ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com
TED2014

Shaka Senghor: Why your worst deeds don’t define you

沙卡·桑戈尔: 为什么你最糟的一面不能定义你

Filmed:
1,611,403 views

在1991年,沙卡·桑戈尔枪击并杀死了一个人。照他的话说,他曾是“一个贩毒者,脾气暴躁,还有一只半自动的手枪”,他因二级谋杀被监禁,这本可以是他故事的解决。但这并不是。相反,这只是他之后多年自我反省、救赎和补偿的开始,是令我们所有人谦逊和流泪的一课。
- Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Twenty-three二十三 years年份 ago,
0
790
2605
二十三年以前,
00:15
at the age年龄 of 19,
1
3395
2755
在我十九岁的时候,
00:18
I shot射击 and killed杀害 a man.
2
6150
3301
我击中并杀害了一个人。
00:21
I was a young年轻 drug药物 dealer零售商
3
9451
2143
我那时是年轻的贩毒者,
00:23
with a quick temper脾气
4
11594
2369
脾气暴躁,
00:25
and a semi-automatic半自动 pistol手枪.
5
13963
4055
有一只半自动的手枪。
00:30
But that wasn't the end结束 of my story故事.
6
18018
2771
但我的故事并未在此结束。
00:32
In fact事实, it was beginning开始,
7
20789
4141
相反,它刚刚开始。
00:36
and the 23 years年份 since以来
8
24930
2175
这接下来的23年
00:39
is a story故事 of acknowledgment承认,
9
27105
3722
是一个关于承认,道歉,和补偿的故事。
00:42
apology歉意 and atonement赎罪.
10
30827
3483
是一个关于承认,道歉,和补偿的故事。
00:46
But it didn't happen发生 in the way
11
34310
1423
但这故事并没有
00:47
that you might威力 imagine想像 or think.
12
35733
3294
以你可能正在想象或认为的的方式发生。
00:51
These things occurred发生 in my life
13
39027
1458
尤其是对我来说,
00:52
in a way that was surprising奇怪,
14
40485
2143
这些事情
00:54
especially特别 to me.
15
42628
1635
在我生命中以一种令人惊讶的方式发生。
00:56
See, like many许多 of you,
16
44263
3141
看,我像你们中的很多人一样长大,
00:59
growing生长 up, I was an honor荣誉 roll student学生,
17
47404
2574
我是一个优秀生,
01:01
a scholarship奖学金 student学生,
18
49978
1343
一个有奖学金的学生,
01:03
with dreams of becoming变得 a doctor医生.
19
51321
2604
有着成为一个医生的梦想。
01:05
But things went dramatically显着 wrong错误
20
53925
2631
但是戏剧性的,
01:08
when my parents父母 separated分离
21
56556
2174
当我父母分家并最终离婚时
01:10
and eventually终于 divorced离婚.
22
58730
3837
一切都变了。
01:14
The actual实际 events事件 are pretty漂亮 straightforward直截了当.
23
62567
2850
具体的事件其实很简单。
01:17
At the age年龄 of 17,
24
65417
2448
在我17岁的时候,
01:19
I got shot射击 three times
25
67865
1645
我被枪击中了三次
01:21
standing常设 on the corner of my block in Detroit底特律.
26
69510
4625
就在底特律我所居住的那个街区。
01:26
My friend朋友 rushed me to the hospital醫院.
27
74135
2695
我朋友赶忙把我送到医院。
01:28
Doctors医生 pulled the bullets子弹 out,
28
76830
3224
医生们把子弹拔出来,
01:32
patched修补 me up,
29
80054
1791
把伤口缝好,
01:33
and sent发送 me back to the same相同
neighborhood邻里 where I got shot射击.
30
81845
4371
又把我送回到了我被枪击的街区。
01:38
Throughout始终 this ordeal考验,
31
86216
2755
在这次磨难中,
01:40
no one hugged拥抱 me,
32
88971
2060
没有人抱过我,
01:43
no one counseled劝告 me,
33
91031
2370
没有人安慰我,
01:45
no one told me I would be okay.
34
93401
2940
没有人跟我说,一切都会好起来的。
01:48
No one told me that I would live生活 in fear恐惧,
35
96341
2924
没有人告诉过我,我会一直活在恐惧中,
01:51
that I would become成为 paranoid偏执,
36
99265
2613
我会变成偏执狂,
01:53
or that I would react应对 hyper-violently超暴力
37
101878
2993
或者我对“被枪击”的反应将会极端暴力。
或者我对“被枪击”的反应将会极端暴力。
01:56
to being存在 shot射击.
