ABOUT THE SPEAKER
Michael Archer - Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger.

Why you should listen

Why do fascinating extinct species have to stay that way? Paleontologist Michael Archer says: They don't! He's working to de-extinct the gastric brooding frog and the thylacine, also known as the Tasmanian tiger. These animals could have taught us humans a lot, says Archer, but we wiped them out. A severe missed opportunity.

Archer is a professor in the School of Biological, Earth and Environmental Sciences at the University of New South Wales in Sydney, Australia. Archer's research includes: conservation through sustainable use of native resources -- including having native animals as pets -- and trying to bring extinct species back into the world of the living. Previously Archer served as the Curator of Mammals at the Queensland Museum and Director of the Australian Museum in Sydney.

 

More profile about the speaker
Michael Archer | Speaker | TED.com
TEDxDeExtinction

Michael Archer: How we'll resurrect the gastric brooding frog, the Tasmanian tiger

迈克•阿彻: 迈克•阿彻:我们如何复活胃育蛙和塔斯马尼亚虎

Filmed:
592,203 views

胃育蛙像别的青蛙一样产卵--然后却把它们吞下来孵化,直到30年前它们灭绝的时候。古生物学家迈克•阿彻试图复活胃育蛙和通常被称为塔斯马尼亚虎的袋狼。(摄于TEDx反灭绝)
- Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I do want to test测试 this question we're all interested有兴趣 in:
0
684
3109
我很想检验一个我们都很感兴趣的问题:
00:15
Does extinction灭绝 have to be forever永远?
1
3793
2812
物种灭绝一定是永久的吗?
00:18
I'm focused重点 on two projects项目 I want to tell you about.
2
6605
2942
我要告诉你们的是两个我所关注的项目,
00:21
One is the Thylacine袋狼 Project项目.
3
9547
1840
其中一个是关于袋狼的;
00:23
The other one is the Lazarus拉扎勒斯 Project项目,
4
11387
1688
另一个叫“拉撒路”项目,
00:25
and that's focused重点 on the gastric胃的 brooding忧郁 frog青蛙.
5
13075
2417
着重于胃育蛙。
00:27
And it would be a fair公平 question to ask, well,
6
15492
2017
大家有可能会问,
00:29
why have we focused重点 on these two animals动物?
7
17509
2667
为什么我们选择把重点放在这两个动物上?
00:32
Well, point number one, each of them
8
20176
2987
首先,这两个物种
00:35
represents代表 a unique独特 family家庭 of its own拥有.
9
23163
2553
都分别代表着一个独特的科。
00:37
We've我们已经 lost丢失 a whole整个 family家庭.
10
25716
1415
我们失去了整整一个科的生物,
00:39
That's a big chunk of the global全球 genome基因组 gone走了.
11
27131
2628
也就是说全球基因组的一大块被丢掉了,
00:41
I'd like it back.
12
29759
1603
而我想把它找回来。
00:43
The second第二 reason原因 is that we killed杀害 these things.
13
31362
4325
第二个原因是因为,是我们,使这两个物种灭绝的。
00:47
In the case案件 of the thylacine袋狼, regrettably很遗憾,
14
35687
3181
以袋狼为例,令人遗憾的是
00:50
we shot射击 every一切 one that we saw. We slaughtered屠宰 them.
15
38868
3550
我们将所有袋狼都猎杀了。我们屠杀了整个种群。
00:54
In the case案件 of the gastric胃的 brooding忧郁 frog青蛙,
16
42418
2400
而对于胃育蛙来说,
00:56
we may可能 have "fungicidedfungicided" it to death死亡.
17
44818
2909
我们可能用“真菌”将它们置于死地了。
00:59
There's a dreadful可怕 fungus that's sort分类 of moving移动
18
47727
1877
有一种可怕的真菌在全世界传播,
01:01
through通过 the world世界 that's called the chytrid fungus,
19
49604
1949
叫作“壶菌”,
01:03
and it's nailing frogs青蛙 all over the world世界.
20
51553
2755
它们感染了世界各地的胃育蛙。
01:06
We think that's probably大概 what got this frog青蛙,
21
54308
1959
我们认为这很可能是胃育蛙灭绝的原因,
01:08
and humans人类 are spreading传播 this fungus.
22
56267
2644
而正是人类使这些真菌到处传播。
01:10
And this introduces介绍 a very important重要 ethical合乎道德的 point,
23
58911
2770
这就引出了一个很重要的道德问题,
01:13
and I think you will have heard听说 this many许多 times
24
61681
1900
我想每当提起动物灭绝时,
01:15
when this topic话题 comes up.
25
63581
1974
大家可能就会听到这个问题了。
01:17
What I think is important重要 is that,
26
65555
2420
我认为重要的是,
01:19
if it's clear明确 that we exterminated灭绝 these species种类,
27
67975
3121
如果很明显是我们使这些动物灭绝的,
01:23
then I think we not only have a moral道德 obligation义务
28
71096
3269
那我觉得,我们不仅有道德上的义务
01:26
to see what we can do about it, but I think we've我们已经 got
29
74365
1939
来看看我们能做点什么,而且我认为,
01:28
a moral道德 imperative势在必行 to try to do something, if we can.
30
76304
4063
如果可能的话,我们有道德上的责任来尝试做点什么。
01:32
Okay. Let me talk to you about the Lazarus拉扎勒斯 Project项目.
31
80367
3139
好,我来跟你们说说“拉撒路”项目。
01:35
It's a frog青蛙. And you think, frog青蛙.
32
83506
2735
是关于一种青蛙的。你可能会想,青蛙?
01:38
Yeah, but this was not just any frog青蛙.
33
86241
3465
对,但这可不是一般的青蛙。
01:41
Unlike不像 a normal正常 frog青蛙, which哪一个 lays乐事 its eggs in the water
34
89706
2993
普通的青蛙,在水中产卵之后
01:44
and goes away and wishes祝福 its froglets幼蛙 well,
35
92699
2629
就游走了,只是期盼幼蛙能活下来。
01:47
this frog青蛙 swallowed吞食 its fertilized受精 eggs,
36
95328
3540
而胃育蛙会将受精卵吞下,
01:50
swallowed吞食 them into the stomach where it should be having food餐饮,
37
98868
3649
吞到本来应该装食物的胃里去,
01:54
didn't digest消化 the eggs,
38
102517
1603
却不会将卵消化掉,
01:56
and turned转身 its stomach into a uterus子宫.
