ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Lisa Kristine: Photos that bear witness to modern slavery

丽萨.克里斯汀:见证现代奴役的照片

Filmed:
2,875,833 views

在过去两年的时间里,摄影师丽萨.克里斯汀跑遍世界,记录了今天还存在的奴隶制度让人无法忍受的残酷现实。她分享了令人难忘的美丽影像:刚果的矿工,尼泊尔的砖工……揭露了全球2700万个被奴役灵魂的困境。(摄录于TEDxMaui)
- Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm 150 feet down an illegal非法 mine shaft in Ghana加纳.
0
723
6400
我在加纳地下50米深的一个非法矿井里
00:23
The air空气 is thick with heat and dust灰尘,
1
7123
4121
空气污浊闷热,充斥着尘土
00:27
and it's hard to breathe呼吸.
2
11244
3409
让人很难呼吸
00:30
I can feel the brush of sweaty出汗 bodies身体 passing通过 me
3
14653
3262
我可以感觉到来来往往大汗淋漓的人们从我身边擦过
00:33
in the darkness黑暗, but I can't see much else其他.
4
17915
4246
但是在一片黑暗中,我也看不见什么其他的东西了
00:38
I hear voices声音 talking, but mostly大多 the shaft
5
22161
3970
我听到周围有人说话的声音
00:42
is this cacophony杂音 of men男人 coughing咳嗽,
6
26131
3988
但更多是咳嗽声
00:46
and stone being存在 broken破碎 with primitive原始 tools工具.
7
30119
3911
混杂着用简陋工具砸碎石头的噪音
00:49
Like the others其他, I wear穿 a flickering闪烁, cheap低廉 flashlight手电筒
8
34030
4055
跟其他人一样,我头上顶着一个时亮时灭的廉价探照灯
00:53
tied to my head with this elastic, tattered破烂 band,
9
38085
4796
用一条破烂的皮筋绑在脖子上
00:58
and I can barely仅仅 make out the slick华而不实的 tree limbs四肢
10
42881
3340
我勉强摸到墙上光溜溜的树枝扶手
01:02
holding保持 up the walls墙壁 of the three-foot三足 square广场 hole
11
46221
3029
它们支撑着这个一米见方
01:05
dropping落下 hundreds数以百计 of feet into the earth地球.
12
49250
4626
深上百米的井筒
01:09
When my hand slips卡瓦, I suddenly突然 remember记得 a miner矿工
13
53876
3080
我的手滑了一下,立即想到数天前碰到的一名矿工
01:12
I had met会见 days before who had lost丢失 his grip
14
56956
4281
他一手抓空
01:17
and fell下跌 countless无数 feet down that shaft.
15
61237
4621
就掉下了无底深井
01:21
As I stand talking to you today今天,
16
65858
2531
当我今天站在这里跟你们演讲的时候
01:24
these men男人 are still deep in that hole,
17
68389
3504
这些矿工们还在这样的矿井里
01:27
risking冒着 their lives生活 without payment付款 or compensation赔偿金,
18
71893
3515
冒着生命危险干活,没有工资,没有补贴
01:31
and often经常 dying垂死.
19
75408
3140
还经常丢命
01:34
I got to climb out of that hole, and I got to go home,
20
78548
5188
我最后爬出了矿井得以回家
01:39
but they likely容易 never will, because they're trapped被困 in slavery奴隶制度.
21
83736
6182
而这些被奴役的矿工可能永远没有回家的那一天
01:45
For the last 28 years年份, I've been documenting文档化
22
89918
2907
在过去的28年里我一直在拍摄本土文化的纪录片
01:48
indigenous土著 cultures文化 in more than 70 countries国家
23
92825
2561
走访了6大洲70多个国家
01:51
on six continents大陆, and in 2009 I had the great honor荣誉
24
95386
3795
而在2009年,我非常荣幸地
01:55
of being存在 the sole唯一 exhibitor参展商 at the Vancouver温哥华 Peace和平 Summit首脑.
25
99181
4412
能以独立参展商的身份出席了温哥华和平峰会
01:59
Amongst当中 all the astonishing惊人 people I met会见 there,
26
103593
3572
在那里我遇到了很多令人倾佩的人
02:03
I met会见 a supporter支持者 of Free自由 the Slaves奴隶, an NGO非政府组织
27
107165
3170
我认识了一位Free the Slaves 非政府组织的支持者
02:06
dedicated专用 to eradicating根除 modern现代 day slavery奴隶制度.
28
110335
5327
这个组织致力于根除现代社会的奴役现象
02:11
We started开始 talking about slavery奴隶制度, and really,
29
115662
2889
我们聊起了奴隶制度
02:14
I started开始 learning学习 about slavery奴隶制度,
30
118551
2864
而此时我才开始真正了解奴役的现实
02:17
for I had certainly当然 known已知 it existed存在 in the world世界,
31
121415
3209
虽然我一直都知道世上奴隶制尚存
02:20
but not to such这样 a degree.