38
104871
2378
01:59
No one told me that one day,
39
107249
2821
没人告诉我,
02:02
I would become成为 the person behind背后 the trigger触发.
40
110070
4057
有一天,我会变成扣动扳机的那个人。
02:06
Fourteen十四 months个月 later后来,
41
114127
2674
十四个月之后,
02:08
at 2 a.m.,
42
116801
2610
在凌晨两点,
02:11
I fired解雇 the shots镜头
43
119411
1636
我开了一枪,
02:13
that caused造成 a man's男人的 death死亡.
44
121047
3853
并造成了一个人的死亡。
02:16
When I entered进入 prison监狱,
45
124900
1910
当我进监狱时,
02:18
I was bitter, I was angry愤怒, I was hurt伤害.
46
126810
5507
我很痛苦,我很愤怒,我很受伤。
02:24
I didn't want to take responsibility责任.
47
132317
2970
我不想承担这个责任。
02:27
I blamed指责 everybody每个人 from my parents父母
48
135287
2052
我把自己的过失归罪于所有人,
02:29
to the system系统.
49
137339
2973
从我的父母,到社会制度。
02:32
I rationalized合理化 my decision决定 to shoot射击
50
140312
2212
我使自己开枪的动机合理化,
02:34
because in the hood引擎罩 where I come from,
51
142524
2439
因为在我的成长阴影里,
02:36
it's better to be the shooter射手
52
144963
1626
做一个射击者
02:38
than the person getting得到 shot射击.
53
146589
3312
总好过被别人开枪击中。
02:41
As I satSAT in my cold cell细胞,
54
149901
3322
当我坐在我冰冷的牢房里,
02:45
I felt helpless无助,
55
153223
1647
我感觉十分无助,
02:46
unloved没人爱 and abandoned.
56
154870
3387
无人关爱,并被世界遗弃。
02:50
I felt like nobody没有人 cared照顾,
57
158257
3878
我觉得没有人在乎我,
02:54
and I reacted反应
58
162135
2019
于是我带着敌意
02:56
with hostility敌意 to my confinement坐月子.
59
164154
3011
反抗对我的监禁。
02:59
And I found发现 myself getting得到
60
167165
1138
然后我就发现,
03:00
deeper更深 and deeper更深 into trouble麻烦.
61
168303
2315
自己越来越深得陷入了麻烦。
03:02
I ran black黑色 market市场 stores商店,
62
170618
2780
我在监狱里经营黑市,
03:05
I loan贷款 sharkedsharked,
63
173398
2719
放高利贷,
03:08
and I sold出售 drugs毒品 that were illegally非法 smuggled走私
64
176117
2066
出售非法偷运进监狱的毒品。
03:10
into the prison监狱.
65
178183
1861
出售非法偷运进监狱的毒品。
03:12
I had in fact事实 become成为
66
180044
1570
事实上,我的确成为了
03:13
what the warden看守 of the Michigan密歇根州 Reformatory工读学校 called
67
181614
2681
密歇根少年教养院院长口中的
03:16
"the worst最差 of the worst最差."
68
184295
2837
“恶中之恶”。
03:19
And because of my activity活动,
69
187132
2325
因为我的这些恶行,
03:21
I landed登陆 in solitary confinement坐月子
70
189457
2692
在我的刑期中有七年半,
03:24
for seven and a half years年份
71
192149
2429
我都被单独禁闭起来。
03:26
out of my incarceration监禁.
72
194578
3212
我都被单独禁闭起来。
03:29
Now as I see it, solitary confinement坐月子
73
197790
1669
如今当我回顾时,
03:31
is one of the most inhumane不人道 and barbaric野蛮 places地方
74
199459
1940
单人监禁是你所能找到的
03:33
you can find yourself你自己,
75
201399
2899
是最无人道和最残酷的地方之一
03:36
but find myself I did.
76
204298
2891
而我正置身其中。
03:39
One day, I was pacing起搏 my cell细胞,
77
207189
3511
一天,我正在牢房里踱步,
03:42
when an officer came来了 and delivered交付 mail邮件.
