many许多 places地方,
411
970000
3000
我认为,在很多很多地方
16:28
the opposite对面 of poverty贫穷 is justice正义.
412
973000
3000
贫穷的反面,是公正
16:31
And finally最后, I believe
413
976000
3000
最后,我相信
16:34
that, despite尽管 the fact事实 that it is so dramatic戏剧性
414
979000
3000
尽管(我们的科技和设计)很有声色
16:37
and so beautiful美丽 and so inspiring鼓舞人心
415
982000
2000
很美妙,很鼓动人心
16:39
and so stimulating刺激,
416
984000
2000
也很刺激
16:41
we will ultimately最终 not be judged判断 by our technology技术,
417
986000
3000
但我们本身最终不会被科技所评价
16:44
we won't惯于 be judged判断 by our design设计,
418
989000
3000
也不会被设计所衡量
16:47
we won't惯于 be judged判断 by our intellect智力 and reason原因.
419
992000
3000
我们也不会被智慧和哲学来打分
16:50
Ultimately最终,, you judge法官 the character字符 of a society社会,
420
995000
3000
最终,人们会评价我们这个社会
16:53
not by how they treat对待 their rich丰富 and the powerful强大 and the privileged特权,
421
998000
3000
不是根据我们怎么款待富人,有特权的人
16:56
but by how they treat对待 the poor较差的,
422
1001000
2000
而是根据我们怎么对待穷人
16:58
the condemned谴责, the incarcerated嵌顿.
423
1003000
2000
被谴责的人,被囚禁的人
17:00
Because it's in that nexus关系
424
1005000
2000
因为正是在这个合流点
17:02
that we actually其实 begin开始 to understand理解 truly profound深刻 things
425
1007000
3000
我们真正地开始对于我们是什么样的人
17:05
about who we are.
426
1010000
4000
有了深入的理解
17:09
I sometimes有时 get out of balance平衡. I'll end结束 with this story故事.
427
1014000
2000
我常失去平衡。我想用个故事结束我的演讲
17:11
I sometimes有时 push too hard.
428
1016000
2000
我有时工作太多
17:13
I do get tired, as we all do.
429
1018000
2000
很累,就像大家每个人一样
17:15
Sometimes有时 those ideas思路 get ahead of our thinking思维
430
1020000
3000
有时这些想法太多而思考跟不上
17:18
in ways方法 that are important重要.
431
1023000
2000
结果是很严重的
17:20
And I've been representing代表 these kids孩子
432
1025000
2000
我曾经为这些孩子们辩护
17:22
who have been sentenced判刑 to do these very harsh苛刻 sentences句子.
433
1027000
2000
他们被判了很重的刑
17:24
And I go to the jail监狱 and I see my client客户 who's谁是 13 and 14,
434
1029000
3000
我去管教所,看见我的被告都是十三四岁
17:27
and he's been certified认证 to stand trial审讯 as an adult成人.
435
1032000
3000
他们被说成是成年人,作为成年人对待
17:30
I start开始 thinking思维, well, how did that happen发生?
436
1035000
2000
我开始想,到底是怎么一回事?
17:32
How can a judge法官 turn you into something
437
1037000
2000
一个法官,怎么能够把一个人
17:34
that you're not?
438
1039000
2000
判定成一个不同的人?
17:36
And the judge法官 has certified认证 him as an adult成人, but I see this kid孩子.
439
1041000
3000
这个法官说他是成年人,但我只看见一个孩子
17:39
And I was up too late晚了 one night and I starting开始 thinking思维,
440
1044000
2000
一天晚上我彻夜难眠,不止地想
17:41
well gosh天哪, if the judge法官 can turn you into something that you're not,
441
1046000
2000
天哪,如果法官能把你写成另一个人
17:43
the judge法官 must必须 have magic魔法 power功率.
442
1048000
2000
这个法官肯定有魔法
17:45
Yeah, Bryan布赖恩, the judge法官 has some magic魔法 power功率.
443
1050000
3000
对了,布莱恩,这个法官有魔法
17:48
You should ask for some of that.
444
1053000
2000
你可得学着点
17:50
And because I was up too late晚了, wasn't thinking思维 real真实 straight直行,
445
1055000
2000
因为我睡得太晚,脑子不清楚
17:52
I started开始 working加工 on a motion运动.