32
124624
3011
但完全不知道事态的严重性
02:23
After we finished talking, I felt so horrible可怕
33
127635
3743
在我们的谈话结束后,我感觉非常的糟糕
02:27
and honestly老老实实 ashamed羞愧 at my own拥有 lack缺乏 of knowledge知识
34
131378
3376
并且为自己对这样残暴的现象缺乏认知
02:30
of this atrocity暴行 in my own拥有 lifetime一生, and I thought,
35
134754
3510
感觉到惭愧
02:34
if I don't know, how many许多 other people don't know?
36
138264
4868
我不知道,还有多少人也一样不知道?
02:39
It started开始 burning燃烧 a hole in my stomach, so within weeks,
37
143132
3815
这个想法让我坐立难安
02:42
I flew down to Los洛杉矶 Angeles洛杉矶 to meet遇到 with the director导向器
38
146947
2976
几周后我就飞去了洛杉矶
02:45
of Free自由 the Slaves奴隶 and offer提供 them my help.
39
149923
3271
去见Free The Slaves组织的负责人,想要有所作为
02:49
Thus从而 began开始 my journey旅程 into modern现代 day slavery奴隶制度.
40
153194
4570
由此开始了我深入现代奴隶制度的旅程
02:53
Oddly奇怪, I had been to many许多 of these places地方 before.
41
157764
3142
奇怪的是,那些地方我都去过
02:56
Some I even considered考虑 like my second第二 home.
42
160906
3481
有的我还把他们当成是我的第二故乡
03:00
But this time, I would see the skeletons骷髅 hidden in the closet壁橱.
43
164387
7435
但是这一次,我要去挖掘那些见不得光的秘密
03:07
A conservative保守 estimate估计 tells告诉 us there are more than
44
171822
2305
据保守估计
03:10
27 million百万 people enslaved奴役 in the world世界 today今天.
45
174127
4155
当今全世界有超过2700万人被奴役
03:14
That's double the amount of people taken采取 from Africa非洲
46
178282
3480
这个数字是在跨大西洋奴隶贸易中
03:17
during the entire整个 trans-Atlantic跨大西洋 slave奴隶 trade贸易.
47
181762
4125
从非洲被贩卖的黑奴总数的两倍
03:21
A hundred and fifty五十 years年份 ago, an agricultural农业的 slave奴隶
48
185887
3144
150年前,一个农奴的价格
03:24
cost成本 about three times the annual全年 salary薪水
49
189031
3494
抵得上美国一名普通工人
03:28
of an American美国 worker工人.
50
192525
2746
年薪的三倍
03:31
That equates相当于 to about $50,000 in today's今天的 money.
51
195271
3993
相当于今天的5万美金
03:35
Yet然而 today今天, entire整个 families家庭 can be enslaved奴役 for generations
52
199264
4392
但是在今天,一整个家庭被世代奴役的代价
03:39
over a debt债务 as small as $18.
53
203656
4868
可能就只有18美金的欠债
03:44
Astonishingly令人惊讶的是, slavery奴隶制度 generates生成 profits利润
54
208524
3032
让人震惊的是,奴隶在全球产生的利润
03:47
of more than $13 billion十亿 worldwide全世界 each year.
55
211556
5746
每年超过130亿美金
03:53
Many许多 have been tricked被骗 by false promises许诺
56
217302
2852
他们当中很多人都是被虚假承诺所骗
03:56
of a good education教育, a better job工作, only to find
57
220154
4546
轻信所谓好的教育机会、好的工作机会
04:00
that they're forced被迫 to work without pay工资
58
224700
3508
而被迫无偿工作
04:04
under the threat威胁 of violence暴力, and they cannot不能 walk步行 away.
59
228208
5668
经受暴力威胁,并且无法逃脱
04:09
Today's今天的 slavery奴隶制度 is about commerce商业,
60
233876
3282
今天的奴隶制度关乎商业利益
04:13
so the goods产品 that enslaved奴役 people produce生产 have value,
61
237158
4030
奴隶制造的商品具有价值
04:17
but the people producing生产 them are disposable一次性.
62
241188
4998
但是创造价值的人却是被随意处置的
04:22
Slavery奴隶制度 exists存在 everywhere到处, nearly几乎, in the world世界,
63
246186
4390
奴隶制度存在于世上的几乎每一个角落
04:26
and yet然而 it is illegal非法 everywhere到处 in the world世界.
64
250576
6967
即使它无论在何处都是违法的
04:33
In India印度 and Nepal尼泊尔, I was introduced介绍 to the brick kilns.
65
257543
4790
在印度和尼泊尔,我被带到砖窑里
04:38
This strange奇怪 and awesome真棒 sight视力 was like
66
262333
2791
那里的景象极其怪异
04:41
walking步行 into ancient Egypt埃及 or Dante's但丁 Inferno地狱.
67
265124
3890
感觉就像走进了古埃及或者但丁描述的地狱
04:44
Enveloped笼罩 in temperatures温度 of 130 degrees,
68
269014
4151
在50多摄氏度的高温中
04:49
men男人, women妇女, children孩子, entire整个 families家庭 in fact事实,
69
273165
4095
男人,女人,小孩,事实上是一整个家庭
04:53
were cloaked隐形 in a heavy blanket of dust灰尘,
70
277260
3151
在厚厚的灰尘笼罩下
04:56
while mechanically机械 stacking堆叠 bricks砖块 on their head,
71
280411
2620
机械地把砖块往自己的头顶上垒
04:58
up to 18 at a time, and carrying携带 them
72
283031
3121
每次叠上18块
05:02
from the scorching酷热 kilns to trucks卡车 hundreds数以百计 of yards away.