78
210700
4517
一个狱警进来派发邮件。
03:47
I looked看着 at a couple一对 of letters
79
215217
1737
我先读了一些信件,
03:48
before I looked看着 at the letter
80
216954
1914
然后我看到了那封来自儿子的信,
03:50
that had my son's儿子 squiggly弯弯曲曲 handwriting手写 on it.
81
218868
3062
他手写的字母还歪歪扭扭。
03:53
And anytime任何时候 I would get a letter from my son儿子,
82
221930
1437
每当我收到我儿子写的信,
03:55
it was like a ray射线 of light
83
223367
1905
那信就像一束光,
03:57
in the darkest最黑暗 place地点 you can imagine想像.
84
225272
2757
射进了你能想象到的最黑暗的地方。
04:00
And on this particular特定 day, I opened打开 this letter,
85
228029
3815
在那天,我打开这封信,
04:03
and in capital首都 letters, he wrote,
86
231844
3106
儿子用大写字母写道:
04:06
"My mama妈妈 told me why you was in prison监狱:
87
234950
3255
“妈妈告诉我,
04:10
murder谋杀."
88
238205
2694
你是因为谋杀而入狱的。”
04:12
He said, "Dad, don't kill.
89
240899
1919
他说:“爸爸,别杀人。
04:14
Jesus耶稣 watches手表 what you do. Pray祈祷 to Him."
90
242818
5447
上帝能看到你的一举一动。向他祈祷吧。“
04:20
Now, I wasn't religious宗教 at that time,
91
248265
1835
我当时并不信教,
04:22
nor也不 am I religious宗教 now,
92
250100
1707
我现在也不信教,
04:23
but it was something so profound深刻
93
251807
2484
但在我儿子的话中,
04:26
about my son's儿子 words.
94
254291
2762
我看到了一些很深奥的东西。
04:29
They made制作 me examine检查 things about my life
95
257063
1622
这些东西使我审视我的生命,
04:30
that I hadn't有没有 considered考虑.
96
258685
1936
思考那些我以前从未细思过的事情。
04:32
It was the first time in my life
97
260621
1936
我第一次想到,
04:34
that I had actually其实 thought about the fact事实
98
262557
1972
我儿子将会视我为一个杀人犯。
04:36
that my son儿子 would see me as a murderer凶手.
99
264529
3666
我儿子将会视我为一个杀人犯。
04:40
I satSAT back on my bunk假寐
100
268195
2054
我坐回我的铺位上,
04:42
and I reflected反射的 on something I had read
101
270249
2019
《柏拉图》中的片段在我脑中闪现。
04:44
in [Plato柏拉图],
102
272268
2597
《柏拉图》中的片段在我脑中闪现。
04:46
where Socrates苏格拉底 stated声明 in "Apology歉意"
103
274865
1975
在《申辩篇》中苏格拉底说道,
04:48
that the unexamined浑浑噩噩 life isn't worth价值 living活的.
104
276840
4271
”浑浑噩噩的生活不值得过。“
04:53
At that point is when the transformation转型 began开始.
105
281111
5832
这一刻,是我生命转变的开始。
04:58
But it didn't come easy简单.
106
286943
2920
但想转变并非轻而易举。
在转变中,
05:03
One of the things I realized实现,
107
291920
1844
05:05
which哪一个 was part部分 of the transformation转型,
108
293764
2157
我意识到
05:07
was that there were four key things.
109
295921
3742
关键点有四个。
05:11
The first thing was,
110
299663
2307
第一,
05:13
I had great mentors导师.
111
301970
2313
我有很好的导师。
05:16
Now, I know some of you all are probably大概 thinking思维,
112
304283
1876
我知道你们有些人可能在想,
05:18
how did you find a great mentor导师 in prison监狱?
113
306159
3169
你是怎么在监狱里找到很好的导师呢?
05:21
But in my case案件,
114
309328
2865
但是在我的经历中,
05:24
some of my mentors导师
115
312193
1230
我的一些导师
05:25
who are serving服务 life sentences句子
116
313423
1877
尽管处于终身监禁
05:27
were some of the best最好 people
to ever come into my life,
117
315300
2709
却是我走进我生命中的最好的人。
05:30
because they forced被迫 me to look at my life honestly老老实实,
118
318009
3264
因为他们迫使我去诚实地看待自己的经历,
05:33
and they forced被迫 me to challenge挑战 myself
119
321273
1825
也迫使我去挑战我曾做过的决定。
05:35
about my decision决定 making制造.