446
1057000
2000
我开始做一个议案
17:54
And I had a client客户 who was 14 years年份 old, a young年轻, poor较差的 black黑色 kid孩子.
447
1059000
3000
我有个被告,十四岁,一个黑人小孩子
17:57
And I started开始 working加工 on this motion运动,
448
1062000
2000
我开始做他的辩护
17:59
and the head of the motion运动 was: "Motion运动 to try my poor较差的,
449
1064000
2000
标题是:“提案:将我的
18:01
14-year-old-岁 black黑色 male client客户
450
1066000
2000
十四岁的穷黑孩子
18:03
like a privileged特权, white白色 75-year-old-岁
451
1068000
2000
想成一个七十五岁的特级
18:05
corporate企业 executive行政人员."
452
1070000
2000
白人企业高管。”
18:07
(Applause掌声)
453
1072000
5000
(掌声)
18:12
And I put in my motion运动
454
1077000
2000
在这个提案里
18:14
that there was prosecutorial检察 misconduct处理不当 and police警察 misconduct处理不当 and judicial司法 misconduct处理不当.
455
1079000
3000
我说检察院,警察局和法庭都处理不当
18:17
There was a crazy line线 in there about how there's no conduct进行 in this county,
456
1082000
2000
说这个法院没有合情合法这一说之类的疯话
18:19
it's all misconduct处理不当.
457
1084000
2000
全是故意乱判
18:21
And the next下一个 morning早上, I woke醒来 up and I thought, now did I dream梦想 that crazy motion运动,
458
1086000
3000
第二天早上我醒来回想,我是做了个梦呢
18:24
or did I actually其实 write it?
459
1089000
2000
还是真的写了这个提案?
18:26
And to my horror恐怖, not only had I written书面 it,
460
1091000
2000
恐怖的是,不光我真写了
18:28
but I had sent发送 it to court法庭.
461
1093000
2000
我还寄给法院了
18:30
(Applause掌声)
462
1095000
3000
(掌声)
18:33
A couple一对 months个月 went by,
463
1098000
3000
几个月过去了
18:36
and I had just forgotten忘记了 all about it.
464
1101000
2000
我全忘了有这么回事
18:38
And I finally最后 decided决定,
465
1103000
2000
最后我决定
18:40
oh gosh天哪, I've got to go to the court法庭 and do this crazy case案件.
466
1105000
2000
天哪,我得上庭去做这个案子
18:42
And I got into my car汽车
467
1107000
2000
我跳上车
18:44
and I was feeling感觉 really overwhelmed不堪重负 -- overwhelmed不堪重负.
468
1109000
2000
觉得很紧张——非常紧张
18:46
And I got in my car汽车 and I went to this courthouse法院.
469
1111000
2000
我上车开到法庭
18:48
And I was thinking思维, this is going to be so difficult, so painful痛苦.
470
1113000
3000
我在想,这将会是场硬仗,会很痛苦
18:51
And I finally最后 got out of the car汽车 and I started开始 walking步行 up to the courthouse法院.
471
1116000
3000
最后我终于钻出车子,开始往法庭走
18:54
And as I was walking步行 up the steps脚步 of this courthouse法院,
472
1119000
2000
当我上台阶时
18:56
there was an older旧的 black黑色 man who was the janitor门警 in this courthouse法院.
473
1121000
3000
有个上了年纪的黑人老伯,法院的清洁工
18:59
When this man saw me, he came来了 over to me
474
1124000
2000
他看见我,跑来说
19:01
and he said, "Who are you?"
475
1126000
2000
他问:“你是谁?”
19:03
I said, "I'm a lawyer律师." He said, "You're a lawyer律师?" I said, "Yes, sir先生."
476
1128000
3000
我说:“我是律师。”他说:“你,是律师?”我说:“是的。先生。”
19:06
And this man came来了 over to me
477
1131000
2000
这个老伯凑过来
19:08
and he hugged拥抱 me.
478
1133000
2000
给了我一个拥抱
19:10
And he whispered低声道 in my ear.
479
1135000
2000
他悄悄在我耳边说
19:12
He said, "I'm so proud骄傲 of you."
480
1137000
2000
他说:“我真为你骄傲。”
19:14
And I have to tell you,
481
1139000
2000
我得和大家承认
19:16
it was energizing激励.