73
286152
4950
然后搬运到离砖窑几百米远的卡车上
05:07
Deadened消音 by monotony单调 and exhaustion衰竭,
74
291102
3527
单调和疲惫消磨着他们
05:10
they work silently默默, doing this task任务 over and over
75
294629
5585
他们安静着劳动着,一遍又一遍的干着同样的活
05:16
for 16 or 17 hours小时 a day.
76
300214
3353
一天16到17个小时
05:19
There were no breaks休息 for food餐饮, no water breaks休息,
77
303567
3719
中途不能休息,不能吃饭,不能喝水
05:23
and the severe严重 dehydration脱水 made制作 urinating小便
78
307286
2552
由于极度的缺水
05:25
pretty漂亮 much inconsequential无关紧要.
79
309838
2872
他们基本上也不需要上厕所
05:28
So pervasive无处不在 was the heat and the dust灰尘
80
312710
2432
由于那里面的闷热和尘土
05:31
that my camera相机 became成为 too hot to even touch触摸
81
315142
3751
我的相机烫得没法拿
05:34
and ceased停止 working加工.
82
318893
2452
也无法运转
05:37
Every一切 20 minutes分钟, I'd have to run back to our cruiser巡洋舰
83
321345
2772
每20分钟,我就必须跑回车上
05:40
to clean清洁 out my gear齿轮 and run it under an air空气 conditioner调节器
84
324117
3349
清理我的设备,让它在空调底下吹着冷气
05:43
to revive复活 it, and as I satSAT there,
85
327466
3055
它才能重新启动
05:46
I thought, my camera相机 is getting得到 far better treatment治疗
86
330521
4610
我坐在车上想,就连摄像机受到的待遇
05:51
than these people.
87
335131
2326
都比这些活生生的人要好得多
05:53
Back in the kilns, I wanted to cry,
88
337457
2872
回到窑内,我忍不住想哭
05:56
but the abolitionist废奴主义者 next下一个 to me quickly很快 grabbed抓起 me
89
340329
3178
但是身旁的废奴主义同伴迅速地拉住了我
05:59
and he said, "Lisa丽莎, don't do that. Just don't do that here."
90
343507
4304
他说:“Lisa 别哭,别在这里哭”
06:03
And he very clearly明确地 explained解释 to me that emotional情绪化 displays显示器
91
347811
3893
然后他跟我解释到
06:07
are very dangerous危险 in a place地点 like this,
92
351704
2534
在这样的地方抒发自己的情绪是很危险的
06:10
not just for me, but for them.
93
354238
3854
不仅对我而言危险,对这些工人们也是
06:13
I couldn't不能 offer提供 them any direct直接 help.
94
358092
3650
我没有办法给他们提供任何直接的帮助
06:17
I couldn't不能 give them money, nothing.
95
361742
2793
我不能给他们钱,我什么也给不了
06:20
I wasn't a citizen公民 of that country国家.
96
364535
1797
我不是那个国家的公民
06:22
I could get them in a worse更差 situation情况
97
366332
3088
我的行为很有可能
06:25
than they were already已经 in.
98
369420
2780
会让他们的境遇比现在更糟
06:28
I'd have to rely依靠 on Free自由 the Slaves奴隶 to work
99
372200
2256
我只能指望Free the Slaves组织能够在体系内发挥作用
06:30
within the system系统 for their liberation解放,
100
374456
2842
解放他们
06:33
and I trusted信任 that they would.
101
377298
3469
我相信他们可以做到
06:36
As for me, I'd have to wait until直到 I got home
102
380767
3437
就我来说,我必须等回到家以后
06:40
to really feel my heartbreak心碎.
103
384204
3962
才能去品尝这份心痛
06:44
In the Himalayas喜马拉雅山, I found发现 children孩子 carrying携带 stone
104
388166
2873
在喜马拉雅,我见到了做苦力的小孩
06:46
for miles英里 down mountainous多山 terrain地形
105
391039
2750
背着石头走上几公里的山路
06:49
to trucks卡车 waiting等候 at roads道路 below下面.
106
393789
2898
到路边等着的卡车旁
06:52
The big sheets床单 of slate石板 were heavier较重
107
396687
2518
那些大石板
06:55
than the children孩子 carrying携带 them,
108
399205
2666
比搬运石板的孩子还要重
06:57
and the kids孩子 hoisted悬挂 them from their heads
109
401871
2029
孩子们用树枝,绳子,破烂的衣服制成背带
06:59
using运用 these handmade手工制造 harnesses吊带 of sticks and rope
110
403900
4444
把石板
07:04
and torn撕裂 cloth.
111
408344
1847
绑在自己身上
07:06
It's difficult to witness见证 something so overwhelming压倒.
112
410191
3675
目睹这样沉甸甸的场景是一件极其痛苦的事
07:09
How can we affect影响 something so insidious阴险,
113
413866
2647
我们怎么才能干预这些隐藏于舆论之外
07:12
yet然而 so pervasive无处不在?