39
104120
3069
而是将胃变成了子宫。
01:59
In the stomach, the eggs went on to develop发展 into tadpoles蝌蚪,
40
107189
3281
在胃里,这些卵发育成蝌蚪,
02:02
and in the stomach, the tadpoles蝌蚪 went on to develop发展 into frogs青蛙,
41
110470
3823
蝌蚪也是在胃里长成青蛙,
02:06
and they grew成长 in the stomach until直到 eventually终于
42
114293
2752
它们在胃里一直长,
02:09
the poor较差的 old frog青蛙 was at risk风险 of bursting爆破 apart距离.
43
117045
3117
直到可怜的老青蛙都快被撑破了。
02:12
It has a little cough咳嗽 and a hiccup, and out comes
44
120162
2210
然后它咳嗽一下,打个嗝
02:14
sprays喷雾剂 of little frogs青蛙.
45
122372
1845
小青蛙们就喷出来了。
02:16
Now, when biologists生物学家 saw this, they were agog急切.
46
124217
2876
生物学家们看到这一现象的时候大吃一惊,
02:19
They thought, this is incredible难以置信.
47
127093
1874
他们觉得这太不可思议了。
02:20
No animal动物, let alone单独 a frog青蛙, has been known已知 to do this,
48
128967
3837
没有任何已知的动物,更别说青蛙了,
02:24
to change更改 one organ器官 in the body身体 into another另一个.
49
132804
2002
会像这样将体内的一种器官变成另一种器官。
02:26
And you can imagine想像 the medical world世界 went nuts坚果 over this as well.
50
134806
3974
可想而知医学界也为之疯狂。
02:30
If we could understand理解 how that frog青蛙 is managing管理的
51
138780
2860
如果我们能够弄清楚胃育蛙是怎么
02:33
the way its tummy趴着 works作品, is there information信息
52
141640
2481
控制它的肚子的,那我们是不是
02:36
here that we need to understand理解 or could usefully有效 use
53
144121
3015
有可能找到一些有用的信息,
02:39
to help ourselves我们自己?
54
147136
2237
来帮助我们自己呢?
02:41
Now, I'm not suggesting提示 we want to raise提高 our babies婴儿 in our stomach,
55
149373
3062
我可不是说要把我们的宝宝放在胃里养,
02:44
but I am suggesting提示 it's possible可能 we might威力 want
56
152435
1999
我的建议是我们或许可以
02:46
to manage管理 gastric胃的 secretion分泌 in the gut肠道.
57
154434
2389
有办法来调整胃液的分泌。
02:48
And just as everybody每个人 got excited兴奋 about it, bang!
58
156823
2908
当大家都对此感到兴奋的时候,“砰”的一声,
02:51
It was extinct绝种.
59
159731
2124
这种蛙灭绝了。
02:53
I called up my friend朋友, Professor教授 Mike麦克风 Tyler泰勒
60
161855
2683
我打了个电话给我的朋友,
02:56
in the University大学 of Adelaide阿德莱德.
61
164538
1129
阿德莱德大学的迈克•泰勒教授。
02:57
He was the last person who had this frog青蛙,
62
165667
2562
他是最后一个曾有过这种青蛙的人,
03:00
a colony殖民地 of these things, in his lab实验室.
63
168229
2155
他的实验室里有过一群。
03:02
And I said, "Mike麦克风, by any chance机会 -- "
64
170384
1691
我说:“迈克,有没有可能,”
03:04
this was 30 or 40 years年份 ago
65
172075
1401
这是三四十年前的事了,
03:05
"by any chance机会 had you kept不停 any frozen冻结的 tissue组织 of this frog青蛙?"
66
173476
3771
“有没有可能你还留了一些这种青蛙的冷冻组织呢?”
03:09
And he thought about it, and he went to his deep freezer冰箱,
67
177247
2922
他想了想,然后就到他的深度冷冻柜里,
03:12
minus减去 20 degrees centigrade摄氏,
68
180169
2160
摄氏零下二十度的那种,
03:14
and he poured through通过 everything in the freezer冰箱,
69
182329
1541
把所有东西都翻了一遍。
03:15
and there in the bottom底部 was a jar
70
183870
1740
在最底下有一个罐子,
03:17
and it contained tissues组织 of these frogs青蛙.
71
185610
3040
里面就装着胃育蛙的冷冻组织。
03:20
This was very exciting扣人心弦, but there was no reason原因
72
188650
2893
这让我们很激动,不过我们也没有理由
03:23
why we should expect期望 that this would work,
73
191543
1925
来确信这件事能成功,
03:25
because this tissue组织 had not had any antifreeze防冻液 put in it,
74
193468
3947
因为这块组织中没有加过任何防冻剂,
03:29
cryoprotectants冷冻保护剂, to look after it when it was frozen冻结的.
75
197415
3772
也叫冰冻防护剂,来保护它不被冻坏。
03:33
And normally一般, when water freezes冻结, as you know, it expands展开,
76
201187
2705
通常来说,水结冰的时候会膨胀,
03:35
and the same相同 thing happens发生 in a cell细胞.
77
203892
1471
在细胞里也是一样。
03:37
If you freeze冻结 tissues组织, the water expands展开,
78
205363
2192
当你将组织冷冻时,水会膨胀
03:39
damages赔偿 or bursts连发 the cell细胞 walls墙壁.
79
207555
2405
损坏或者撑破细胞膜。
03:41
Well, we looked看着 at the tissue组织 under the microscope显微镜.
80
209960
2231
我们把组织放到显微镜下观察时,
03:44
It actually其实 didn't look bad. The cell细胞 walls墙壁 looked看着 intact完整.
81
212191
2661
发现看起来并不差,细胞膜还很完整。
03:46
So we thought, let's give it a go.
82
214852
2099
所以我们想,就试一试吧。
03:48
What we did is something called
83
216951
1760
我们用的是一种被称作
03:50
somatic cell细胞 nuclear transplantation移植.
84
218711
2818
“体细胞核移植”的技术。
03:53
We took the eggs of a related有关 species种类, a living活的 frog青蛙,
85
221529
3642
我们从与胃育蛙有亲缘关系的一个物种,一只活青蛙中取了卵,
03:57
and we inactivated灭活 the nucleus of the egg.
86
225171
3101
然后我们将卵子的细胞核灭活,
04:00
We used ultraviolet紫外线 radiation辐射 to do that.
87
228272
2556
这是用紫外线辐射来做到的。
04:02
And then we took the dead nucleus from the dead tissue组织
88
230828
3195
然后我们从已经灭绝的青蛙的死组织中,
提取出死了的细胞核,
04:06
of the extinct绝种 frog青蛙 and we inserted插入 those nuclei原子核 into that egg.
89
234023
4312
再将它们植入到刚才说的活蛙卵中。
04:10
Now by rights权利, this is kind of like a cloning克隆 project项目,
90
238335
3638
这看起来有点儿像克隆技术了,就是制造出多利羊的技术,
04:13
like what produced生成 Dolly玩具娃娃, but it's actually其实 very different不同,
91
241973
2517
不过实际上很不一样的。
04:16
because Dolly玩具娃娃 was live生活 sheep into live生活 sheep cells细胞.
