ABOUT THE SPEAKER
Tasso Azevedo - Forester and sustainability activist
Tasso Azevedo has helped reduce the rate of deforestation in Brazil’s Amazon rainforest by 75 percent — and inspired similar efforts around the world.

Why you should listen

Tasso Azevedo founded the Brazilian non-governmental organization Imaflora in 1995 to create alternatives to deforestation. It became the leading environmental certification institution in Brazil. In 2003 he was appointed as the first director general of Brazil's National Forest Service.

In that job, by showing how the health of the Amazon rainforest is directly connected to his country’s economic stability and energy security, he led the implementation of an innovative framework of incentives for sustainable forestry that contributed to reduce the ate of deforestation in the Amazon by 75 percent -- and Brazil's greenhouse gas emissions by one-third. Today, Azevedo is focused on addressing climate change globally.

More profile about the speaker
Tasso Azevedo | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Tasso Azevedo: Hopeful lessons from the battle to save rainforests

塔索•阿泽凡多: 拯救雨林的收获

Filmed:
947,095 views

“拯救雨林”是个由来已久的环保口号,但塔索•阿泽凡多带领我们了解这场环保斗争是如何开展的。经历了 1990 年代疯狂地森林砍伐后,在新法规(以及透明化数据)的帮助下,巴西的森林破坏率得以减缓。这就足够了吗?远远不是。塔索给我们接下来的发展道路提出五条理念。同时他也质问,我们能否把巴西学到的经验推广运用到一个更加棘手的问题:全球气候变化。
- Forester and sustainability activist
Tasso Azevedo has helped reduce the rate of deforestation in Brazil’s Amazon rainforest by 75 percent — and inspired similar efforts around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

当葡萄牙人在 500 年前
到达拉丁美洲大陆时,
00:12
When the Portuguese葡萄牙语 arrived到达
in Latin拉丁 America美国 about 500 years年份 ago,
0
847
4971
00:17
they obviously明显 found发现
this amazing惊人 tropical热带 forest森林.
1
5818
3110
很显然,他们发现了
这片神奇的热带雨林。
00:20
And among其中 all this biodiversity生物多样性
that they had never seen看到 before,
2
8928
4237
在他们从未见过的多样化生物中,
00:25
they found发现 one species种类 that caught抓住
their attention注意 very quickly很快.
3
13165
4170
有一种生物很快引起了他们的注意。
00:29
This species种类, when you cut the bark,
you find a very dark黑暗 red resin树脂
4
17335
6245
这种生物,当你切开它的树皮,
就会发现一种暗红色的树脂。
00:35
that was very good to paint涂料
and dye染料 fabric to make clothes衣服.
5
23580
5774
它是制作布料染色剂的上佳原料。
00:41
The indigenous土著 people called
this species种类 pau保罗 brasil巴西,
6
29354
4445
土著叫它“巴西木”,
00:45
and that's the reason原因 why this land土地 became成为
"land土地 of Brasil巴西," and later后来 on, Brazil巴西.
7
33799
5787
这也是为何这片地方成为“巴西之地”,
也就是后来的“巴西”。
00:51
That's the only country国家 in the world世界
that has the name名称 of a tree.
8
39820
4536
“巴西”成为了世界上
唯一一个以树为名的国家。
00:56
So you can imagine想像 that it's very cool
to be a forester护林员 in Brazil巴西,
9
44356
5204
你可以想象,在巴西,
做一个护林员是很拉风的,
01:01
among其中 other reasons原因.
10
49560
1947
这只是众多原因之一。
01:03
Forest森林 products制品 are all around us.
11
51507
2886
林产品在我们周围随处可见。
01:06
Apart距离 from all those products制品,
12
54393
1933
除了这些产品,森林对气候调节
起到非常重要的作用。
01:08
the forest森林 is very important重要
for climate气候 regulation.
13
56326
3893
01:12
In Brazil巴西, almost几乎 70 percent百分
of the evaporation蒸发 that makes品牌 rain
14
60219
5234
在巴西,构成雨的70%的水蒸气
01:17
actually其实 comes from the forest森林.
15
65453
2441
实际上来自于森林。
01:19
Just the Amazon亚马逊 pumps to the atmosphere大气层
20 billion十亿 tons of water every一切 day.