114
416513
3212
但却堪称普遍的恶事?
07:15
Some don't even know they're enslaved奴役,
115
419725
2712
一些人甚至都不认为他们在被人奴役
07:18
people working加工 16, 17 hours小时 a day without any pay工资,
116
422437
5006
每天工作十六七个小时 得不到半点酬劳
07:23
because this has been the case案件 all their lives生活.
117
427443
3213
因为他们生来就过着这样的日子
07:26
They have nothing to compare比较 it to.
118
430656
4282
没有任何比较
07:30
When these villagers村民 claimed声称 their freedom自由,
119
434938
3374
如果这些人要为自己争取自由
07:34
the slaveholders奴隶主 burned down all of their houses房屋.
120
438312
5415
奴隶主就烧掉他们所有的房子
07:39
I mean, these people had nothing,
121
443727
1962
这些人一无所有
07:41
and they were so petrified石化的, they wanted to give up,
122
445689
3649
他们吓坏了,他们想要放弃
07:45
but the woman女人 in the center中央 rallied反弹 for them to persevere持之以恒,
123
449338
4047
但是照片中间这位女士团结众人坚持到底
07:49
and abolitionists废奴主义者 on the ground地面
124
453385
1496
在当地的废奴主义者
07:50
helped帮助 them get a quarry采石场 lease of their own拥有,
125
454881
2659
帮助他们争取采石场的租约
07:53
so that now they do the same相同 back-breaking回破 work,
126
457540
3113
这样,他们继续干着同样的重活
07:56
but they do it for themselves他们自己, and they get paid支付 for it,
127
460653
4507
但现在是为自己而干,能拿到酬劳
08:01
and they do it in freedom自由.
128
465160
3423
他们拥有了自由
08:04
Sex性别 trafficking贩卖 is what we often经常 think of
129
468583
2068
非法性交易
08:06
when we hear the word slavery奴隶制度,
130
470651
1901
是我们在听到奴役时最常联想到的
08:08
and because of this worldwide全世界 awareness意识,
131
472552
1959
因为全球皆知
08:10
I was warned警告 that it would be difficult for me to work safely安然
132
474511
3136
我曾被警告说,若我坚持拍摄这个行业
08:13
within this particular特定 industry行业.
133
477647
2822
人身安全将难以得到保障
08:16
In Kathmandu加德满都, I was escorted护送 by women妇女 who had
134
480469
2842
在加德满都
08:19
previously先前 been sex性别 slaves奴隶 themselves他们自己.
135
483311
3536
我由一些从前是性奴的女人随护
08:22
They ushered迎来 me down a narrow狭窄 set of stairs楼梯
136
486847
2358
她们带着我走下一段段狭窄的楼梯
08:25
that led to this dirty, dimly依稀 fluorescent lit发光的 basement地下室.
137
489205
5613
到了一个肮脏昏暗的地下室
08:30
This wasn't a brothel妓院, per seSE.
138
494818
1832
这里本身不是一间妓院
08:32
It was more like a restaurant餐厅.
139
496650
2311
它更像是间餐厅
08:34
Cabin restaurants餐馆, as they're known已知 in the trade贸易,
140
498961
2260
包厢餐厅在业内被人熟知
08:37
are venues场馆 for forced被迫 prostitution卖淫.
141
501221
2622
是强迫卖淫的场所
08:39
Each has small, private私人的 rooms客房, where the slaves奴隶,
142
503843
3032
一个个小隔间里,性奴们
08:42
women妇女, along沿 with young年轻 girls女孩 and boys男孩,
143
506875
2631
女人和小孩
08:45
some as young年轻 as seven years年份 old,
144
509506
2779
有些只有七岁大
08:48
are forced被迫 to entertain招待 the clients客户,
145
512285
1990
被迫取悦客户
08:50
encouraging鼓舞人心的 them to buy购买 more food餐饮 and alcohol.
146
514275
3780
好让他们消费更多的食物和酒
08:53
Each cubicle is dark黑暗 and dingy灰溜溜,
147
518055
3039
每个小隔间都很暗很脏
08:56
identified确定 with a painted number on the wall,
148
521094
3939
墙上画着号码
09:00
and partitioned分区 by plywood合板 and a curtain窗帘.
149
525033
4105
由三夹板和窗帘隔开
09:05
The workers工人 here often经常 endure忍受 tragic悲惨 sexual有性 abuse滥用
150
529138
3551
在这里工作的人
09:08
at the hands of their customers顾客.
151
532689
2582
通常都要忍受客人们残忍的性虐待
09:11
Standing常设 in the near darkness黑暗, I remember记得 feeling感觉
152
535271
3066
记得当时站在几乎是一片黑暗当中
09:14
this quick, hot fear恐惧, and in that instant瞬间,
153
538337
4086
我刹那间感到一阵强烈的恐惧
09:18
I could only imagine想像 what it must必须 be like
154
542423
2345
那一刻我在想
09:20
to be trapped被困 in that hell地狱.
155
544768
2663
被困在这个地狱里是多么的恐怖
09:23
I had only one way out: the stairs楼梯 from where I'd come in.