120
323098
2515
也迫使我去挑战我曾做过的决定。
05:37
The second第二 thing was literature文学.
121
325613
4254
第二件重要之物是文学。
05:41
Prior to going to prison监狱,
122
329867
1743
在进监狱之前,
05:43
I didn't know that there were so many许多 brilliant辉煌
123
331610
1997
我并不知道世界上有这么多优秀的黑人诗人、作者和哲学家。
05:45
black黑色 poets诗人, authors作者 and philosophers哲学家,
124
333607
3281
但之后我读了Malcolm X的自传,
05:48
and then I had the great fortune幸运
125
336888
3019
这对我来说是宝贵的财富,
05:51
of encountering遇到 Malcolm马尔科姆 X'sX的 autobiography自传,
126
339907
4167
它动摇了我对自己所有的成见。
05:56
and it shattered破灭 every一切
stereotype铅板 I had about myself.
127
344074
4547
它动摇了我对自己所有的成见。
06:00
The third第三 thing was family家庭.
128
348621
2441
第三件重要之物是家庭。
06:03
For 19 years年份, my father父亲 stood站在 by my side
129
351062
4676
19年来,我父亲一直支持着我
06:07
with an unshakable不可动摇 faith信仰,
130
355738
2429
因为他相信我有能力
06:10
because he believed相信 that I had what it took
131
358167
1664
把自己的生活转入正轨。
06:11
to turn my life around.
132
359831
2294
把自己的生活转入正轨。
06:14
I also met会见 an amazing惊人 woman女人
133
362125
2893
我也遇到了一位令人赞叹的女性,
06:17
who is now the mother母亲 of
my two-year-old二十岁 son儿子 Sekou蛇口,
134
365018
3434
她就是我两岁儿子Sekou的母亲。
06:20
and she taught me how to love myself
135
368452
2228
她教会了我
06:22
in a healthy健康 way.
136
370680
4278
如何用一种健康的方式爱自己。
06:26
The final最后 thing was writing写作.
137
374958
2696
最后一件重要之物是写作。
06:29
When I got that letter from my son儿子,
138
377654
1414
当我收到我儿子的来信时,
06:31
I began开始 to write a journal日志
139
379068
2210
我开始写一本日记
06:33
about things I had experienced有经验的 in my childhood童年
140
381278
2801
记载我童年和在监狱里的经历,
06:36
and in prison监狱,
141
384079
2793
记载我童年和在监狱里的经历,
06:38
and what it did is it opened打开 up my mind心神 to the idea理念
142
386872
3266
以及这些经历是怎样让我
06:42
of atonement赎罪.
143
390138
2968
明白“补偿”的概念。
06:45
Earlier in my incarceration监禁, I had received收到
144
393106
2082
在我被囚禁的早期,
06:47
a letter from one of the relatives亲戚们 of my victim受害者,
145
395188
3807
我曾接到过一封来自受害人家属的信。
06:50
and in that letter,
146
398995
2845
信里,
06:53
she told me she forgave宽恕 me,
147
401840
1845
她说她已经原谅我了,
06:55
because she realized实现 I was a young年轻 child儿童
148
403685
1949
因为她意识到我只是个
06:57
who had been abused滥用
149
405634
1337
幼时被虐待过的孩子,
06:58
and had been through通过 some hardships艰辛
150
406971
1792
还经历过许多苦难,
07:00
and just made制作 a series系列 of poor较差的 decisions决定.
151
408763
2738
才会做出一系列错误的决定。
07:03
It was the first time in my life
152
411501
2471
这是我此生第一次
07:05
that I ever felt open打开 to forgiving宽容 myself.
153
413972
7729
觉得或许我也能够原谅自己。
07:13
One of the things that happened发生
154
421701
1244
收到这封信之后,
07:14
after that experience经验 is that
155
422945
2323
收到这封信之后,
07:17
I thought about the other men男人 who were incarcerated嵌顿
156
425268
1888
我想到在我身边
07:19
alongside并肩 of me,
157
427156
1812
其他被囚禁的人们,
07:20
and how much I wanted to share分享 this with them.
158
428968
2922
我想把这种感悟分享给他们。
07:23
And so I started开始 talking to them about
159
431890
1754
于是我就开始和他们聊天,
07:25
some of their experiences经验,
160
433644
1927
了解他们所经历过的事.