92
244490
3084
因为“多利”是从活羊身上取细胞再放到活羊卵中,
04:19
That was a miracle奇迹, but it was workable可行.
93
247574
2292
“多利”是一个奇迹,但是还是有可能做到的;
04:21
What we're trying to do is take a dead nucleus from an extinct绝种 species种类
94
249866
3816
而我们试图做的是取出一个灭绝的物种的死细胞核,
04:25
and put it into a completely全然 different不同 species种类 and expect期望 that to work.
95
253682
3486
然后放到一个完全不同的物种中,还期望能成功。
04:29
Well, we had no real真实 reason原因 to expect期望 it would,
96
257168
2273
我们其实没有什么理由能希望它成功。
04:31
and we tried试着 hundreds数以百计 and hundreds数以百计 of these.
97
259441
3336
我们试了好几百次,
04:34
And just last February二月, the last time we did these trials试验,
98
262777
2830
然后就在二月份我们上一次试验的时候,
04:37
I saw a miracle奇迹 starting开始 to happen发生.
99
265607
2827
我看到奇迹开始发生了。
04:40
What we found发现 was, most of these eggs didn't work,
100
268434
3911
大多数的卵都没有发育,
04:44
but then suddenly突然 one of them began开始 to divide划分.
101
272345
3026
但是我们突然发现有一个卵开始分裂了。
04:47
That was so exciting扣人心弦. And then the egg divided分为 again.
102
275371
3160
这真是太让我们激动了。然后这个卵子又分裂了一次,
04:50
And then again. And pretty漂亮 soon不久, we had
103
278531
2579
然后又一次,很快,我们就有了一个
04:53
early stage阶段 embryos胚胎 with hundreds数以百计 of cells细胞 forming成型 those.
104
281110
4421
由几百个细胞组成的早期胚胎。
04:57
We even DNA脱氧核糖核酸 tested测试 some of these cells细胞,
105
285531
2443
我们甚至对一些细胞做了DNA测试,
04:59
and the DNA脱氧核糖核酸 of the extinct绝种 frog青蛙 is in those cells细胞.
106
287974
4176
而这些细胞的确含有胃育蛙的DNA。
05:04
So we're very excited兴奋. This is not a tadpole蝌蚪.
107
292150
2101
所以我们非常兴奋。这还不是蝌蚪,
05:06
It's not a frog青蛙. But it's a long way along沿 the journey旅程
108
294251
4333
也还不是青蛙,但它已经是我们制造,或者说复活,
05:10
to producing生产, or bringing使 back, an extinct绝种 species种类.
109
298584
2598
已灭绝物种的征途中的一大步了。
05:13
And this is news新闻. We haven't没有 announced公布 this publicly公然 before.
110
301182
2791
这无疑是一个重大新闻,我们之前还没有公开过这一消息。
05:15
We're excited兴奋. We've我们已经 got to get past过去 this point.
111
303973
3262
我们非常兴奋。现在我们需要跨越这一阶段,
05:19
We now want this ball of cells细胞 to start开始 to gastrulategastrulate,
112
307235
2769
我们希望这些细胞开始形成原肠胚,
05:22
to turn in so that it will produce生产 the other tissues组织.
113
310004
3122
细胞向里移动,这样就能够开始形成其他的组织。
05:25
It'll它会 go on and produce生产 a tadpole蝌蚪 and then a frog青蛙.
114
313126
3462
继续下去就能形成一只蝌蚪,然后是一只青蛙。
05:28
Watch this space空间. I think we're going to have this frog青蛙
115
316588
2776
看着这个地方,我认为我们会见到一只胃育蛙
05:31
hopping跃迁 glad高兴 to be back in the world世界 again.
116
319364
2388
因为重新回到这个世界而高兴地跳来跳去的。
05:33
Thank you. (Applause掌声)
117
321752
5812
谢谢。(掌声)
05:39
We haven't没有 doneDONE it yet然而, but keep those applause掌声 ready准备.
118
327564
3280
我们现在还没做到,但是希望各位准备好为我们鼓掌。
05:42
The second第二 project项目 I want to talk to you about is the Thylacine袋狼 Project项目.
119
330844
4219
我想在这儿讲的第二个项目,是袋狼项目。
05:47
The thylacine袋狼 looks容貌 a bit, to most people, like a dog,
120
335063
3908
对于大多数人来说,袋狼看起来有点像狗,
05:50
or maybe like a tiger, because it has stripes条纹.
121
338971
1771
也有点像老虎,因为它身上有条纹。
05:52
But it's not related有关 to any of those.
122
340742
2094
但是它与狗和老虎都没有关系。
05:54
It's a marsupial有袋动物. It raised上调 its young年轻 in a pouch,
123
342836
2714
它属于有袋动物,在育幼袋中抚养幼崽,
05:57
like a koala考拉 or a kangaroo袋鼠 would do,
124
345550
2326
就像考拉或者袋鼠那样。
05:59
and it has a long history历史, a long, fascinating迷人 history历史,
125
347876
5156
袋狼这个物种的历史很久远,
06:05
that goes back 25 million百万 years年份.
126
353032
2804
可以追溯到2500万年前,
06:07
But it's also a tragic悲惨 history历史.
127
355836
2261
不过也是一段很悲惨的历史。
06:10
The first one that we see occurs发生 in the ancient rainforests热带雨林
128
358097
3911
最早的袋狼出现在2500万年前
06:14
of Australia澳大利亚 about 25 million百万 years年份 ago,
129
362008
2927
澳大利亚的古热带雨林中。
06:16
and the National国民 Geographic地理 Society社会 is helping帮助 us
130
364935
2902
国家地理协会正帮助我们
06:19
to explore探索 these fossil化石 deposits存款. This is Riversleigh里弗斯利.
131
367837
3489
勘探那儿的化石沉积物。这里是里弗斯利(澳大利亚著名化石点),
06:23
In those fossil化石 rocks岩石 are some amazing惊人 animals动物.
132
371326
3065
在这些化石中保存了令人惊奇的动物。
06:26
We found发现 marsupial有袋动物 lions狮子.
133
374391
1930
我们看到了有袋的狮子,
06:28
We found发现 carnivorous肉食 kangaroos袋鼠.
134
376321
2710
还有肉食性的袋鼠,
06:31
It's not what you usually平时 think about as a kangaroo袋鼠,
135
379031
1662
不是我们平常想象的那种袋鼠,
06:32
but these are meat-eating吃肉 kangaroos袋鼠.