482
1141000
2000
这可给了我一针强心剂
19:18
It connected连接的 deeply with something in me
483
1143000
2000
他的话提醒了我心深处
19:20
about identity身分,
484
1145000
2000
我的自我定位
19:22
about the capacity容量 of every一切 person to contribute有助于
485
1147000
3000
提醒了我每个人都应该
19:25
to a community社区, to a perspective透视 that is hopeful有希望.
486
1150000
2000
对社会,对更好的前景做出的贡献
19:27
Well I went into the courtroom法庭.
487
1152000
2000
所以我跑到法庭里
19:29
And as soon不久 as I walked inside, the judge法官 saw me coming未来 in.
488
1154000
2000
我一走进去,法官看见我就说:
19:31
He said, "Mr先生. Stevenson史蒂文森, did you write this crazy motion运动?"
489
1156000
3000
“史蒂文森先生,是你写了这个疯案么?”
19:34
I said, "Yes, sir先生. I did." And we started开始 arguing争论.
490
1159000
2000
我说:“是先生,是我写的。”我们开始争论
19:36
And people started开始 coming未来 in because they were just outraged愤怒.
491
1161000
2000
人们陆续跑进来,因为大家都愤怒了
19:38
I had written书面 these crazy things.
492
1163000
2000
我的确写了不少挺够劲的事情
19:40
And police警察 officers长官 were coming未来 in
493
1165000
2000
警察也进来了
19:42
and assistant助理 prosecutors检察官 and clerk书记 workers工人.
494
1167000
2000
助理检察官也进来了,书记员也进来了
19:44
And before I knew知道 it, the courtroom法庭 was filled填充 with people
495
1169000
2000
我还没回过神来,整个法庭站满了人
19:46
angry愤怒 that we were talking about race种族,
496
1171000
2000
全很愤怒,因为我们在谈种族问题
19:48
that we were talking about poverty贫穷,
497
1173000
2000
我们在谈贫穷
19:50
that we were talking about inequality不等式.
498
1175000
2000
我们在谈不平等待遇
19:52
And out of the corner of my eye, I could see this janitor门警 pacing起搏 back and forth向前.
499
1177000
3000
我眼角瞟到那个清洁工,在外面走来走去
19:55
And he kept不停 looking through通过 the window窗口, and he could hear all of this holler抱怨.
500
1180000
2000
不断向里张望,他也都能听到人们的抱怨
19:57
He kept不停 pacing起搏 back and forth向前.
501
1182000
2000
他就这样来回来去地走
19:59
And finally最后, this older旧的 black黑色 man with this very worried担心 look on his face面对
502
1184000
3000
最后,这个黑人老伯进来了
20:02
came来了 into the courtroom法庭 and satSAT down behind背后 me,
503
1187000
3000
一脸担心地坐在我后面
20:05
almost几乎 at counsel法律顾问 table.
504
1190000
2000
几乎顶到了辩护台
20:07
About 10 minutes分钟 later后来 the judge法官 said we would take a break打破.
505
1192000
2000
十分钟后,法官提议休息一下
20:09
And during the break打破 there was a deputy sheriff郡治安官 who was offended生气
506
1194000
3000
休息期间,一个副警长觉得清洁工进法庭
20:12
that the janitor门警 had come into court法庭.
507
1197000
2000
有失面子
20:14
And this deputy jumped跳下 up and he ran over to this older旧的 black黑色 man.
508
1199000
2000
这个副警长跳起来,向这个老伯冲过去
20:16
He said, "Jimmy吉米, what are you doing in this courtroom法庭?"
509
1201000
3000
说:“吉米,你来法庭里干什么?”
20:19
And this older旧的 black黑色 man stood站在 up
510
1204000
2000
这个老黑人站起来
20:21
and he looked看着 at that deputy and he looked看着 at me
511
1206000
2000
看看这个副警长,看看我
20:23
and he said, "I came来了 into this courtroom法庭
512
1208000
3000
他说:“我进来
20:26
to tell this young年轻 man,
513
1211000
2000
是想告诉这个年轻人
20:28
keep your eyes眼睛 on the prize, hold保持 on."