07:27
and I was devastated满目疮痍 to realize实现
161
435571
1482
令我极为震惊的是,
07:29
that most of them came来了 from
the same相同 abusive滥用的 environments环境,
162
437053
3378
他们中的大部分都曾和我一样在幼时饱受虐待,
07:32
And most of them wanted help
and they wanted to turn it around,
163
440431
3539
他们渴望得到帮助,渴望改正自己,
07:35
but unfortunately不幸 the system系统
164
443970
1740
可不幸的是,现在的体系
07:37
that currently目前 holds持有 2.5 million百万 people in prison监狱
165
445710
3218
像个仓库,关押了250万的囚犯,
07:40
is designed设计 to warehouse仓库
166
448928
2200
像个仓库,关押了250万的囚犯,
07:43
as opposed反对 to rehabilitate恢复 or transform转变.
167
451128
4292
却没有帮助他们改过自新、转变观念。
07:47
So I made制作 it up in my mind心神
168
455420
1891
所以我暗下决心,
07:49
that if I was ever released发布 from prison监狱
169
457311
1754
如果有一天我能被从监狱里释放
07:51
that I would do everything in my power功率
170
459065
2457
我会竭尽全力去改变这样的现状。
07:53
to help change更改 that.
171
461522
3701
我会竭尽全力去改变这样的现状。
07:57
In 2010, I walked out of prison监狱
172
465223
2766
2010年,我在被关押了20多年后
07:59
for the first time after two decades几十年.
173
467989
3078
第一次走出监狱。
现在,如果你愿意,请想象一下,
08:03
Now imagine想像, if you will,
174
471067
1588
一个远古时代的人突然踏进了未来时空。
08:04
Fred弗雷德 Flintstone打火石 walking步行 into an episode插曲
175
472655
2582
(原句:”卡通角色‘摩登原始人’走入了以未来世界为主题的动画片'杰森一家'“)
08:07
of "The Jetsons摩登家庭."
176
475237
2383
08:09
That was pretty漂亮 much what my life was like.
177
477620
2935
我当时的感受大概如此。
08:12
For the first time, I was exposed裸露 to the Internet互联网,
178
480555
3315
我第一次接触到互联网,
08:15
social社会 media媒体,
179
483870
1736
社会媒体,
08:17
cars汽车 that talk like KITT基特 from "Knight骑士 Rider骑士."
180
485606
4137
带有语音的汽车,就像在科幻电影中一样。
08:21
But the thing that fascinated入迷 me the most
181
489743
1784
但最令我着迷的,
08:23
was phone电话 technology技术.
182
491527
1783
还是通信技术。
08:25
See, when I went to prison监狱,
183
493310
1272
当我进监狱时,
08:26
our car汽车 phones手机 were this big
184
494582
1775
我们的电话有这么大,
08:28
and required需要 two people to carry携带 them.
185
496357
2601
必须有两个人才能搬起来。
08:30
So imagine想像 what it was like when I first grabbed抓起
186
498958
2088
所以,想象一下我第一次拿起黑莓手机时的情景,
08:33
my little Blackberry黑莓
187
501046
2126
所以,想象一下我第一次拿起黑莓手机时的情景,
08:35
and I started开始 learning学习 how to text文本.
188
503172
1951
然后我开始学习如何发短信。
08:37
But the thing is, the people around me,
189
505123
1667
但问题是,我身边的人,
08:38
they didn't realize实现 that I had no idea理念
190
506790
1596
他们并没有意识到
08:40
what all these abbreviated简短的 texts文本 meant意味着,
191
508386
2694
我完全不了解各种短信缩写的含义,
08:43
like LOL大声笑, OMG我的天啊, LMAOLMAO,
192
511080
5030
比如lol(大笑),omg(天啊),lmao(笑死了)。
08:48
until直到 one day I was having a conversation会话
193
516110
1742
直到有一天
08:49
with one of my friends朋友 via通过 text文本,
194
517852
2256
我和朋友在互发短信。
08:52
and I asked him to do something,
and he responded回应 back, "K."
195
520108
4031
我请他帮忙做一件事,他回复:”k“。
08:56
And I was like, "What is K?"
196
524139
3179
我说,”什么是k?“
08:59
And he was like, "K is okay."