136
380693
1823
而是真正吃肉的袋鼠。
06:34
We found发现 the biggest最大 bird in the world世界,
137
382516
2515
我们还看到了世界上最大的鸟,
06:37
bigger than that thing that was in Madagascar马达加斯加,
138
385031
2002
比马达加斯加的那种鸟还大,
06:39
and it too was a flesh-eater肉食. It was a giant巨人, weird奇怪的 duck.
139
387033
4007
而且它也是食肉的,是一种巨大而怪异的鸭子。
06:43
And crocodiles鳄鱼 were not behaving行为 at that time either.
140
391040
2877
当时的鳄鱼的行为也和现在不一样。
06:45
You think of crocodiles鳄鱼 as doing their ugly丑陋 thing,
141
393917
2305
你可能会认为鳄鱼就是丑丑地
06:48
sitting坐在 in a pool of water.
142
396222
1499
呆在水里。
06:49
These crocodiles鳄鱼 were actually其实 out on the land土地
143
397721
2652
可这些鳄鱼是呆在陆地上的,
06:52
and they were even climbing攀登 trees树木 and jumping跳跃 on prey猎物
144
400373
3221
它们甚至爬到树上,
06:55
on the ground地面.
145
403594
1766
然后朝地上的猎物身上扑下来。
06:57
We had, in Australia澳大利亚, drop下降 crocs鳄鱼. They really do exist存在.
146
405360
5070
这种会跳下来的鳄鱼在澳大利亚确实存在过,
07:02
But what they were dropping落下 on was not only
147
410430
2150
而被它们扑倒的动物,
07:04
other weird奇怪的 animals动物 but also thylacinesthylacines.
148
412580
2679
不仅有其他稀奇古怪的动物,还有袋狼。
07:07
There were five different不同 kinds of thylacinesthylacines in those ancient forests森林,
149
415259
3663
在那片原始森林中有五种不同的袋狼,
07:10
and they ranged不等 from great big ones那些 to middle-sized中型 ones那些
150
418922
4183
它们的体型从大到中,
07:15
to one that was about the size尺寸 of a chihuahua奇瓦瓦.
151
423105
3980
到小得像吉娃娃狗那么大。
07:19
Paris巴黎 Hilton希尔顿 would have been able能够 to carry携带
152
427085
1713
帕丽斯•希尔顿(如果生活在那时候)就可以
07:20
one of these things around in a little handbag手提包,
153
428798
2214
在小手提包中装一只带着走,
07:23
until直到 a drop下降 croc鳄鱼 landed登陆 on her.
154
431012
2330
直到一只鳄鱼扑到她身上。
07:25
At any rate, it was a fascinating迷人 place地点,
155
433342
1977
无论如何,那是个令人惊奇的地方。
07:27
but unfortunately不幸, Australia澳大利亚 didn't stay this way.
156
435319
2687
但不幸的是,澳大利亚并没有能保持原样。
07:30
Climate气候 change更改 has affected受影响 the world世界 for a long period of time,
157
438006
3618
气候变迁已经影响这个世界很久了,
07:33
and gradually逐渐, the forests森林 disappeared消失,
158
441624
3015
渐渐地,森林消失了,
07:36
the country国家 began开始 to dry out,
159
444639
1633
气候开始变得干燥,
07:38
and the number of kinds of thylacinesthylacines began开始 to decline下降,
160
446272
2230
袋狼的种类也开始减少,
07:40
until直到 by five million百万 years年份 ago, only one left.
161
448502
3096
到五百万年前,就只剩下一种了。
07:43
By 10,000 years年份 ago, they had disappeared消失
162
451598
1980
一万年前,它们从新几内亚
07:45
from New Guinea几内亚, and unfortunately不幸
163
453578
3864
消失了。更不幸的是,
07:49
by 4,000 years年份 ago, somebodies大人物,
164
457442
3290
四千前,某些人,
07:52
we don't know who this was, introduced介绍 dingoes野狗 --
165
460732
2969
我们也不知道是谁,把野狗
07:55
this is a very archaic古老 kind of a dog — into Australia澳大利亚.
166
463701
3190
--这是一种自古就有的狗--引入了澳洲。
07:58
And as you can see, dingoes野狗 are very similar类似
167
466891
2068
你们看,这种野狗的体型
08:00
in their body身体 form形成 to thylacinesthylacines.
168
468959
2195
和袋狼很像,
08:03
That similarity相似 meant意味着 they probably大概 competed竞争.
169
471154
3050
这种相似性说明它们之间可能会相互竞争,
08:06
They were eating the same相同 kinds of foods食品.
170
474204
1431
它们可能会吃同样的食物。
08:07
It's even possible可能 that aborigines原住民 were keeping保持
171
475635
2566
很有可能当地人还把
08:10
some of these dingoes野狗 as pets宠物, and therefore因此
172
478201
2893
这种狗养来做宠物,这样一来,
08:13
they may可能 have had an advantage优点 in the battle战斗 for survival生存.
173
481094
2944
它们在这场生存竞争中就占了优势。
08:16
All we know is, soon不久 after the dingoes野狗 were brought in,
174
484038
2507
我们只知道,野狗被引入澳洲后不久,
08:18
thylacinesthylacines were extinct绝种 in the Australian澳大利亚 mainland大陆,
175
486545
2605
袋狼就从澳洲大陆消失了,
08:21
and after that they only survived幸存 in Tasmania塔斯马尼亚.
176
489150
4406
之后仅存于塔斯马尼亚岛。
08:25
Then, unfortunately不幸, the next下一个 sad伤心 part部分 of the thylacine袋狼 story故事
177
493556
3243
这个袋狼故事的另一段惨剧,
08:28
is that Europeans欧洲人 arrived到达 in 1788, and they brought
178
496799
3049
就是1788年欧洲人来到了澳洲,并且带来了
08:31
with them the things they valued价值, and that included包括 sheep.
179
499848
3953
他们看中觉得重要的东西,其中就有绵羊。
08:35
They took one look at the thylacine袋狼 in Tasmania塔斯马尼亚,
180
503801
3215
当他们看到塔斯马尼亚的袋狼时,
08:39
and they thought, hang on, this is not going to work.
181
507016
3021
.他们想,等等,这不行呀,
08:42
That guy is going to eat all our sheep.
182
510037
2805
这家伙会把我们的羊都吃了呀。
08:44
That was not what happened发生, actually其实.
183
512842
1981
事实并不是这样的。
08:46
Wild野生 dogs小狗 did eat a few少数 of the sheep, but the thylacine袋狼 got a bad rap敲击.
184
514823
3822
野外的狗吃了一些羊,但是袋狼却背了个恶名。
08:50
But immediately立即, the government政府 said, that's it,
185
518645
2377
但是政府立刻就说,我们受够了,
08:53
let's get rid摆脱 of them, and they paid支付 people
186
521022
3317
得把它们除掉。他们付钱给民众们
08:56
to slaughter屠宰 every一切 one that they saw.
