ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com
TEDxWomen 2012

Janine di Giovanni: What I saw in the war

珍妮• 迪• 乔瓦尼: 我所看到的战争

Filmed:
1,077,040 views

做为一名记者,珍妮•迪•乔瓦尼曾去过世界上最艰苦的地方,从那里带回了波斯尼亚,塞拉利昂和叙利亚的报导。她的故事充满着人类的巨大纠纷,并探讨一个令人难以置信,震惊的转变:一个熟悉的城市街道变成了被炸毁的战场的过程。
- Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is how war战争 starts启动.
0
703
2812
战争是这样开始的
00:19
One day you're living活的 your ordinary普通 life,
1
3515
3266
有一天,你一如既往地过着你的生活
00:22
you're planning规划 to go to a party派对,
2
6781
2516
你正准备参加一个派对
00:25
you're taking服用 your children孩子 to school学校,
3
9297
2384
你正在送孩子上学
00:27
you're making制造 a dentist牙医 appointment约定.
4
11681
2713
你正在去看牙医的路上。
00:30
The next下一个 thing, the telephones电话 go out,
5
14394
3626
突然,手机没有了信号
00:33
the TVs电视 go out, there's armed武装 men男人 on the street,
6
18020
3937
电视信号也中断了,大街上到处都是武装分子。
00:37
there's roadblocks路障.
7
21957
2316
道路被拦了起来
00:40
Your life as you know it goes into suspended暂停 animation动画.
8
24273
4477
你的生活突然停滞了
00:44
It stops停止.
9
28750
2205
它停止了。
00:46
I'm going to steal a story故事 from a friend朋友 of mine,
10
30955
2558
我要从我朋友那里借一个故事
00:49
a Bosnian波斯尼亚 friend朋友, about what happened发生 to her,
11
33513
2978
我的一个波斯尼亚的朋友,一个关于她的故事
00:52
because I think it will illustrate说明 for you exactly究竟 what it feels感觉 like.
12
36491
4377
因为我认为它将为你呈现的正是这种感觉。
00:56
She was walking步行 to work one day in April四月, 1992,
13
40868
4094
在 1992 年 4 月的一天,她正在上班的路上
01:00
in a miniskirt迷你裙 and high heels脚跟. She worked工作 in a bank银行.
14
44962
3148
穿着迷你裙和高跟鞋。她在一家银行工作。
01:04
She was a young年轻 mother母亲. She was someone有人 who liked喜欢 to party派对.
15
48110
3524
她是一位年轻的母亲,一位很喜欢参加派对的人。
01:07
Great person.
16
51634
1834
总之是一个很棒的人。
01:09
And suddenly突然 she sees看到 a tank坦克
17
53468
3307
她突然看到了一辆坦克
01:12
ambling闲逛 down the main主要 road of Sarajevo萨拉热窝
18
56775
3206
缓缓地在萨拉热窝的路上行驶
01:15
knocking敲门 everything out of its path路径.
19
59981
3552
把路上一切阻挡它的东西给撞开
01:19
She thinks she's dreaming做梦, but she's not.
20
63533
4031
她一瞬间认为她在做梦,但她错了。
01:23
And she runs运行 as any of us would have doneDONE
21
67564
2745
她像任何正常人一样逃离了那个地方
01:26
and takes cover, and she hides behind背后 a trash垃圾 bin箱子,
22
70309
4017
她躲在了一个隐蔽的垃圾桶后
01:30
in her high heels脚跟 and her miniskirt迷你裙.
23
74326
2599
穿着她的高跟鞋和她的迷你裙。
01:32
And as she's hiding there, she's feeling感觉 ridiculous荒谬,
24
76925
4219
在那时,她感觉这一切很可笑
01:37
but she's seeing眼看 this tank坦克 go by with soldiers士兵
25
81144
2696
但她看到坦克随着士兵行驶着
01:39
and people all over the place地点 and chaos混沌
26
83840
2360
和人们处于一片混乱之中
01:42
and she thinks, "I feel like Alice爱丽丝 in Wonderland仙境
27
86200
4627
她想着,"我怎么觉得自己像梦游仙境里的爱丽丝
01:46
going down the rabbit兔子 hole,
28
90827
2335
一样掉入兔子洞,
01:49
down, down, down into chaos混沌,
29
93162
3068
一直往下,陷入一片混乱
01:52
and my life will never be the same相同 again."