514
1213000
3000
往前看,往好了看,挺住。”
20:31
I've come to TEDTED
515
1216000
2000
我今天来TED
20:33
because I believe that many许多 of you understand理解
516
1218000
2000
是因为我相信这里很多人都明白
20:35
that the moral道德 arc of the universe宇宙 is long,
517
1220000
2000
这个世界的道德的弧线尽管很长
20:37
but it bends弯曲 toward justice正义.
518
1222000
2000
但是永远向着公正的一边倾斜
20:39
That we cannot不能 be full充分 evolved进化 human人的 beings众生
519
1224000
3000
在我们开始关心人权和尊严之前
20:42
until直到 we care关心 about human人的 rights权利 and basic基本 dignity尊严.
520
1227000
3000
我们无法真正完成进化
20:45
That all of our survival生存
521
1230000
2000
我们的生存
20:47
is tied to the survival生存 of everyone大家.
522
1232000
2000
和每一个人的生存都分不开
20:49
That our visions愿景 of technology技术 and design设计
523
1234000
2000
我们在科技和设计上的前景
20:51
and entertainment娱乐 and creativity创造力
524
1236000
2000
在娱乐和创造力上的眼光
20:53
have to be married已婚 with visions愿景
525
1238000
2000
必须与人性,慈善,和公正的远见
20:55
of humanity人性, compassion同情 and justice正义.
526
1240000
3000
相结合
20:58
And more than anything,
527
1243000
2000
最重要的是
21:00
for those of you who share分享 that,
528
1245000
2000
对于每个执着此见的人
21:02
I've simply只是 come to tell you
529
1247000
2000
我只想和你说
21:04
to keep your eyes眼睛 on the prize, hold保持 on.
530
1249000
2000
往前看,往好了看,挺住
21:06
Thank you very much.
531
1251000
2000
谢谢大家
21:08
(Applause掌声)
532
1253000
21000
(掌声)
21:29
Chris克里斯 Anderson安德森: So you heard听说 and saw
533
1274000
2000
克里斯·安德森:你应该听到看到
21:31
an obvious明显 desire欲望 by this audience听众, this community社区,
534
1276000
3000
这些听众,这个群体
21:34
to help you on your way and to do something on this issue问题.
535
1279000
3000
想帮你,想做贡献的意愿了
21:37
Other than writing写作 a check,
536
1282000
2000
除了给你写支票
21:39
what could we do?
537
1284000
3000
我们还能做什么?
21:42
BSBS: Well there are opportunities机会 all around us.
538
1287000
2000
布莱恩:有很多机会
21:44
If you live生活 in the state of California加州, for example,
539
1289000
2000
比如,如果你在加州住
21:46
there's a referendum公投 coming未来 up this spring弹簧
540
1291000
2000
今年春天有个公投
21:48
where actually其实 there's going to be an effort功夫
541
1293000
2000
将是个很大的工夫
21:50
to redirect重定向 some of the money we spend on the politics政治 of punishment惩罚.
542
1295000
3000
关于重新分配我们在惩戒人上花的钱
21:53
For example, here in California加州
543
1298000
2000
比如,在加州
21:55
we're going to spend one billion十亿 dollars美元
544
1300000
2000
在未来五年内
21:57
on the death死亡 penalty罚款 in the next下一个 five years年份 --
545
1302000
2000
我们将花掉一亿美元——
21:59
one billion十亿 dollars美元.
546
1304000
3000
一亿呀
22:02
And yet然而, 46 percent百分 of all homicide杀人 cases
547
1307000
2000
同时,百分之四十六的凶杀案
22:04
don't result结果 in arrest逮捕.
548
1309000
2000
都没有下落
22:06
56 percent百分 of all rape强奸 cases don't result结果.
549
1311000
2000
百分之五十六的强奸案,查不出来
22:08
So there's an opportunity机会 to change更改 that.
550
1313000
2000
这个公投是个改变现状的机会
22:10
And this referendum公投 would propose提出 having those dollars美元
551
1315000
2000
这个公投将提出把这些钱
22:12
go to law enforcement强制 and safety安全.
552
1317000
3000
花在执法和保安上
22:15
And I think that opportunity机会 exists存在 all around us.
553
1320000
2000
我认为这个机会我们能帮忙
22:17
CACA: There's been this huge巨大 decline下降
554
1322000
2000
克瑞斯:在近三十年
22:19
in crime犯罪 in America美国 over the last three decades几十年.