16
67894
6952
仅亚马逊雨林就每天
向大气蒸发200亿吨水。
01:28
This is more than what the Amazon亚马逊 River,
which哪一个 is the largest最大 river in the world世界,
17
76984
4472
这比亚马逊河,世界上最大的河,
01:33
puts看跌期权 in the sea per day,
which哪一个 is 17 billion十亿 tons.
18
81456
4660
每天注入大海的
170 亿吨水还要多,
01:38
If we had to boil water to get
the same相同 effect影响 as evapotranspiration蒸散,
19
86116
5085
如果我们需要通过烧水
来达到同样的蒸发量,
01:43
we would need six months个月 of the entire整个
power功率 generation capacity容量 of the world世界.
20
91215
5485
我们需要六个月的全球发电总量。
01:49
So it's a hell地狱 of a service服务 for all of us.
21
97722
2173
所以森林为我们立下了汗马功劳。
01:52
We have in the world世界
about four billion十亿 hectares公顷 of forests森林.
22
100980
3615
全世界大概有四十亿公顷森林。
01:56
This is more or less China中国, U.S.,
Canada加拿大 and Brazil巴西 all together一起,
23
104595
5637
这大概是中国、美国、
加拿大和巴西的面积总和,
02:02
in terms条款 of size尺寸, to have an idea理念.
24
110232
2304
基本上是这么个概念。
02:04
Three quarters住处 of that
is in the temperate适度的 zone,
25
112536
4110
其中四分之三是在温带,
02:08
and just one quarter25美分硬币 is in the tropics热带,
26
116646
3363
仅仅四分之一在热带。
02:12
but this one quarter25美分硬币, one billion十亿
hectares公顷, holds持有 most of the biodiversity生物多样性,
27
120009
6014
但就是这四分之一,十亿公顷,
拥有着最丰富的生物多样性,
02:18
and very importantly重要的, 50 percent百分
of the living活的 biomass生物质, the carbon.
28
126023
4449
非常重要的是,这片区域拥有
高达 50% 的生物质能,即“碳”。
02:24
Now, we used to have
six billion十亿 hectares公顷 of forest森林 --
29
132193
4036
我们曾有 60 亿公顷的森林,
02:28
50 percent百分 more than
what we have -- 2,000 years年份 ago.
30
136229
3843
比我们现在多 50% —
但那是在 2000 年以前。
02:32
We've我们已经 actually其实 lost丢失 two billion十亿 hectares公顷
in the last 2,000 years年份.
31
140072
3566
在过去的 2000 年里,
我们总共失去了 20 亿公顷森林。
02:35
But in the last 100 years年份,
we lost丢失 half of that.
32
143638
4277
但是在最近的 100 年里,
我们失去了其中的一半。
02:39
That was when we shifted
from deforestation森林砍伐 of temperate适度的 forests森林
33
147915
4699
那正是当我们将森林砍伐
从温带转移至热带。
02:44
to deforestation森林砍伐 of tropical热带 forests森林.
34
152614
1906
02:48
So think of this: In 100 years年份,
35
156067
3372
大家想一想:在 100 年里,
02:51
we lost丢失 the same相同 amount
of forest森林 in the tropics热带
36
159439
3836
我们所失去的热带森林总量
02:55
that we lost丢失 in 2,000 years年份
in temperate适度的 forests森林.
37
163275
3641
跟我们在 2000 年里
失去的温带森林一样多。
02:58
That's the speed速度 of the destruction毁坏
that we are having.
38
166916
2607
这就是我们破坏环境的速度。
03:02
Now, Brazil巴西 is an important重要
piece of this puzzle难题.
39
170819
4076
现在,巴西是解决
这个问题关键的一环。
03:06
We have the second第二 largest最大
forest森林 in the world世界, just after Russia俄国.
40
174895
3760
我们有仅次于俄罗斯的
第二大森林覆盖率,
03:10
It means手段 12 percent百分 of all
the world's世界 forests森林 are in Brazil巴西,
41
178655
3686
这意味着全世界
12% 的森林都在巴西,
03:14
most of that in the Amazon亚马逊.
42
182341
1812
而这些绝大部分在亚马逊地区。
03:16
It's the largest最大 piece of forest森林 we have.
It's a very big, large area.
43
184153
3444
这是我们所拥有的最广的森林,
是一片非常广阔的区域。
03:19
You can see that you could fit适合
many许多 of the European欧洲的 countries国家 there.