30
96230
5401
我永远不会回到过去了。”
01:57
A few少数 weeks later后来, my friend朋友 was in a crowd人群 of people
31
101631
3787
几个星期后,我的那位朋友在一群人里
02:01
pushing推动 with her infant婴儿 son儿子 in her arms武器
32
105418
4950
抱着自己怀里的婴儿,推搡着前面的人,
02:06
to give him to a stranger陌生人 on a bus总线,
33
110368
2536
她要把他送给一个大巴上的陌生人
02:08
which哪一个 was one of the last buses公共汽车 leaving离开 Sarajevo萨拉热窝
34
112904
3024
这是离开萨拉热窝的最后一个巴士之一
02:11
to take children孩子 out so they could be safe安全.
35
115928
3165
为了把孩子带到安全的地方
02:14
And she remembers记得 struggling奋斗的 with her mother母亲 to the front面前,
36
119093
4110
她记得她和母亲挣扎着抢到前面
02:19
crowds人群 and crowds人群 of people, "Take my child儿童! Take my child儿童!"
37
123203
3426
成群成片的人大喊着:"带走我的孩子!带走我的孩子!"
02:22
and passing通过 her son儿子 to someone有人 through通过 a window窗口.
38
126629
6053
并将她的儿子通过一个窗口传递给他人
02:28
And she didn't see him for years年份.
39
132682
2868
她很多年没见到自己的孩子了。
02:31
The siege围城 went on for three and a half years年份,
40
135550
3719
这次的围攻持续了三个半年
02:35
and it was a siege围城 without water,
41
139269
2289
那时没有任何的水源
02:37
without power功率, without electricity电力, without heat, without food餐饮,
42
141558
5289
没有电源,电力,暖气,食物,
02:42
in the middle中间 of Europe欧洲, in the middle中间 of the 20th century世纪.
43
146847
5355
在 20 世纪中的欧洲中部。
02:48
I had the honor荣誉 of being存在 one of those reporters记者
44
152202
3802
身为诸多记者中的一员,我有幸的
02:51
that lived生活 through通过 that siege围城,
45
156004
2419
在战争中活了下来
02:54
and I say I have the honor荣誉 and the privilege特权 of being存在 there
46
158423
3038
我感到我很幸运,很荣幸
02:57
because it's taught me everything,
47
161461
2190
因为这次的经历教会了我很多的事情,
02:59
not just about being存在 a reporter记者, but about being存在 a human人的 being存在.
48
163651
4129
不只身为一名记者,而作为一名人类
03:03
I learned学到了 about compassion同情.
49
167780
2355
我学到了同情。
03:06
I learned学到了 about ordinary普通 people who could be heroes英雄.
50
170135
3811
我明白了普通人也能成为英雄
03:09
I learned学到了 about sharing分享. I learned学到了 about camaraderie友情.
51
173946
4371
我学会了共享,我学会了友情。
03:14
Most of all, I learned学到了 about love.
52
178317
2911
最重要的是,我学到了爱。
03:17
Even in the midst中间 of terrible可怕 destruction毁坏 and death死亡 and chaos混沌,
53
181228
5279
即使在可怕的破坏,死亡,和混乱之中,
03:22
I learned学到了 how ordinary普通 people could help their neighbors邻居,
54
186507
3136
我学到了如何普通人可以帮助他们的邻居,
03:25
share分享 food餐饮, raise提高 their children孩子,
55
189643
2644
分享食物、 养育对方的儿女,
03:28
drag拖动 someone有人 who's谁是 being存在 sniped狙击 at from the middle中间 of the road
56
192287
3252
比如从路中间拉回一个将被射死的人
03:31
even though虽然 you yourself你自己 were endangering危害 your life,
57
195539
2857
即使这个举动会危及你的生命,
03:34
helping帮助 people get into taxis出租车 who were injured受伤
58
198396
3251
帮助受伤的人上出租车
03:37
to try to take them to hospitals医院.