187
524339
1818
去屠杀每一头袋狼。
08:58
By the early 1930s, 3,000 to 4,000 thylacinesthylacines
188
526157
5019
到三四十年代早期时,有三四千头袋狼
09:03
had been murdered谋杀. It was a disaster灾害,
189
531176
3064
被猎杀了。
09:06
and they were about to hit击中 the wall.
190
534240
2378
真的是一场灾难。
09:08
Have a look at this bit of film电影 footage镜头.
191
536618
3009
来看看这一段电影片段,
09:11
It makes品牌 me very sad伤心, because, while, it's a fascinating迷人 animal动物,
192
539627
3779
这段电影让我很难过,因为这是一头很稀奇的动物,
09:15
and it's amazing惊人 to think that we had the technology技术 to film电影 it
193
543406
4962
而且想想我们竟然在它们掉下灭绝的悬崖之前,
09:20
before it actually其实 plunged暴跌 off that cliff悬崖 of extinction灭绝,
194
548368
4100
已有了给它们录影的技术,真的是很奇特。
09:24
we didn't, unfortunately不幸, at this same相同 time, have
195
552468
2829
不幸的是,当时我们对
09:27
a molecule分子 of concern关心 about the welfare福利 for this species种类.
196
555297
3917
这种动物的安危一丁点都不关心。
09:31
These are photos相片 of the last surviving幸存 thylacine袋狼, Benjamin本杰明,
197
559214
3393
这里拍的是世界上最后一头袋狼,叫本杰明,
09:34
who was in the Beaumaris博马里斯 Zoo动物园 in Hobart霍巴特.
198
562607
2950
它当时在候巴特的布马里斯动物园。
09:37
To add insult侮辱 to injury, having swept风靡 this species种类
199
565557
3399
如同在伤口上撒了一把盐,当我们把这一物种搞得
09:40
nearly几乎 off the table, this animal动物, when it died死亡 of neglect忽略,
200
568956
4465
几近灭绝的时候,又让这头动物因疏于照料而死。
09:45
the keepers饲养员 didn't let it into the hutch
201
573421
1924
一个寒冷的晚上,
09:47
on a cold night in Hobart霍巴特. It died死亡 of exposure曝光,
202
575345
4181
管理员没把它放回狼舍,把它冻死了。
09:51
and in the morning早上, when they found发现 the body身体 of Benjamin本杰明,
203
579526
2308
早上人们发现本杰明的尸体时,
09:53
they still cared照顾 so little for this animal动物
204
581834
3032
还是对它一点都不关心,
09:56
that they threw the body身体 in the dump倾倒.
205
584866
3365
把它扔到垃圾堆去了。
10:00
Does it have to stay this way?
206
588231
3061
一直都只能是这样了吗?
10:03
In 1990, I was in the Australian澳大利亚 Museum博物馆.
207
591292
2770
1990年我在澳大利亚博物馆工作,
10:06
I was fascinated入迷 by thylacinesthylacines. I've always been obsessed痴迷 with these animals动物.
208
594062
3907
对袋狼很着迷。我一直都对这种动物感兴趣。
10:09
And I was studying研究 skulls头骨, trying to figure数字 out
209
597969
1812
当时我正在研究头骨,试图研究
10:11
their relationships关系 to other sorts排序 of animals动物,
210
599781
2631
袋狼和其他动物之间的亲缘关系。
10:14
and I saw this jar, and here, in the jar,
211
602412
3381
在那儿我看到一个罐子,
10:17
was a little girl女孩 thylacine袋狼 pup小狗, perhaps也许 six months个月 old.
212
605793
4559
里面装着一只小母袋狼仔,大约六个月大。
10:22
The guy who had found发现 it and killed杀害 the mother母亲
213
610352
2546
发现它的那个人杀了它的母亲,
10:24
had pickled腌制 the pup小狗 and they pickled腌制 it in alcohol.
214
612898
3573
然后把这只幼崽腌了起来,腌在了酒精里。
10:28
I'm a paleontologist古生物学家, but I still knew知道 alcohol was a DNA脱氧核糖核酸 preservative防腐剂.
215
616471
3702
我虽然是个古生物学家,但我也知道酒精可以保存DNA。
10:32
But this was 1990, and I asked my geneticist遗传学家 friends朋友,
216
620173
4083
那还是1990年,我就问我的遗传学家朋友们,
10:36
couldn't不能 we think about going into this pup小狗
217
624256
2263
我们可不可以想办法从这只幼崽身上
10:38
and extracting提取 DNA脱氧核糖核酸, if it's there,
218
626519
3152
提取DNA,如果能提出来的话,
10:41
and then somewhere某处 down the line线 in the future未来,
219
629671
1984
在将来某个时候,
10:43
we'll use this DNA脱氧核糖核酸 to bring带来 the thylacine袋狼 back?
220
631655
2115
可不可以用这些DNA来复活袋狼呢?
10:45
The geneticists遗传学家 laughed笑了. But this was six years年份 before Dolly玩具娃娃.
221
633770
4784
遗传学家们都笑了。不过那时距多利羊的出现还有六年,
10:50
Cloning克隆 was science科学 fiction小说. It had not happened发生.
222
638554
2927
克隆技术还没出现,还被认为是科学幻想。
10:53
But then suddenly突然 cloning克隆 did happen发生.
223
641481
2650
但是突然之间克隆技术出现了,
10:56
And I thought, when I became成为 director导向器
224
644131
2036
我就想,等我当上
10:58
of the Australian澳大利亚 Museum博物馆, I'm going to give this a go.
225
646167
2435
澳大利亚博物馆的馆长,我得试试。
11:00
I put a team球队 together一起.
226
648602
1488
我组织了一队人马,
11:02
We went into that pup小狗 to see what was in there,
227
650090
3115
看看我们能从这只幼崽身上弄出什么来。
11:05
and we did find thylacine袋狼 DNA脱氧核糖核酸. It was a eureka尤里卡 moment时刻.
228
653205
3047
我们的确提取出了袋狼DNA,那真是一个鼓舞人心的时刻,
11:08
We were very excited兴奋.
229
656252
1018
我们都激动坏了。
11:09
Unfortunately不幸, we also found发现 a lot of human人的 DNA脱氧核糖核酸.