156
547431
4602
这里只有一个出口:就是我来时走过的楼梯
09:27
There were no back doors.
157
552033
1856
没有后门
09:29
There were no windows视窗 large enough足够 to climb through通过.
158
553889
2543
没有能过人的窗户
09:32
These people have no escape逃逸 at all,
159
556432
4260
这些人完全无法逃跑
09:36
and as we take in such这样 a difficult subject学科,
160
560692
3060
当我们面对如此艰难的课题
09:39
it's important重要 to note注意 that slavery奴隶制度, including包含 sex性别 trafficking贩卖,
161
563752
4611
重要的是要知道奴役,包括非法性交易
09:44
occurs发生 in our own拥有 backyard后院 as well.
162
568363
2929
在我们的后院里同样存在
09:47
Tens of hundreds数以百计 of people are enslaved奴役 in agriculture农业,
163
571292
4624
几千人成为农奴
09:51
in restaurants餐馆, in domestic国内 servitude奴役,
164
575916
2672
餐馆奴工、家庭奴工
09:54
and the list名单 can go on.
165
578588
2632
还不止这些
09:57
Recently最近, the New York纽约 Times reported报道 that
166
581220
2639
最近,纽约时报报道
09:59
between之间 100,000 and 300,000 American美国 children孩子
167
583859
5806
美国每年有10万到30万小孩
10:05
are sold出售 into sex性别 slavery奴隶制度 every一切 year.
168
589665
3961
被买卖成为性奴
10:09
It's all around us. We just don't see it.
169
593626
6543
这些事就发生在我们身边,我们只是不知道罢了
10:16
The textile纺织品 industry行业 is another另一个 one we often经常 think of
170
600169
3382
纺织业
10:19
when we hear about slave奴隶 labor劳动.
171
603551
2886
也是我们听到奴役劳动时经常联想到的
10:22
I visited参观 villages村庄 in India印度 where entire整个 families家庭 were enslaved奴役
172
606437
4323
我在印度拜访过一个村子
10:26
in the silk trade贸易.
173
610760
2645
全家人都是丝绸贸易的奴隶
10:29
This is a family家庭 portrait肖像.
174
613405
2292
这是一家人的“肖像”
10:31
The dyed染色 black黑色 hands are the father父亲, while the blue蓝色
175
615697
3888
那双被染黑了的手属于这家的父亲
10:35
and red hands are his sons儿子.
176
619585
2789
蓝色和红色的手属于两个儿子
10:38
They mix混合 dye染料 in these big barrels,
177
622374
2724
他们在大桶里搅拌燃料
10:40
and they submerge淹没 the silk into the liquid液体 up to their elbows肘部,
178
625098
3965
然后把丝绸深深地浸进去,直到染料淹到手肘
10:44
but the dye染料 is toxic有毒的.
179
629063
4962
这些染料都是有毒的
10:49
My interpreter翻译员 told me their stories故事.
180
634025
3305
翻译告诉我他们的故事
10:53
"We have no freedom自由," they said.
181
637330
3602
“我们没有自由”,他们说道
10:56
"We hope希望 still, though虽然, that we could leave离开 this house
182
640932
3104
“可我们还是希望,哪天可以逃离这个屋子
10:59
someday日后 and go someplace某个地方 else其他
183
644036
1654
去其他的地方
11:01
where we actually其实 get paid支付 for our dyeing染色."
184
645690
6664
在那里工作能拿到报酬”
11:08
It's estimated预计 that more than 4,000 children孩子
185
652354
4939
据估计,有超过4000名儿童
11:13
are enslaved奴役 on Lake Volta沃尔特,
186
657293
2157
在沃尔特湖水库被奴役
11:15
the largest最大 man-made人造 lake in the world世界.
187
659450
4086
那里是世界上最大的人工湖
11:19
When we first arrived到达, I went to have a quick look.
188
663536
2974
我们一到那里,我就去看了个大概
11:22
I saw what seemed似乎 to be a family家庭 fishing钓鱼 on a boat,
189
666510
3368
我看到似乎是一家人在船上捕鱼
11:25
two older旧的 brothers兄弟, some younger更年轻 kids孩子, makes品牌 sense right?
190
669878
4165
两个哥哥,几个小点的孩子,挺像的吧?
11:29
Wrong错误. They were all enslaved奴役.
191
674043
4048
错!他们都是奴隶
11:33
Children孩子 are taken采取 from their families家庭
192
678091
2829
孩子们从家里被带出来
11:36
and trafficked贩卖 and vanished消失,
193
680920
2507
被贩卖
11:39
and they're forced被迫 to work endless无穷 hours小时 on these boats
194
683427
2912
被迫在船上无休止的工作
11:42
on the lake, even though虽然 they do not know how to swim游泳.
195
686339
4547
他们在湖上工作,甚至还不会游泳
11:46
This young年轻 child儿童 is eight years年份 old.
196
690886
2335
这个小男孩8岁大
11:49
He was trembling发抖 when our boat approached接近,
197
693221
2656
当我们的船靠近的时候 他在发抖
11:51
frightened受惊 it would run over his tiny canoe独木舟.