59
201647
2621
尝试把他们带到医院。
03:40
I learned学到了 so much about myself.
60
204268
3219
我重新认识了自己。
03:43
Martha玛莎 Gellhorn盖尔霍恩, who's谁是 one of my heroes英雄, once一旦 said,
61
207487
3025
我心目中的英雄之一,玛莎 · 盖尔霍恩,曾经说过:
03:46
"You can only love one war战争. The rest休息 is responsibility责任."
62
210512
5198
"你只能爱一场战争。其余是只是责任"
03:51
I went on to cover many许多, many许多, many许多 wars战争 after that,
63
215710
3536
在那以后,我报导了许多许多的战争
03:55
so many许多 that I lost丢失 count计数,
64
219246
2629
多到我无法数清
03:57
but there was nothing like Sarajevo萨拉热窝.
65
221875
3083
但没有任何一个和萨拉热窝一样。
04:00
Last April四月, I went back to a very strange奇怪 --
66
224958
3955
而去年 4 月,我到了一个很奇怪的—
04:04
what I called a deranged发疯 high school学校 reunion团圆.
67
228913
3774
一个我称为扭曲的高中聚会
04:08
What it was, was the 20th anniversary周年 of the siege围城,
68
232687
4343
它其实是战争的二十年周年庆祝会
04:12
the beginning开始 of the siege围城 of Sarajevo萨拉热窝,
69
237030
2472
纪念着萨拉热窝围攻的初始
04:15
and I don't like the word "anniversary周年," because it sounds声音 like a party派对,
70
239502
4440
我不喜欢"周年庆祝会"这个词,因为它听起来像一个派对
04:19
and this was not a party派对.
71
243942
1403
它不是一个派对
04:21
It was a very somber阴沉 gathering搜集 of the reporters记者
72
245345
3988
而是一个非常抑郁的聚会,为了在战争里工作的记者
04:25
that worked工作 there during the war战争, humanitarian人道主义 aid援助 workers工人,
73
249333
3391
为了在那里工作的人道主义援助工作者
04:28
and of course课程 the brave勇敢 and courageous勇敢 people of Sarajevo萨拉热窝 themselves他们自己.
74
252724
4469
当然,还有萨拉热窝的英勇人民
04:33
And the thing that struck来袭 me the most,
75
257193
2419
一件影响我最大的事,
04:35
that broke打破 my heart,
76
259612
1741
一件伤碎了我的心的事是
04:37
was walking步行 down the main主要 street of Sarajevo萨拉热窝,
77
261353
2170
当我走在萨拉热窝的大街上
04:39
where my friend朋友 Aida艾达 saw the tank坦克 coming未来 20 years年份 ago,
78
263523
4075
就是我的朋友阿依达初次看到坦克的那一条街
04:43
and in that road were more than 12,000 red chairs椅子,
79
267598
6697
在这条街上有着超过 12,000 的红色椅子,
04:50
empty,
80
274295
1626
空无一人
04:51
and every一切 single one of them symbolized象征
81
275921
2269
而每一个椅子代表了
04:54
a person who had died死亡 during the siege围城,
82
278190
3717
战争期间死亡的人
04:57
just in Sarajevo萨拉热窝, not in all of Bosnia波斯尼亚,
83
281907
4287
只是在萨拉热窝去世的,还不包括所有的波斯尼亚亡者,
05:02
and it stretched拉伸 from one end结束 of the city
84
286194
2587
它从这座城市的一端延伸
05:04
to a large part部分 of it,
85
288781
2274
到更远的地方
05:06
and the saddest最可悲 for me were the tiny little chairs椅子
86
291055
3503
而对我来说最可悲的是那些
05:10
for the children孩子.
87
294558
2856
为死去的儿童而留的小椅子。
05:13
I now cover Syria叙利亚,
88
297414
3127
我现在正在叙利亚报道,
05:16
and I started开始 reporting报告 it because I believed相信 that
89
300541
3190
我在那里报道是因为我相信
05:19
it needs需求 to be doneDONE.