230
657270
3879
不幸的是,我们也提出了很多人类的DNA。
11:13
Every一切 old curator馆长 who'd谁愿意 been in that museum博物馆
231
661149
3117
那座博物馆的每一位老馆长,
11:16
had seen看到 this wonderful精彩 specimen标本,
232
664266
1582
都看到了这个奇妙的标本,
11:17
put their hand in the jar, pulled it out and thought,
233
665848
2192
他们把手伸进罐子里,把它拽出来,心想:
11:20
"Wow, look at that," plop扑通, dropped下降 it back in the jar,
234
668040
2614
”哇,瞧瞧这个”,啪,又把它扔回罐子里了。
11:22
contaminating污染 this specimen标本.
235
670654
1866
这样他们就把这个标本污染了。
11:24
And that was a worry担心. If the goal目标 here was to get the DNA脱氧核糖核酸 out
236
672520
3693
这有点令人担心。如果我们的目标是提出DNA来,
11:28
and use the DNA脱氧核糖核酸 down the track跟踪 to try to bring带来 a thylacine袋狼 back,
237
676213
3747
以后再用这个DNA来试着把袋狼复活,
11:31
what we didn't want happening事件 when the information信息
238
679960
2647
那我们可不希望当我们把这些遗传信息
11:34
was shoved into the machine and the wheel turned转身 around
239
682607
1929
传到机器里去的时候,机器一转,
11:36
and the lights灯火 flashed闪现, was to have a wizened干瘪 old
240
684536
2363
灯光一闪,然后从机器的另一头
11:38
horrible可怕 curator馆长 pop流行的 out the other end结束 of the machine. (Laughter笑声)
241
686899
3584
出来个干瘪吓人的老馆长。(笑声)
11:42
It would've会一直 kept不停 the curator馆长 very happy快乐,
242
690483
1658
老馆长会很高兴,
11:44
but it wasn't going to keep us happy快乐.
243
692141
1817
但是我们可就不会了。
11:45
So we went back to these specimens标本 and we started开始 digging挖掘 around,
244
693958
3199
所以我们又回去仔细研究这个样本,
11:49
and particularly尤其 we looked看着 into the teeth of skulls头骨,
245
697157
3281
特别是头骨中的牙齿部分,
11:52
hard parts部分 where humans人类 had not been able能够 to get their fingers手指,
246
700438
3031
这些坚硬的部分没有人用手碰过。
11:55
and we found发现 much better quality质量 DNA脱氧核糖核酸.
247
703469
2428
这回我们提出了更高质量的DNA,
11:57
We found发现 nuclear mitochondrial线粒体 genes基因. It's there.
248
705897
2786
细胞核基因,线粒体基因,都在。
12:00
So we got it.
249
708683
1121
我们得到了袋狼DNA。
12:01
Okay. What could we do with this stuff东东?
250
709804
2284
那现在我们能做什么呢?
12:04
Well, George乔治 Church教会 in his book, "RegenesisRegenesis,"
251
712088
2032
乔治•丘奇在《重生》那本书里,
12:06
has mentioned提到 many许多 of the techniques技术 that are rapidly急速 advancing前进
252
714120
3359
提到了很多正在迅猛发展的技术,
12:09
to work with fragmented支离破碎 DNA脱氧核糖核酸.
253
717479
1766
专门用于这类DNA片段。
12:11
We would hope希望 that we'll be able能够 to get that DNA脱氧核糖核酸 back
254
719245
3084
我们希望能把这些DNA连接成类似于从活体中提的DNA,
12:14
into a viable可行 form形成, and then, much like we've我们已经 doneDONE with the Lazarus拉扎勒斯 Project项目,
255
722329
3852
然后呢,就像我们在拉撒路项目中做的那样,
12:18
get that stuff东东 into an egg of a host主办 species种类.
256
726181
3806
把它放到一个受体物种的卵中。
12:21
It has to be a different不同 species种类.
257
729987
1289
必须得是一个不同的物种,
12:23
What could it be? Why couldn't不能 it be a Tasmanian塔斯马尼亚 devil魔鬼?
258
731276
2867
用什么呢?为什么不能用塔斯马尼亚袋獾呢?
12:26
They're related有关 distantly远亲 to thylacinesthylacines.
259
734143
2137
它们是袋狼的远亲,
12:28
And then the Tasmanian塔斯马尼亚 devil魔鬼 is going to pop流行的
260
736280
2297
这样袋獾就会生出
12:30
a thylacine袋狼 out the south end结束.
261
738577
2711
一只袋狼了。
12:33
Critics批评者 of this project项目 say, hang on.
262
741288
2753
这个项目的批评家们说,等等
12:36
Thylacine袋狼, Tasmanian塔斯马尼亚 devil魔鬼? That's going to hurt伤害.
263
744041
4180
袋狼,袋獾?生的时候会疼啊。
12:40
No, it's not. These are marsupials有袋动物.
264
748221
3054
其实不会的,它们都是有袋类,
12:43
They give birth分娩 to babies婴儿 that are the size尺寸 of a jelly果冻 bean.
265
751275
2615
它们生的宝宝只有果冻豆那么大。
12:45
That Tasmanian塔斯马尼亚 devil's鬼才 not even going to know it gave birth分娩.
266
753890
3233
袋獾都不会知道它生了什么,
12:49
It is, shortly不久, going to think it's got the ugliest最丑
267
757123
2971
不过它很快就会觉得它生下了
12:52
Tasmanian塔斯马尼亚 devil魔鬼 baby宝宝 in the world世界,
268
760094
1878
世界上最丑的袋獾宝宝了,
12:53
so maybe it'll它会 need some help to keep it going.
269
761972
4091
所以它可能需要我们帮它一下来留下这个宝宝。
12:58
Andrew安德鲁 Pask帕斯克 and his colleagues同事 have demonstrated证明
270
766063
2653
安德鲁•帕斯克和他的同事们已经证明了
13:00
this might威力 not be a waste浪费 of time.
271
768716
1895
这并非是纯粹浪费时间。
13:02
And it's sort分类 of in the future未来, we haven't没有 got there yet然而,
272
770611
2192
这还是以后的事,我们还没到那一步呢,
13:04
but it's the kind of thing we want to think about.
273
772803
1643
不过这是我们需要考虑的问题了。
13:06
They took some of this same相同 pickled腌制 thylacine袋狼 DNA脱氧核糖核酸
274
774446
3686
他们取了一些这个袋狼的DNA,
13:10
and they spliced拼接 it into a mouse老鼠 genome基因组,
275
778132
3420
然后把它接到老鼠的基因组中,
13:13
but they put a tag标签 on it so that anything
276
781552
2560
不过他们在上面加了个标记,
13:16
that this thylacine袋狼 DNA脱氧核糖核酸 produced生成
277
784112
2799
这样任何从袋狼DNA产生的东西
13:18
would appear出现 blue-green蓝绿 in the mouse老鼠 baby宝宝.