44
187597
3382
你可以把很多欧洲国家塞进这里来。
03:22
We still have 80 percent百分
of the forest森林 cover.
45
190979
3503
我们仍有80%的森林覆盖率。
03:26
That's the good news新闻.
46
194482
1629
这是个好消息。
03:28
But we lost丢失 15 percent百分 in just 30 years年份.
47
196111
4707
但是在过去 30 年里,
我们失去了其中的 15%。
03:32
So if you go with that speed速度,
48
200818
1888
按照个速度,用不了不久,
03:34
very soon不久, we will loose疏松 this powerful强大
pump that we have in the Amazon亚马逊
49
202706
5039
我们就会失去亚马逊
这个气候调节的天然泵。
03:39
that regulates调整对象 our climate气候.
50
207745
2265
03:42
Deforestation森林砍伐 was growing生长
fast快速 and accelerating加速
51
210010
2863
在 90 年代末、2000 年初,
森林破坏的速度很快并且在加速。
03:44
at the end结束 of the '90s
and the beginning开始 of the 2000s.
52
212873
2841
03:47
(Chainsaw电锯 sound声音)
53
215714
3927
(锯子声)
03:51
(Sound声音 of falling落下 tree)
54
219641
3957
(树倒下的声音)
03:55
Twenty-seven二十七 thousand
square广场 kilometers公里 in one year.
55
223598
4349
每年27000平方公里,
也就是270万公顷。
03:59
This is 2.7 million百万 hectares公顷.
56
227947
3655
04:03
It's almost几乎 like half
of Costa哥斯达黎加 Rica哥斯达黎加 every一切 year.
57
231602
4941
相当于每年失去半个
哥斯达黎加这么大的森林。
04:09
So at this moment时刻 -- this is 2003, 2004 --
58
237654
3985
在这个时候 — 这是2003、2004 —
04:13
I happened发生 to be coming未来 to work
in the government政府.
59
241639
4477
我碰巧开始在政府就职。
04:18
And together一起 with other teammates队友
in the National国民 Forest森林 Department,
60
246116
4450
我与其他国家林业部的队友一起,
04:22
we were assigned分配 a task任务 to join加入 a team球队
and find out the causes原因 of deforestation森林砍伐,
61
250566
5727
被分配到一个小组
去探究森林破坏的原因,
04:28
and make a plan计划 to combat战斗 that
at a national国民 level水平,
62
256293
2712
并且制定一个全国性的
战略改革计划,
04:31
involving涉及 the local本地 governments政府,
the civil国内 society社会,
63
259005
3336
在当地政、民间组织、
04:34
business商业, local本地 communities社区,
64
262341
1843
商业团体、地方社区的
04:36
in an effort功夫 that could
tackle滑车 those causes原因.
65
264184
3033
共同努力解决这些问题。
04:39
So we came来了 up with this plan计划
with 144 actions行动 in different不同 areas.
66
267217
5802
我们在不同层面上
提出了144条方案。
04:45
Now I will go through通过
all of them one by one --
67
273019
2347
现在我逐一讲解 —
04:47
no, just giving some examples例子
of what we had doneDONE in the next下一个 few少数 years年份.
68
275366
6804
开玩笑,只是举例说说
我们之后几年的一些举措。
04:54
So the first thing, we set up a system系统
with the national国民 space空间 agency机构
69
282170
5726
首先,我们同国家航天局
建立了一个系统,
04:59
that could actually其实 see
where deforestation森林砍伐 is happening事件,
70
287896
3007
可以监测到哪里的森林正在破坏,
05:02
almost几乎 in real真实 time.
71
290903
1501
几乎是实时的。
05:04
So now in Brazil巴西,
we have this system系统, DETER阻止,
72
292404
2384
现在在巴西,我们有DETER系统,
05:06
where every一切 month,
or every一切 two months个月,
73
294788
3295
每个月,或者每两个月,
05:10
we get information信息 on
where deforestation森林砍伐 is happening事件
74
298083
2784
我们得到森林破坏情况的数据,
05:12
so we can actually其实 act法案
when it's happening事件.
75
300867
2868
从而在破坏发生时做出即时反应。
05:15
And all the information信息
is fully充分 transparent透明
76
303735
2143
这些信息全部是公开透明的,
05:17
so others其他 can replicate复制 that
in independent独立 systems系统.