90
303731
2256
我一定要这么做。
05:21
I believe a story故事 there has to be told.
91
305987
3005
我相信那里有一个必须让人知道的故事。
05:24
I see, again, a template模板 of the war战争 in Bosnia波斯尼亚.
92
308992
3970
我再次看到了波斯尼亚战争的模板。
05:28
And when I first arrived到达 in Damascus大马士革,
93
312962
2229
当我首次抵达大马士革
05:31
I saw this strange奇怪 moment时刻 where people
94
315191
2402
我看见一个很奇怪的现象
05:33
didn't seem似乎 to believe that war战争 was going to descend降落,
95
317593
3560
人们似乎并不相信战争正要降临,
05:37
and it was exactly究竟 the same相同 in Bosnia波斯尼亚
96
321153
1935
同样的态度也曾在波斯尼亚出现过
05:38
and nearly几乎 every一切 other country国家 I've seen看到 where war战争 comes.
97
323088
2814
和我见过几乎每个面临战争的国家一样。
05:41
People don't want to believe it's coming未来,
98
325902
2543
人们不愿相信它的到来,
05:44
so they don't leave离开, they don't leave离开 before they can.
99
328445
3467
所以他们不离开,他们从不在可以离开时离开。
05:47
They don't get their money out.
100
331912
1670
他们不把钱汇出去
05:49
They stay because you want to stay in your home.
101
333582
3895
他们滞留在原地,因为他们想留在家里
05:53
And then war战争 and chaos混沌 descend降落.
102
337477
4039
而在这时,战争和混乱降临了。
05:57
Rwanda卢旺达 is a place地点 that haunts出没 me a lot.
103
341516
3803
卢旺达是一个我忘不了的地方。
06:01
In 1994, I briefly简要地 left Sarajevo萨拉热窝 to go report报告 the genocide种族灭绝 in Rwanda卢旺达.
104
345319
6154
1994 年,我暂时离开萨拉热窝去报告卢旺达的种族灭绝。
06:07
Between之间 April四月 and August八月, 1994,
105
351473
4849
4 月至 1994 年 8 月
06:12
one million百万 people were slaughtered屠宰.
106
356322
4201
100 万人被屠杀。
06:16
Now if those 12,000 chairs椅子 freaked吓坏 me out
107
360523
5227
现在,如果那 12,000 椅子纯粹的因为数量
06:21
with the sheer绝对 number,
108
365750
2072
而把我吓着了
06:23
I want you just for a second第二 to think of a million百万 people.
109
367822
3631
你想一下,一百万人是什么概念?
06:27
And to give you some example, I remember记得
110
371453
2537
给你举几个例子,我记得
06:29
standing常设 and looking down a road as far as I could see,
111
373990
5081
我遥望着一条很长的路
06:34
at least最小 a mile英里, and there were bodies身体 piled twice两次 my height高度
112
379071
6089
至少离我一英里以内,所有的尸体堆积到了我身高的两倍,
06:41
of the dead.
113
385160
1724
尸体。
06:42
And that was just a small percentage百分比 of the dead.
114
386884
3335
我所看到的只是所有亡者中很小的一个百分比。
06:46
And there were mothers母亲 holding保持 their children孩子
115
390219
1969
在那里,母亲抱着她们曾经
06:48
who had been caught抓住 in their last death死亡 throes阵痛.
116
392188
3341
垂死挣扎的儿女。
06:51
So we learn学习 a lot from war战争,
117
395529
3330
因此所见,我们可以从战争学到很多事情,
06:54
and I mention提到 Rwanda卢旺达
118
398859
2352
我之所以提起卢旺达
06:57
because it is one place地点, like South Africa非洲,
119
401211
4118
是因为它是一个像南非一样的地方,
07:01
where nearly几乎 20 years年份 on, there is healing复原.