278
786911
3222
都会在这只老鼠宝宝身上发出蓝绿色的光。
13:22
In other words, if thylacine袋狼 tissues组织 were being存在 produced生成
279
790133
2374
换句话说,如果由袋狼DNA产生出了
13:24
by the thylacine袋狼 DNA脱氧核糖核酸, it would be able能够 to be recognized认可.
280
792507
3408
袋狼的组织,是能辨认出来的。
13:27
When the baby宝宝 popped膨化 up, it was filled填充 with blue-green蓝绿 tissues组织.
281
795915
3916
这只老鼠宝宝生出来的时候,全身到处都有蓝绿色的组织。
13:31
And that tells告诉 us if we can get that genome基因组 back together一起,
282
799831
2732
这就说明如果我们能把袋狼的基因组拼接成功,
13:34
get it into a live生活 cell细胞, it's going to produce生产 thylacine袋狼 stuff东东.
283
802563
4793
放到个活细胞里,是能产生出袋狼的东西的。
13:39
Is this a risk风险?
284
807356
1665
有没有危险呢?
13:41
You've taken采取 the bits of one animal动物
285
809021
2056
你弄来一种动物的碎片,
13:43
and you've mixed them into the cell细胞 of a different不同 kind of an animal动物.
286
811077
2492
把它们混起来放到另外一种动物的细胞里,
13:45
Are we going to get a Frankenstein科学怪人?
287
813569
2139
我们会不会弄出一个科学怪物呢?
13:47
You know, some kind of weird奇怪的 hybrid混合动力 chimera嵌合体?
288
815708
2596
某种奇怪的杂交混合体?
13:50
And the answer回答 is no.
289
818304
1487
答案是不会的。
13:51
If the only nuclear DNA脱氧核糖核酸 that goes into this hybrid混合动力 cell细胞
290
819791
3413
如果放到那个杂交细胞中的唯一的细胞核DNA
13:55
is thylacine袋狼 DNA脱氧核糖核酸, that's the only thing that can pop流行的 out
291
823204
2457
是袋狼DNA的话,袋獾生出来的
13:57
the other end结束 of the devil魔鬼.
292
825661
2392
也只可能是袋狼。
14:00
Okay, if we can do this, could we put it back?
293
828053
4002
好,如果我们能做到这一步,我们能把它们放回(大自然)去吗?
14:04
This is a key question for everybody每个人.
294
832055
1781
这是人人都关心的一个关键问题。
14:05
Does it have to stay in a laboratory实验室,
295
833836
1658
它只能呆在实验室里,
14:07
or could we put it back where it belongs属于?
296
835494
1683
还是我们可以把它们放回它们原来生活的地方?
14:09
Could we put it back in the throne王座 of the king国王 of beasts兽类
297
837177
2569
我们能不能把它们放回塔斯马尼亚
14:11
in Tasmania塔斯马尼亚 where it belongs属于, restore恢复 that ecosystem生态系统?
298
839746
2656
野兽之王的宝座,来恢复当地的生态系统?
14:14
Or has Tasmania塔斯马尼亚 changed so much
299
842402
2794
还是说塔斯马尼亚岛已经改变了太多,
14:17
that that's no longer possible可能?
300
845196
1630
这已经不可能了?
14:18
I've been to Tasmania塔斯马尼亚. I've been to many许多 of the areas
301
846826
3045
我去过塔斯马尼亚,我去过那里很多
14:21
where the thylacinesthylacines were common共同.
302
849871
1422
袋狼曾经经常出没的区域。
14:23
I've even spoken to people, like Peter彼得 Carter卡特 here,
303
851293
3235
我和很多人交谈过,比如这位,彼得•卡特,
14:26
who when I spoke to him was 90 years年份 old,
304
854528
2461
我和他谈话时他都90岁了,
14:28
but in 1926, this man and his father父亲 and his brother哥哥
305
856989
3710
不过1926年的时候,他和他的父亲还有兄弟
14:32
caught抓住 thylacinesthylacines. They trapped被困 them.
306
860699
2876
抓过袋狼。他们给袋狼下过套。
14:35
And it just, when I spoke to this man,
307
863575
1814
当我和他说话时,
14:37
I was looking in his eyes眼睛 and thinking思维,
308
865389
2578
我看着他的眼睛,心想,
14:39
behind背后 those eyes眼睛 is a brain
309
867967
2119
这双眼睛后面的大脑里,
14:42
that has memories回忆 of what thylacinesthylacines feel like,
310
870086
4096
有关于袋狼的记忆,它们摸起来什么感觉,
14:46
what they smelled like, what they sounded满面 like.
311
874182
2462
它们发出什么味道,什么声音。
14:48
He led them around on a rope.
312
876644
1538
他曾经用根绳子牵引着它们。
14:50
He has personal个人 experiences经验
313
878182
2098
他的亲身经历,
14:52
that I would give my left leg to have in my head.
314
880280
3452
我宁愿割下我的左腿来把它换成我脑子里的记忆。
14:55
We'd星期三 all love to have this sort分类 of thing happen发生.
315
883732
2503
我们都希望这种事情能够成真。
14:58
Anyway无论如何, I asked Peter彼得, by any chance机会,
316
886235
2296
我问彼得,他能不能
15:00
could he take us back to where he caught抓住 those thylacinesthylacines.
317
888531
2448
带我们回到他曾经抓袋狼的地方。
15:02
My interest利益 was in whether是否 the environment环境 had changed.
318
890979
2443
我想知道的是当地的环境变了没有。
15:05
He thought hard. I mean, it was nearly几乎 80 years年份 before this
319
893422
3052
他想了很久。你想,
15:08
that he'd他会 been at this hut棚屋.
320
896474
1317
他上次去这个小屋已经是差不多80年前了。
15:09
At any rate, he led us down this bush衬套 track跟踪,
321
897791
2055
他领着我们走过这条灌木丛间的小路,
15:11
and there, right where he remembered记得, was the hut棚屋,
322
899846
3437
然后,就在他记得的那个地方,立着这个小屋,
15:15
and tears眼泪 came来了 into his eyes眼睛.
323
903283
2570
他不禁流下了热泪。
15:17
He looked看着 at the hut棚屋. We went inside.
324
905853
1398
他看了看小屋,我们走了进去,
15:19
There were the wooden boards on the sides双方 of the hut棚屋
325
907251
2103
小屋的墙边放着木板,
15:21
where he and his father父亲 and his brother哥哥 had slept at night.
326
909354
2844
是他和他的父亲及兄弟晚上睡觉的地方。
15:24
And he told me, as it all was flooding洪水 back in memories回忆.
327
912198
2643
当记忆如潮水一般涌现时,
15:26
He said, "I remember记得 the thylacinesthylacines going around the hut棚屋
328
914841
3007
他说: “我记得袋狼围着小屋转,
15:29
wondering想知道 what was inside," and he said
329
917848
2376
想知道里面是什么”,
15:32
they made制作 sounds声音 like "Yip! Yip! Yip!"