77
305878
2984
所以其他人可以将信息
重复利用到其他独立系统。
05:20
This allows允许 us, among其中 other things,
78
308862
1979
这让我们得以扣押通过非法途径
采伐的140万立方米木料。
05:22
to apprehend拘押 1.4 million百万 cubic立方体 meters
of logs日志 that were illegally非法 taken采取.
79
310841
6611
05:29
Part部分 of that we saw and sell,
and all the revenue收入 becomes a fund基金
80
317452
5615
其中的一部分我们锯开售卖,
全部收入归入一个基金,
05:35
that now funds资金 conservation保护 projects项目
of local本地 communities社区 as an endowment天赋 fund基金.
81
323067
4924
用于资助当地保护项目。
05:40
This also allows允许 us
to make a big operation手术
82
328755
2434
这使得我们有更大的行动力,
05:43
to seize抢占 corruption腐败 and illegal非法 activities活动
83
331189
2725
来缉获腐败和违法行为,
05:45
that ended结束 up having 700 people in prison监狱,
including包含 a lot of public上市 servants公务员.
84
333914
5273
直接导致700人入狱,
甚至包括不少公职人员。
05:52
Then we made制作 the connection连接
that areas that have been doing
85
340120
4052
接下来,通过连带关系,
我们使非法开采的地区
05:56
illegal非法 deforestation森林砍伐 should not get
any kind of credit信用 or finance金融.
86
344172
4353
无法得到信贷和财政资助。
06:00
So we cut this through通过 the bank银行 system系统
and then linked关联 this to the end结束 users用户.
87
348525
4512
我们越过银行系统与终端用户相连。
06:05
So supermarkets超级市场,
the slaughterhouses屠宰场, and so on
88
353037
2405
超市,屠宰场,等等。
06:07
that buy购买 products制品
from illegal非法 clear-cut明确 areas,
89
355442
3426
只要向保护区购买林产品,
06:10
they also can be liable容易
for the deforestation森林砍伐.
90
358868
3658
它们也会被追责。
06:14
So making制造 all these connections连接 to help
to push the problem问题 down.
91
362526
3584
所以连带追责对问题的改善
起到了一定效果。
06:18
And also we work a lot
on land土地 tenure保有 issues问题.
92
366110
3393
同时我们在土地使用权的问题上
采取了很多工作。
06:21
It's very important重要 for conflicts冲突.
93
369503
2198
这对解决争端意义重大。
06:23
Fifty五十 million百万 hectares公顷
of protected保护 areas were created创建,
94
371701
3006
我们创造了 5000 万公顷的保护用地,
06:26
which哪一个 is an area the size尺寸 of Spain西班牙.
95
374707
5789
大约是一个西班牙的面积。
06:32
And of those, eight million百万
were indigenous土著 lands土地.
96
380496
4247
其中 800 万公顷是土著土地。
06:36
Now we start开始 to see results结果.
97
384743
3686
我们看到一些成效。
06:40
So in the last 10 years年份,
98
388429
2499
过去的十年里,
06:42
deforestation森林砍伐 came来了 down
in Brazil巴西 75 percent百分.
99
390928
3604
巴西的森林退化减低了75%。
06:46
(Applause掌声)
100
394532
5611
(掌声)
06:52
So if we compare比较 it
with the average平均 deforestation森林砍伐
101
400143
3772
如果把平均退化率的数值
06:55
that we had in the last decade,
102
403915
2262
跟过去十年进行比较的话,
06:58
we saved保存 8.7 million百万 hectares公顷,
which哪一个 is the size尺寸 of Austria奥地利.
103
406177
5004
我们保护了870万公顷的森林,
相当于奥地利的面积。
07:03
But more importantly重要的,
it avoided避免 the emission排放
104
411181
2513
更重要的是,这减少了大气中
07:05
of three billion十亿 tons
of COCO2 in the atmosphere大气层.
105
413694
2885
30 亿吨二氧化碳排放量。
07:08
This is by far the largest最大 contribution贡献
to reduce减少 greenhouse温室 gas加油站 emissions排放,
106
416579
5074
这是至今为止对于温室气体减排
07:13
until直到 today今天, as a positive action行动.