120
405329
3982
在 20 年过去了之后逐渐愈合
07:05
Fifty-six五十六 percent百分 of the parliamentarians议员 are women妇女,
121
409311
3468
百分之五十六的议员是女性,
07:08
which哪一个 is fantastic奇妙,
122
412779
2452
这是奇妙的事情
07:11
and there's also within the national国民 constitution宪法 now,
123
415231
4026
此外,现在它们的国家的宪法要求
07:15
you're actually其实 not allowed允许 to say Hutu胡图族 or Tutsi西人.
124
419257
3173
你不允许称呼认为胡图族或图西族
07:18
You're not allowed允许 to identify鉴定 anyone任何人 by ethnicity种族,
125
422430
3869
你不能以族裔来称呼别人
07:22
which哪一个 is, of course课程, what started开始 the slaughter屠宰 in the first place地点.
126
426299
4546
因为种族歧视是导致大屠杀的第一原因
07:26
And an aid援助 worker工人 friend朋友 of mine told me the most beautiful美丽 story故事,
127
430845
3107
我的一位朋友,一名援助工作者,曾告诉我一个美丽的故事,
07:29
or I find it beautiful美丽.
128
433952
1483
至少我认为很美丽
07:31
There was a group of children孩子, mixed Hutus胡图族 and Tutsis图西人,
129
435435
4917
有一群孩子,包括了胡图族和图西人,
07:36
and a group of women妇女 who were adopting采用 them,
130
440352
2714
和一群准备领养他们的妇女,
07:38
and they lined up and one was just given特定 to the next下一个.
131
443066
3934
他们排起队,一个孩子分给一个人
07:42
There was no kind of compensation赔偿金 for, you're a Tutsi西人,
132
447000
3166
而这是没有任何补偿的。如果你是一个图西人
07:46
you're a Hutu胡图族, you might威力 have killed杀害 my mother母亲,
133
450166
2915
或者一个胡图族人,你可能杀了我的母亲,
07:48
you might威力 have killed杀害 my father父亲.
134
453081
1846
或者杀了我父亲。
07:50
They were just brought together一起 in this kind of reconciliation和解,
135
454927
5306
但是他们在这种无形的状况下和解,
07:56
and I find this remarkable卓越.
136
460233
3584
我觉得这是很奇妙的。
07:59
So when people ask me how I continue继续 to cover war战争,
137
463817
2842
所以,当人们问我我如何继续报导战争,
08:02
and why I continue继续 to do it,
138
466659
2212
为什么我继续做着这件事情
08:04
this is why.
139
468871
1469
这就是我的原因。
08:06
When I go back to Syria叙利亚, next下一个 week in fact事实,
140
470340
3391
当我回到叙利亚,其实我下周就去,
08:09
what I see is incredibly令人难以置信 heroic英勇 people,
141
473731
3961
我看到的是令人难以置信的英勇的人,
08:13
some of them fighting战斗 for democracy民主,
142
477692
2273
他们为民主主义而战
08:15
for things we take for granted理所当然 every一切 single day.
143
479965
4017
为了我们认为理所应然的东西
08:19
And that's pretty漂亮 much why I do it.
144
483982
3238
这就是为什么我做着我做的事情
08:23
In 2004, I had a little baby宝宝 boy男孩,
145
487220
4468
2004 年,我生了个小男孩,
08:27
and I call him my miracle奇迹 child儿童,
146
491688
3195
我叫他奇迹的孩子
08:30
because after seeing眼看 so much death死亡
147
494883
3046
因为看到这么多的伤亡
08:33
and destruction毁坏 and chaos混沌 and darkness黑暗 in my life,
148
497929
4177
在我的生活里那破坏,混乱和黑暗之中
08:38
this ray射线 of hope希望 was born天生.
149
502106
3859
一线希望出生。
08:41
And I called him Luca卢卡, which哪一个 means手段 "The bringer使者 of light,"
150
505965
4197
我叫他卢卡,意味着"光明使者",
08:46
because he does bring带来 light to my life.