555
1324000
3000
美国的犯罪率有个大下降
22:22
And part部分 of the narrative叙述 of that
556
1327000
3000
有人说部分原因是
22:25
is sometimes有时 that it's about increased增加 incarceration监禁 rates利率.
557
1330000
3000
和大幅上升的监禁率有关
22:28
What would you say to someone有人 who believed相信 that?
558
1333000
2000
你对持这个说法的人会怎么讲?
22:30
BSBS: Well actually其实 the violent暴力 crime犯罪 rate
559
1335000
2000
布莱恩:其实犯罪率
22:32
has remained保持 relatively相对 stable稳定.
560
1337000
2000
几乎没怎么变
22:34
The great increase增加 in mass incarceration监禁 in this country国家
561
1339000
2000
这个国家上升的监禁率
22:36
wasn't really in violent暴力 crime犯罪 categories类别.
562
1341000
3000
并不是在暴力犯罪这一类里的
22:39
It was this misguided误导 war战争 on drugs毒品.
563
1344000
2000
而是由毒品的滥用所导致的
22:41
That's where the dramatic戏剧性 increases增加 have come
564
1346000
2000
这才是我们监狱人口
22:43
in our prison监狱 population人口.
565
1348000
3000
上升的主要原因
22:46
And we got carried携带的 away with the rhetoric修辞 of punishment惩罚.
566
1351000
3000
我们在花哨的惩戒上走得有点太远了
22:49
And so we have three strikes罢工 laws法律
567
1354000
2000
同时我们有三击出局的规定
22:51
that put people in prison监狱 forever永远
568
1356000
2000
能把一些人永久监禁起来
22:53
for stealing偷窃行为 a bicycle自行车, for low-level低级别 property属性 crimes犯罪,
569
1358000
3000
只是因为偷了辆自行车,或者一点点财物
22:56
rather than making制造 them give those resources资源 back
570
1361000
2000
我们并不给他们机会对受害人
22:58
to the people who they victimized受害.
571
1363000
2000
作出补偿
23:00
I believe we need to do more to help people who are victimized受害 by crime犯罪,
572
1365000
2000
我相信我们需要给犯罪的人更多帮助
23:02
not do less.
573
1367000
2000
而不是剥夺他们仅有的
23:04
And I think our current当前 punishment惩罚 philosophy哲学
574
1369000
2000
我想现今的刑法哲学
23:06
does nothing for no one.
575
1371000
2000
对谁也没有利
23:08
And I think that's the orientation方向 that we have to change更改.
576
1373000
2000
我认为这个大方向应该改变
23:10
(Applause掌声)
577
1375000
2000
(掌声)
23:12
CACA: Bryan布赖恩, you've struck来袭 a massive大规模的 chord here.
578
1377000
3000
克里斯:布莱恩,你今天震了大家一把
23:15
You're an inspiring鼓舞人心 person.
579
1380000
2000
你真是很个能鼓舞人心的家伙
23:17
Thank you so much for coming未来 to TEDTED. Thank you.
580
1382000
2000
非常感谢你来TED。谢谢
23:19
(Applause掌声)
581
1384000
15000
(掌声)
Translated by Alison Xiaoqiao Xie
Reviewed by Dong Mao

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bryan Stevenson - Public-interest lawyer
Bryan Stevenson is the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system.

Why you should listen

Bryan Stevenson is a public-interest lawyer who has dedicated his career to helping the poor, the incarcerated and the condemned. He's the founder and executive director of the Equal Justice Initiative, an Alabama-based group that has won major legal challenges eliminating excessive and unfair sentencing, exonerating innocent prisoners on death row, confronting abuse of the incarcerated and the mentally ill, and aiding children prosecuted as adults.

EJI recently won an historic ruling in the U.S. Supreme Court holding that mandatory life-without-parole sentences for all children 17 or younger are unconstitutional. Mr. Stevenson’s work fighting poverty and challenging racial discrimination in the criminal justice system has won him numerous awards. He is a graduate of the Harvard Law School and the Harvard School of Government, and has been awarded 14 honorary doctorate degrees. Bryan is the author of Just Mercy: A Story of Justice and Redemption

More profile about the speaker
Bryan Stevenson | Speaker | TED.com