198
695877
2655
他怕我们的船会撞上上他的独木舟
11:54
He was petrified石化的 he would be knocked被撞 in the water.
199
698532
3339
他很害怕会掉到水里
11:57
The skeletal骨骼 tree limbs四肢 submerged in Lake Volta沃尔特
200
701871
3285
湖面下浸着些树的枝干
12:01
often经常 catch抓住 the fishing钓鱼 nets, and weary厌倦,
201
705156
3965
经常会挂住渔网
12:05
frightened受惊 children孩子 are thrown抛出 into the water
202
709121
3733
这些疲惫、害怕的孩子们就被扔到水中
12:08
to untetheruntether the lines线.
203
712854
2151
去解开渔网
12:10
Many许多 of them drown.
204
715005
2847
很多人都淹死了
12:13
For as long as he can recall召回, he's been forced被迫 to work
205
717852
3340
从他记事开始,
12:17
on the lake.
206
721192
2173
就被迫在湖上工作
12:19
Terrified of his master, he will not run away,
207
723365
3464
他非常害怕主人,不敢逃跑
12:22
and since以来 he's been treated治疗 with cruelty残酷 all his life,
208
726829
3488
由于他从小就被残酷对待
12:26
he passes通行证 that down to the younger更年轻 slaves奴隶
209
730317
2432
他也用同样的方法
12:28
that he manages管理.
210
732749
3005
对待比他小的奴隶
12:31
I met会见 these boys男孩 at five in the morning早上,
211
735754
2104
我在早上五点时看到这些男孩子们
12:33
when they were hauling牵引 in the last of their nets,
212
737858
2461
在收最后一个渔网
12:36
but they had been working加工 since以来 1 a.m.
213
740319
2861
可他们从凌晨1点就开始工作了
12:39
in the cold, windy有风 night.
214
743180
3575
在这样寒冷,刮风的晚上
12:42
And it's important重要 to note注意 that these nets weigh称重
215
746755
3266
要知道这些渔网装满鱼的时候
12:45
more than a thousand pounds英镑 when they're full充分 of fish.
216
750021
4416
重量有上千斤啊!
12:50
I want to introduce介绍 you to Kofi科菲.
217
754437
4503
我要介绍你们认识Kofi
12:54
Kofi科菲 was rescued获救 from a fishing钓鱼 village.
218
758940
3246
他从一个渔村被解救出来
12:58
I met会见 him at a shelter庇护 where Free自由 the Slaves奴隶
219
762186
2592
见到他是在一个收容所里
13:00
rehabilitates平反 victims受害者 of slavery奴隶制度.
220
764778
3929
Free the Slaves组织用于复元奴役受害者的一个地方
13:04
Here he's seen看到 taking服用 a bath at the well,
221
768707
2081
照片上他正在井边洗澡
13:06
pouring浇注 big buckets水桶 of water over his head,
222
770788
2903
把一桶桶水往头上倒
13:09
and the wonderful精彩 news新闻 is,
223
773691
1921
好消息是
13:11
as you and I are sitting坐在 here talking today今天,
224
775612
1998
此时此刻
13:13
Kofi科菲 has been reunited重聚 with his family家庭,
225
777610
3235
Kofi 已经和家人团聚了
13:16
and what's even better, his family家庭 has been given特定 tools工具
226
780845
3152
更让人欣喜的是,他们一家已能够自己谋生
13:19
to make a living活的 and to keep their children孩子 safe安全.
227
783997
5727
并确保孩子们的安全
13:25
Kofi科菲 is the embodiment实施例 of possibility可能性.
228
789724
4453
Kofi 身上体现了一种可能性
13:30
Who will he become成为 because someone有人 took a stand
229
794177
4571
正因为有人表明了立场,影响了他的人生
13:34
and made制作 a difference区别 in his life?
230
798748
3592
他的未来才可能有所改变
13:38
Driving驾驶 down a road in Ghana加纳
231
802340
2228
开车行驶在加纳的一条路上
13:40
with partners伙伴 of Free自由 the Slaves奴隶,
232
804568
2088
与Free the Slaves的伙伴一起
13:42
a fellow同伴 abolitionist废奴主义者 on a moped助力车 suddenly突然 sped加快 up
233
806656
3042
一个骑着电单车的同行人突然加速
13:45
to our cruiser巡洋舰 and tapped窃听 on the window窗口.
234
809698
2947
靠近我们的车,敲着车窗
13:48
He told us to follow跟随 him down a dirt污垢 road into the jungle丛林.
235
812645
4780
他让我们跟他改走一条土路通向丛林
13:53
At the end结束 of the road, he urged敦促 us out of the car汽车,
236
817425
2789
在路的尽头,他催促我们下车
13:56
and told the driver司机 to quickly很快 leave离开.
237
820214
2679
让司机赶紧走
13:58
Then he pointed toward this barely仅仅 visible可见 footpath,
238
822893
3345
然后他指着地上一排很不明显的脚印说
14:02
and said, "This is the path路径, this is the path路径. Go."
239
826238
3897
“就是这里,就是这条路。走!”