197
527318
1962
他说,”k没事”(多意:k就是okay)。
09:01
So in my head, I was like,
198
529280
999
我当时就想,
09:02
"Well what the hell地狱 is wrong错误 with K?"
199
530279
3018
“k难道会有事吗?”
09:05
And so I text文本 him a question mark标记.
200
533297
2513
所以我给他回了一个问号。
09:07
And he said, "K = okay."
201
535810
3671
于是他又说,“k=okay”。
09:11
And so I tap龙头 back, "FUFU." (Laughter笑声)
202
539481
4689
我回复,“FU(去你x的)”。(笑声)
09:16
And then he texts文本 back, and he asks me
203
544170
1756
他问,“你干嘛骂我?”
09:17
why was I cussing骂人 him out.
204
545926
1674
他问,“你干嘛骂我?”
09:19
And I said, "LOL大声笑 FUFU,"
205
547600
2660
我说,“lol(大笑),FU (去你x的)”,
09:22
as in, I finally最后 understand理解.
206
550260
1699
我这就会用缩写了。
09:23
(Laughter笑声)
207
551959
2037
(笑声)
09:25
And so fast快速 forward前锋 three years年份,
208
553996
3265
这样过去了三年,
09:29
I'm doing relatively相对 good.
209
557261
1874
我就过得不错了。
09:31
I have a fellowship奖学金 at MITMIT Media媒体 Lab实验室,
210
559135
2678
我在MIT的媒体实验室加入了一个项目,
09:33
I work for an amazing惊人 company公司 called BMeBME,
211
561813
3217
我为令人惊叹的BMe工作,
09:37
I teach at the University大学 of Michigan密歇根州,
212
565030
2330
我在密歇根大学教书,
09:39
but it's been a struggle斗争
213
567360
1977
但我内心又开始斗争,
09:41
because I realize实现 that there are more
214
569337
1463
因为我意识到有更多的人
09:42
men男人 and women妇女 coming未来 home
215
570800
1635
从监狱出来,
09:44
who are not going to be
afforded提供 those opportunities机会.
216
572435
3161
没有办法接触到这样的机会。
09:47
I've been blessed幸福 to work with some amazing惊人
217
575596
1805
我曾很幸运的和一些杰出的人
09:49
men男人 and women妇女,
218
577401
2684
一起工作,
帮助其他被释放的人重新进入社会。
09:52
helping帮助 others其他 reenter重新进入 society社会,
219
580085
1762
09:53
and one of them is my friend朋友 named命名 Calvin卡尔文 Evans埃文斯.
220
581847
4213
其中一个,我的朋友,Calvin Evans。
09:58
He served提供服务 24 years年份 for a crime犯罪 he didn't commit承诺.
221
586060
2955
他被判冤狱,坐了24年牢。
10:01
He's 45 years年份 old. He's currently目前 enrolled就读 in college学院.
222
589015
3768
他45岁了,现在正在上大学。
10:04
And one of the things that we talked about
223
592783
1724
现在,像我们在开头说过,
10:06
is the three things that I found发现 important重要
224
594507
1712
那三样我觉得在自己转变中
10:08
in my personal个人 transformation转型,
225
596219
1620
最为重要的事,
10:09
the first being存在 acknowledgment承认.
226
597839
1939
第一就是承认。
10:11
I had to acknowledge确认 that I had hurt伤害 others其他.
227
599778
2426
我必须承认,我曾经伤害过他人。
10:14
I also had to acknowledge确认 that I had been hurt伤害.
228
602204
2796
我也必须承认,我曾被伤害过。
10:17
The second第二 thing was apologizing道歉.
229
605000
2421
第二件是道歉。
10:19
I had to apologize道歉 to the people I had hurt伤害.
230
607421
2150
我必须向被我伤害过的人们道歉。
10:21
Even though虽然 I had no expectations期望
of them accepting验收 it,
231
609571
2072
尽管我并不期望他们会接受我的道歉,
10:23
it was important重要 to do because it was the right thing.
232
611643
2752
道歉仍然很重要,因为道歉是正确的事。
10:26
But I also had to apologize道歉 to myself.
233
614395
2959
可我也必须要向自己道歉。
10:29
The third第三 thing was atoning赎罪.