330
920224
2531
他又说,它们发出“噎,噎,噎” 的叫声。
15:34
All of these are parts部分 of his life and what he remembers记得.
331
922755
3172
这些都是他生活的一部分,是他记得的。
15:37
And the key question for me was to ask Peter彼得,
332
925927
3078
我要问彼得的最关键的问题就是,
15:41
has it changed? And he said no.
333
929005
1975
那里变没变? 他说没变。
15:42
The southern南部的 beech榉木 forests森林 surrounded包围 his hut棚屋
334
930980
1956
围绕他的小屋的南方山毛榉森林
15:44
just like it was when he was there in 1926.
335
932936
2715
还和他1926年来的时候一模一样,
15:47
The grasslands草原 were sweeping笼统的 away.
336
935651
1993
到处都是草地,
15:49
That's classic经典 thylacine袋狼 habitat栖息地.
337
937644
1859
这是典型的袋狼居住地。
15:51
And the animals动物 in those areas were the same相同
338
939503
2142
而且那些地方的动物也还和
15:53
that were there when the thylacine袋狼 was around.
339
941645
1839
袋狼存在的时候一样。
15:55
So could we put it back? Yes.
340
943484
3168
那我们能把袋狼放回去吗?我想可以。
15:58
Is that all we would do? And this is an interesting有趣 question.
341
946652
3099
我们仅仅要做这些吗?这个问题就有点意思了。
16:01
Sometimes有时 you might威力 be able能够 to put it back,
342
949751
2812
有时候你可以把他们放回去,
16:04
but is that the safest最安全 way to make sure
343
952563
1813
但是这是不是最安全的办法,能保证它们
16:06
it never goes extinct绝种 again, and I don't think so.
344
954376
2852
再也不灭绝了呢?我觉得不是。
16:09
I think gradually逐渐, as we see species种类 all around the world世界,
345
957228
2851
我觉得渐渐地,当我们观察全世界的各种物种时会发现,
16:12
it's kind of a mantra口头禅 that wildlife野生动物 is increasingly日益
346
960079
3274
好像有个咒语似的,野生动物在野外
16:15
not safe安全 in the wild野生.
347
963353
1200
变得越来越不安全。
16:16
We'd星期三 love to think it is, but we know it isn't.
348
964553
2070
我们希望是安全的,但我们知道不是的。
16:18
We need other parallel平行 strategies策略 coming未来 online线上.
349
966623
2633
我们还需要别的可以同时进行的计划。
16:21
And this one interests利益 me.
350
969256
1255
我看上的是这个:
16:22
Some of the thylacinesthylacines that were being存在 turned转身 into zoos动物园,
351
970511
2612
有些袋狼被交到动物园,
16:25
sanctuaries避难所, even at the museums博物馆,
352
973123
2053
庇护所,甚至是博物馆里时,
16:27
had collar marks分数 on the neck颈部.
353
975176
2140
它们脖子上有带过项圈的痕迹,
16:29
They were being存在 kept不停 as pets宠物,
354
977316
2112
说明它们曾被养做宠物。
16:31
and we know a lot of bush衬套 tales故事 and memories回忆
355
979428
3060
我们知道很多传说和回忆中,
16:34
of people who had them as pets宠物,
356
982488
1396
就有人把袋狼当成宠物养,
16:35
and they say they were wonderful精彩, friendly友善.
357
983884
2325
而且他们说袋狼很好,很友善。
16:38
This particular特定 one came来了 in out of the forest森林
358
986209
2843
这头袋狼从森林中跑出来,
16:41
to lick this boy男孩 and curled卷曲 up
359
989052
2513
舔舔这个男孩后就蜷身
16:43
around the fireplace壁炉 to go to sleep睡觉. A wild野生 animal动物.
360
991565
2875
躺在壁炉边睡着了。一头野生动物啊。
16:46
And I'd like to ask the question, all of --
361
994440
2814
我想问一个
16:49
we need to think about this.
362
997254
1310
我们必须思考的问题,
16:50
If it had not been illegal非法 to keep these thylacinesthylacines as pets宠物
363
998564
4520
如果养袋狼做宠物不曾是非法的话,
16:55
then, would the thylacine袋狼 be extinct绝种 now?
364
1003084
3265
袋狼现在会绝种了吗?
16:58
And I'm positive it wouldn't不会.
365
1006349
1964
我敢肯定是不会的。
17:00
We need to think about this in today's今天的 world世界.
366
1008313
2705
我们必须想一想在当今的世界里,
17:03
Could it be that getting得到 animals动物 close to us
367
1011018
3026
如果我们把动物养在身边,
17:06
so that we value them, maybe they won't惯于 go extinct绝种?
368
1014044
3293
器重它们,也许它们就不会灭绝了?
17:09
And this is such这样 a critical危急 issue问题 for us,
369
1017337
2028
这是一个至关重要的问题,
17:11
because if we don't do that, we're going to watch
370
1019365
2554
因为如果我们不这么做,我们就会看到
17:13
more of these animals动物 plunge跳水 off the precipice悬崖.
371
1021919
3088
更多的动物掉下绝种的深渊。
17:17
As far as I'm concerned关心, this is why
372
1025007
2054
对我来说,这就是
17:19
we're trying to do these kinds of de-extinction去灭绝 projects项目.
373
1027061
3338
为什么我们要做这些反绝种的项目的原因。
17:22
We are trying to restore恢复 that balance平衡 of nature性质
374
1030399
3243
我们想要恢复被我们打乱了的
17:25
that we have upset烦乱.
375
1033642
1900
大自然的平衡。
17:27
Thank you.
376
1035542
1357
谢谢。
17:28
(Applause掌声)
377
1036899
2774
(掌声)
Translated by Rong Han
Reviewed by Ying Wang (王莹)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Archer - Paleontologist
Paleontologist Michael Archer is working to bring back his favorite extinct animal: the Tasmanian tiger.

Why you should listen

Why do fascinating extinct species have to stay that way? Paleontologist Michael Archer says: They don't! He's working to de-extinct the gastric brooding frog and the thylacine, also known as the Tasmanian tiger. These animals could have taught us humans a lot, says Archer, but we wiped them out. A severe missed opportunity.

Archer is a professor in the School of Biological, Earth and Environmental Sciences at the University of New South Wales in Sydney, Australia. Archer's research includes: conservation through sustainable use of native resources -- including having native animals as pets -- and trying to bring extinct species back into the world of the living. Previously Archer served as the Curator of Mammals at the Queensland Museum and Director of the Australian Museum in Sydney.

 

More profile about the speaker
Michael Archer | Speaker | TED.com