151
510162
4923
因为他给我的生活带来光明。
08:50
But I'm talking about him because when he was four months个月 old,
152
515085
3451
我只所以提起他,是因为他四个月大时
08:54
my foreign国外 editor编辑 forced被迫 me to go back to Baghdad巴格达
153
518536
4672
我的外国编辑迫使我回到巴格达
08:59
where I had been reporting报告 all throughout始终 the Saddam萨达姆 regime政权
154
523208
3332
在萨达姆政权中报导整个过程
09:02
and during the fall秋季 of Baghdad巴格达 and afterwards之后,
155
526540
2879
在巴格达沦陷期间以及之后,
09:05
and I remember记得 getting得到 on the plane平面 in tears眼泪,
156
529419
3094
我记得自己哭着上飞机
09:08
crying哭了 to be separated分离 from my son儿子,
157
532513
2986
因为我和儿子的分离而哭泣
09:11
and while I was there,
158
535499
2233
我在那里(巴格达)时,
09:13
a quite相当 famous著名 Iraqi伊拉克人 politician政治家 who was a friend朋友 of mine
159
537732
2735
我的朋友,一个相当有名的伊拉克政治家
09:16
said to me, "What are you doing here?
160
540467
2474
对我说: "什么你在这里?
09:18
Why aren't you home with Luca卢卡?"
161
542941
1841
你怎么不和卢卡在家里?"
09:20
And I said, "Well, I have to see." It was 2004
162
544782
3785
我说,"嗯,因为我必须见证这一切。"在 2004 年
09:24
which哪一个 was the beginning开始 of the incredibly令人难以置信 bloody血腥 time in Iraq伊拉克,
163
548567
4387
在伊拉克血腥的一段时期的初段
09:28
"I have to see, I have to see what is happening事件 here.
164
552954
3240
"我要看着,我一定要看着这里发生了什么。
09:32
I have to report报告 it."
165
556194
865
我必须报告它"。
09:32
And he said, "Go home,
166
557059
3564
他说,"回家吧,
09:36
because if you miss小姐 his first tooth齿,
167
560623
3286
因为如果你错过了他(卢卡)第一次的脱牙
09:39
if you miss小姐 his first step, you'll你会 never forgive原谅 yourself你自己.
168
563909
2998
如果你错过了他迈出的第一步,你永远不会原谅自己。
09:42
But there will always be another另一个 war战争."
169
566907
3863
但是世界上总会有另一场战争。
09:46
And there, sadly可悲的是, will always be wars战争.
170
570770
4341
而可悲的是,战争是不会停止的。
09:51
And I am deluding自欺欺人 myself if I think, as a journalist记者,
171
575111
3854
我尽量的说服自己:作为一名记者,
09:54
as a reporter记者, as a writer作家,
172
578965
1766
作为一名记者,一个作家,
09:56
what I do can stop them. I can't.
173
580731
4838
我做什么都不可能阻止他们。我不行。
10:01
I'm not Kofi科菲 Annan安南. He can't stop a war战争.
174
585569
2547
我不是科菲 · 安南。他不能停止战争。
10:04
He tried试着 to negotiate谈判 Syria叙利亚 and couldn't不能 do it.
175
588116
2977
他试图在叙利亚谈判,而失败了。
10:06
I'm not a U.N. conflict冲突 resolution解析度 person.
176
591093
3996
我不是一个联合国冲突决议人。
10:10
I'm not even a humanitarian人道主义 aid援助 doctor医生,
177
595089
2283
我甚至不是一个人道主义援助的医生,
10:13
and I can't tell you the times of how helpless无助 I've felt
178
597372
2826
我不能告诉你,我那时感到多么的无助
10:16
to have people dying垂死 in front面前 of me, and I couldn't不能 save保存 them.
179
600198
3271
有的人死在我面前,而我救不了他们。
10:19
All I am is a witness见证.
180
603469
3835
我是一名证人。
10:23
My role角色 is to bring带来 a voice语音 to people who are voiceless无声.
181
607304
5054
我的角色是为那些没有发言权的人出声。
10:28
A colleague同事 of mine described描述 it as to shine闪耀 a light
182
612358
3233
我的同事形容其为用光照亮
10:31
in the darkest最黑暗 corners角落 of the world世界.