14:06
As we started开始 down the path路径, we pushed aside在旁边 the vines
240
830135
3669
我们拨开挡路的藤蔓
14:09
blocking闭塞 the way, and after about an hour小时 of walking步行 in,
241
833804
3800
徒步走了约一个小时
14:13
found发现 that the trail落后 had become成为 flooded by recent最近 rains降雨,
242
837604
5526
小径被近期的雨水淹没了
14:19
so I hoisted悬挂 the photo照片 gear齿轮 above以上 my head
243
843130
1816
我把拍摄器材举过头顶
14:20
as we descended下降 into these waters水域 up to my chest胸部.
244
844946
4586
趟着齐胸口深的水继续走
14:25
After another另一个 two hours小时 of hiking徒步旅行, the winding曲折 trail落后
245
849532
3785
又走了两个小时
14:29
abruptly突然 ended结束 at a clearing空地, and before us
246
853317
4296
蜿蜒的小径戛然而止
14:33
was a mass of holes
247
857613
2016
我们面前的空地上出现了一大片坑洞
14:35
that could fit适合 into the size尺寸 of a football足球 field领域,
248
859629
3820
每个都有一个橄榄球场那么大
14:39
and all of them were full充分 of enslaved奴役 people laboring劳动.
249
863449
5594
每个坑洞里都有奴隶在工作
14:44
Many许多 women妇女 had children孩子 strapped to their backs
250
869043
3145
很多妇女还背着自己的小孩
14:48
while they were panning摇摄 for gold,
251
872188
2040
他们在淘金
14:50
wading涉水 in water poisoned中毒 by mercury.
252
874228
4303
在被汞污染的脏水里行走
14:54
Mercury is used in the extraction萃取 process处理.
253
878531
4878
汞是用来提取金子的
14:59
These miners矿工 are enslaved奴役 in a mine shaft
254
883409
3156
这些人被奴役
15:02
in another另一个 part部分 of Ghana加纳.
255
886565
3074
在加纳的另一处矿井里
15:05
When they came来了 out of the shaft, they were soaking浸水 wet湿
256
889639
2821
当她们走出矿井时
15:08
from their own拥有 sweat.
257
892460
2278
全身汗湿
15:10
I remember记得 looking into their tired, bloodshot血丝 eyes眼睛,
258
894738
4003
我记得他们布满红血丝的眼睛里充满疲惫
15:14
for many许多 of them had been underground地下 for 72 hours小时.
259
898741
5741
其中很多人已在井下工作72个小时
15:20
The shafts are up to 300 feet deep, and they carry携带 out
260
904482
3975
这些井有差不多有90多米深
15:24
heavy bags包装袋 of stone that later后来 will be transported
261
908457
3569
他们抬出来装满重石的袋子
15:27
to another另一个 area, where the stone will be pounded捣烂
262
912026
2601
这些石头被运送到另外一个区域被捣碎
15:30
so that they can extract提取 the gold.
263
914627
3945
以便提取金子
15:34
At first glance一瞥, the pounding重击 site现场 seems似乎 full充分
264
918572
4105
乍看之下,砸石场的男人个个健壮
15:38
of powerful强大 men男人, but when we look closer接近,
265
922677
4893
但我们凑近了却发现
15:43
we see some less fortunate幸运 working加工 on the fringes条纹,
266
927570
4867
一些在边缘地带的工人身有残疾
15:48
and children孩子 too.
267
932437
2143
还有一些小孩
15:50
All of them are victim受害者 to injury, illness疾病 and violence暴力.
268
934580
7142
他们都是伤病暴力的受害者
15:57
In fact事实, it's very likely容易 that this muscular肌肉发达 person
269
941722
3980
事实上,这些肌肉强健的男人
16:01
will end结束 up like this one here, racked折磨 with tuberculosis结核
270
945702
4535
若干年后很有可能会跟这个人一样
16:06
and mercury poisoning中毒 in just a few少数 years年份.
271
950237
4971
被汞中毒和肺结核苦苦折磨
16:11
This is ManuruManuru. When his father父亲 died死亡,
272
955208
4277
这是Manuru。当他父亲死的时候
16:15
his uncle叔叔 trafficked贩卖 him to work with him in the mines矿山.
273
959485
3082
他的叔叔把他卖到自己在工作的这个矿场
16:18
When his uncle叔叔 died死亡, ManuruManuru inherited遗传 his uncle's叔叔的 debt债务,
274
962567
4596
在他叔叔死后,Manuru要继续背负他叔叔的欠债
16:23
which哪一个 further进一步 forced被迫 him into being存在 enslaved奴役 in the mines矿山.
275
967163
4942
他被迫继续在矿场工作
16:28
When I met会见 him, he had been working加工 in the mines矿山
276
972105
2833
我见到他时,他已在矿场工作了14年
16:30
for 14 years年份, and the leg injury that you see here
277
974938
4793
照片中看到的这个腿伤
16:35
is actually其实 from a mining矿业 accident事故,
278
979731
2013
是在一次凿矿意外中造成的
16:37
one so severe严重 doctors医生 say his leg should be amputated截肢.
279
981744
5117
当时情况危急,医生说要截肢
16:42
On top最佳 of that, ManuruManuru has tuberculosis结核,
280
986877
3950
除了这个伤以外 他还患有肺结核
16:46
yet然而 he's still forced被迫 to work day in and day out
281
990827
3044
即使这样,他也必须每天
16:49
in that mine shaft.