234
617354
2817
第三件事是补偿。
10:32
For me, atoning赎罪 meant意味着
235
620171
1683
对我而言,补偿意味着
10:33
going back into my community社区
236
621854
1593
回到我生长的社区中,
10:35
and working加工 with at-risk有一定风险 youth青年
237
623447
1543
帮助那些正跟我以前走着同样道路
10:36
who were on the same相同 path路径,
238
624990
1800
有风险的儿童。
10:38
but also becoming变得 at one with myself.
239
626790
3740
同时我也成为他们其中的一员。
10:42
Through通过 my experience经验 of being存在 locked锁定 up,
240
630530
1764
经过我的监狱生涯,
10:44
one of the things I discovered发现 is this:
241
632294
2181
我发现大部分被监禁的人,
10:46
the majority多数 of men男人 and women妇女
242
634475
1216
我发现大部分被监禁的人,
10:47
who are incarcerated嵌顿 are redeemable赎回,
243
635691
3421
都并非无可救药。
10:51
and the fact事实 is,
244
639112
1260
事实上,
10:52
90 percent百分 of the men男人 and
women妇女 who are incarcerated嵌顿
245
640372
2351
90%被监禁的人
10:54
will at some point return返回 to the community社区,
246
642723
2688
在某一时刻都会回归到社会中。
10:57
and we have a role角色 in determining决定 what kind
247
645411
1915
而我们能影响着
10:59
of men男人 and women妇女 return返回 to our community社区.
248
647326
3619
他们回归社会后会变成怎样的人。
11:02
My wish希望 today今天
249
650945
2611
我今天的希望
11:05
is that we will embrace拥抱
250
653556
3653
是我们能以一种
11:09
a more empathetic感情移入的 approach途径
251
657209
2149
更有同情心的态度
11:11
toward how we deal合同 with mass incarceration监禁,
252
659358
3220
讨论我们该如何对待被关押人员,
11:14
that we will do away with
253
662578
1144
我们会放弃
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key锁定了他们,向上和扔掉的最关键 mentality心理,
254
663722
2315
那种把他们锁起来然后扔掉钥匙的态度,
11:18
because it's proven证明 it doesn't work.
255
666037
3923
因为这种态度已被证明毫无用处。
11:21
My journey旅程 is a unique独特 journey旅程,
256
669960
2453
我的经历是独特的,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
672413
2665
但它本可以有其他的变化。
11:27
Anybody任何人 can have a transformation转型
258
675078
2406
每个人都可以改变,
11:29
if we create创建 the space空间 for that to happen发生.
259
677484
2840
只要我们给他们足够的空间。
11:32
So what I'm asking today今天
260
680324
1762
所以今天我所请求的,
11:34
is that you envision预见
261
682086
1707
是你们对未来的预想,
11:35
a world世界 where men男人 and women妇女
262
683793
2340
想象有一个世界,
11:38
aren't held保持 hostage人质 to their pasts的过去,
263
686133
3696
所有人对自己的过去都没有敌意,
11:41
where misdeeds劣迹 and mistakes错误
264
689829
1433
我们犯的错误和罪行
11:43
don't define确定 you for the rest休息 of your life.
265
691262
2768
都不能定义我们余下的一生。
11:46
I think collectively, we can create创建 that reality现实,
266
694030
3191
我想,我们可以一起创造这个未来,
11:49
and I hope希望 you do too.
267
697221
1703
并且我希望,你也是这么想的。
11:50
Thank you.
268
698924
1766
谢谢。
11:52
(Applause掌声)
269
700690
3083
(掌声)
Translated by Yingjie Wu
Reviewed by Xiaoou Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Shaka Senghor - Author
Using literature as a lifeline, Shaka Senghor escaped a cycle of prison and desperation. Now his story kindles hope in those who have little.

Why you should listen

At the age of 19, Shaka Senghor went to prison fuming with anger and despair. Senghor was a drug dealer in Detroit, and one night, he shot and killed a man who showed up on his doorstep. While serving his sentence for second-degree murder, Senghor discovered redemption and responsibility through literature -- starting with The Autobiography of Malcolm X -- and through his own writing.

Upon his release at the age of 38, Senghor reached out to young men following his same troubled path, and published Live in Peace as part of an outreach program bringing hope to kids in Detroit and across the Midwest. His activism attracted the attention of the MIT Media Lab, and as a Director’s Fellow, Senghor has collaborated on imagining creative solutions for the problems plaguing distressed communities. His memoir, Writing My Wrongs, was published in 2013.

More profile about the speaker
Shaka Senghor | Speaker | TED.com