183
615591
2762
世界最黑暗的角落。
10:34
And that's what I try to do.
184
618353
2647
而这正是我尽量去做的。
10:36
I'm not always successful成功,
185
621000
3036
我不会每次都成功
10:39
and sometimes有时 it's incredibly令人难以置信 frustrating泄气,
186
624036
2541
有时候甚至是让人非常令人沮丧的,
10:42
because you feel like you're writing写作 into a void空虚,
187
626577
2206
因为你会觉得你做着无用功
10:44
or you feel like no one cares管它.
188
628783
2329
或你觉得没有人会在乎。
10:47
Who cares管它 about Syria叙利亚? Who cares管它 about Bosnia波斯尼亚?
189
631112
2249
谁在乎叙利亚?谁在乎波斯尼亚?
10:49
Who cares管它 about the Congo刚果,
190
633361
2013
有谁会在乎刚果、
10:51
the Ivory象牙 Coast, Liberia利比里亚, Sierra内华达 Leone塞拉利昂,
191
635374
2274
象牙海岸、 利比里亚、 塞拉利昂,
10:53
all of these strings字符串 of places地方 that
192
637648
2115
这一整串的地方,
10:55
I will remember记得 for the rest休息 of my life?
193
639763
3973
我会一辈子记住吗?
10:59
But my métier一线 is to bear witness见证
194
643736
3253
但我的职业是一名见证人
11:02
and that is the crux症结, the heart of the matter,
195
646989
3182
这就是问题症结所在,问题的核心
11:06
for us reporters记者 who do this.
196
650171
2541
我们这样的记者。
11:08
And all I can really do is hope希望,
197
652712
3591
我只能做的只有盼望,
11:12
not to policymakers政策制定者 or politicians政治家,
198
656303
2608
不是对政策制定者或政客,
11:14
because as much as I'd like to have faith信仰
199
658911
2397
因为我尽管希望
11:17
that they read my words and do something,
200
661308
2465
他们会读我的报导,会改变现况
11:19
I don't delude myself.
201
663773
3160
我不会欺骗自己。
11:22
But what I do hope希望 is that if you remember记得 anything I said
202
666933
4217
但我真正的希望的是,如果你能记得我所说的话,
11:27
or any of my stories故事 tomorrow明天 morning早上 over breakfast早餐,
203
671150
3553
或者明天早上吃早餐时想起我的故事
11:30
if you can remember记得 the story故事 of Sarajevo萨拉热窝,
204
674703
2682
如果你能记住萨拉热窝的故事
11:33
or the story故事 of Rwanda卢旺达,
205
677385
3491
或者卢旺达的故事
11:36
then I've doneDONE my job工作.
206
680876
2573
我完成了我的工作。
11:39
Thank you very much.
207
683449
2038
非常感谢。
11:41
(Applause掌声)
208
685487
7230
(掌声)
Translated by Psycho Decoder
Reviewed by Catherina Pan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine di Giovanni - Reporter
Janine di Giovanni reports from war zones around the world.

Why you should listen

Janine di Giovanni  is a contributing editor to Vanity Fair. She writes for the British, American, and French press, and has reported from Afghanistan, Iraq, Israel, Algeria, Gaza, the West Bank, Zimbabwe, Rwanda, Pakistan, East Timor, Ivory Coast, Bosnia, Kosovo, Liberia, Somalia, Nigeria and Sierra Leone. has won four major journalistic awards, including the National Magazine Award.

She is the author of Madness Visible and The Quick and the DeadThe Place at the End of the World, and Ghosts by Daylight which recently won Spears Best Memoir of the Year. She wrote the introduction to the international best seller Zlata’s Diary: a Child’s Life in Sarajevo. Two documentaries have been made about her life and work (Bearing Witness and No Man’s Land). In 2010, she was the President of the Jury of the Prix Bayeux-Calvados for War. She is now focused on Syria, Egypt, Libya and Yemen and so far has been inside Syria three times. Janine lives in Paris.

More profile about the speaker
Janine di Giovanni | Speaker | TED.com