282
993871
2244
在井下没日没夜的工作
16:52
Even still, he has a dream梦想 that he will become成为 free自由
283
996115
5163
即使如此,他也梦想着能够重获自由
16:57
and become成为 educated博学 with the help of local本地 activists活动家
284
1001278
3113
在Free the Slaves这样的组织帮助下
17:00
like Free自由 the Slaves奴隶,
285
1004391
2428
接受教育
17:02
and it's this sort分类 of determination决心,
286
1006819
2352
就是这样的信念
17:05
in the face面对 of unimaginable不可思议 odds可能性,
287
1009171
3878
面对令人难以想象的苦难
17:08
that fills填充 me with complete完成 awe威严.
288
1013049
7360
让我充满敬畏
17:16
I want to shine闪耀 a light on slavery奴隶制度.
289
1020409
3300
我希望我们给这些被奴隶的人一道光
17:19
When I was working加工 in the field领域,
290
1023709
2255
当我在拍摄的途中
17:21
I brought lots of candles蜡烛 with me,
291
1025964
2681
我带了很多蜡烛
17:24
and with the help of my interpreter翻译员,
292
1028645
2722
在翻译的帮助下
17:27
I imparted赋予的 to the people I was photographing拍摄
293
1031367
2316
我把蜡烛分给了我的拍摄对象
17:29
that I wanted to illuminate照亮 their stories故事
294
1033683
3111
我希望能点亮他们的故事
17:32
and their plight困境,
295
1036794
2067
和他们的困境
17:34
so when it was safe安全 for them, and safe安全 for me,
296
1038861
3505
当我们都安全的时候
17:38
I made制作 these images图片.
297
1042366
3341
我拍了这一系列的照片
17:41
They knew知道 their image图片 would be seen看到
298
1045707
2233
他们知道这些影像
17:43
by you out in the world世界.
299
1047940
1829
会被外面的人看见
17:45
I wanted them to know that we will be bearing轴承 witness见证
300
1049769
3744
我想要让他们知道,我们将为他们作证
17:49
to them, and that we will do whatever随你 we can
301
1053513
3929
尽我们所能
17:53
to help make a difference区别 in their lives生活.
302
1057442
4690
让他们的人生有所改变
17:58
I truly believe, if we can see one another另一个
303
1062132
3480
我确实相信
18:01
as fellow同伴 human人的 beings众生, then it becomes very difficult
304
1065612
4484
当我们把他们当做同胞
18:05
to tolerate容忍 atrocities暴行 like slavery奴隶制度.
305
1070096
5204
就会很难容忍奴役这样的暴行
18:11
These images图片 are not of issues问题. They are of people,
306
1075300
3684
这些影像非关于议题,而是关于人
18:14
real真实 people, like you and me, all deserving值得
307
1078984
3265
真实的人,和你我一样
18:18
of the same相同 rights权利, dignity尊严 and respect尊重
308
1082249
3480
都值得在生命里
18:21
in their lives生活.
309
1085729
2229
获得一样的权利、尊严和尊重
18:23
There is not a day that goes by that I don't think
310
1087958
3235
我没有一天不想
18:27
of these many许多 beautiful美丽, mistreated虐待 people
311
1091193
5279
这些美丽、但却受到不公正待遇的人们
18:32
I've had the tremendous巨大 honor荣誉 of meeting会议.
312
1096472
4569
这些我三生有幸能够遇见的人们
18:36
I hope希望 that these images图片 awaken a force
313
1101041
3530
我希望这些影像
18:40
in those who view视图 them, people like you,
314
1104571
3046
能够在你们这样的观者心中唤起一股力量
18:43
and I hope希望 that force will ignite点燃 a fire,
315
1107617
4276
我希望这股力量的星星之火
18:47
and that fire will shine闪耀 a light on slavery奴隶制度,
316
1111893
4923
能够成为被奴役者的希望之光
18:52
for without that light, the beast of bondage束缚
317
1116816
4009
因为若没有这光亮
18:56
can continue继续 to live生活 in the shadows阴影.
318
1120825
3184
奴役之兽将继续活在阴影里
18:59
Thank you very much.
319
1124009
2977
谢谢大家
19:02
(Applause掌声)
320
1126986
13253
(掌声)
Translated by Michelle sha
Reviewed by Karen SONG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Kristine - Photographer
Lisa Kristine uses photography to expose deeply human stories.

Why you should listen

Lisa Kristine took an early interest in anthropology and 19th-century photographic printing techniques -- passions that have since predominated her work. In 1999, and again in 2000, she presented her photography at the State of the World Forum. In 2003, she published her first book, A Human Thread, capturing and "intimate and honest portrait of humanity." In 2007, her second book, This Moment, won the bronze metal at the Independent Publisher Book Awards. She also produced two documentary films to accompany each book -- exposing her techniques and the stories behind her photographs. In 2010, Kristine travelled the world in collaboration with Free the Slaves to document the harrowing lives of the enslaved. Slavery was published in 2010.

More profile about the speaker
Lisa Kristine | Speaker | TED.com