107
421653
2592
起到积极效应的一个最重要的举措。
07:17
One may可能 think that when you do
these kinds of actions行动
108
425727
3181
有人担忧,当我们采取这些
减少和遏制采伐的措施时,
07:20
to decrease减少, to push down deforestation森林砍伐,
109
428908
3129
07:24
you will have an economic经济 impact碰撞
110
432037
2098
经济会受到影响。
07:26
because you will not have
economic经济 activity活动 or something like that.
111
434135
4150
因为你将无法开展一些经济活动。
07:30
But it's interesting有趣 to know
that it's quite相当 the opposite对面.
112
438297
2787
但有意思的是,事实恰恰相反。
07:33
In fact事实, in the period when we have
the deepest最深 decline下降 of deforestation森林砍伐,
113
441084
4875
在这段采伐下降最严重的时期,
07:37
the economy经济 grew成长, on average平均,
double from the previous以前 decade,
114
445959
4149
经济增长平均达到了过去十年的一倍。
07:42
when deforestation森林砍伐 was actually其实 going up.
115
450108
2589
07:44
So it's a good lesson for us.
116
452697
2055
这给我们上了一课。
07:46
Maybe this is completely全然 disconnected断开的,
117
454752
2348
或许它们毫无关联,
07:49
as we just learned学到了 by having
deforestation森林砍伐 come down.
118
457100
2551
恰巧发生在采伐量下降的时期。
07:53
Now this is all good news新闻,
and it's quite相当 an achievement成就,
119
461167
3953
目前全都是好消息、大成就,
07:57
and we obviously明显 should be
very proud骄傲 about that.
120
465120
3328
我们当然引以为豪。
08:00
But it's not even close to sufficient足够.
121
468448
2771
但这还远远不够。
08:03
In fact事实, if you think about
the deforestation森林砍伐 in the Amazon亚马逊 in 2013,
122
471219
4890
事实上,当你想想亚马逊
2013 年的砍伐量,
08:08
that was over half a million百万 hectares公顷,
123
476109
3639
就有超过50万公顷。
08:11
which哪一个 means手段 that every一切 minute分钟,
124
479748
2664
这意味着每一分钟,
08:14
an area the size尺寸 of two soccer足球 fields领域
125
482412
3373
就有两片足球场大小的森林遭到破坏,
08:17
is being存在 cut in the Amazon亚马逊
last year, just last year.
126
485785
3880
去年,就在去年。
08:21
If we sum up the deforestation森林砍伐 we have
in the other biomes生物群落 in Brazil巴西,
127
489665
4083
如果把巴西其他生态群落的
砍伐量相加,
08:25
we are talking about still the largest最大
deforestation森林砍伐 rate in the world世界.
128
493748
4072
我们得到的还是全世界
最大的森林破坏率。
08:31
It's more or less like
we are forest森林 heroes英雄,
129
499114
3345
这大概是说,我们既是森林的守护神,
08:34
but still deforestation森林砍伐 champions冠军.
130
502459
2081
同时又是森林的刽子手。
08:37
So we can't be satisfied满意,
not even close to satisfied满意.
131
505629
4698
所以我们不敢自满,远不能自满。
08:42
So the next下一个 step, I think,
132
510327
1809
下一阶段,我认为,
08:44
is to fight斗争 to have zero loss失利
of forest森林 cover in Brazil巴西
133
512136
4551
是争取在2020年,
达到巴西境内森林零砍伐。
08:48
and to have that as a goal目标 for 2020.
134
516687
3375
08:52
That's our next下一个 step.
135
520062
1360
这是我们的下一个目标。
08:53
Now I've always been interested有兴趣
in the relationship关系
136
521422
2985
现在我一直着迷于这种
气候改变与森林间的关系。
08:56
between之间 climate气候 change更改 and forests森林.
137
524407
2024
08:58
First, because 15 percent百分 of greenhouse温室
gas加油站 emissions排放 come from deforestation森林砍伐,
138
526431
5751
首先,因为 15% 的温室
气体排放来源于森林砍伐,
09:04
so it's a big part部分 of the problem问题.
139
532182
2272
所以这是问题的一个重要部分。
09:06
But also, forests森林 can be
a big part部分 of the solution
140
534454
3116
但同时,森林也是解决方案的
一个重要部分,
09:09
since以来 that's the best最好 way we know
to sink水槽, capture捕获 and store商店 carbon.
141
537570
7124
正因我们所知的最有效的
解决方案就是沉积、捕捉、储存碳。
09:16
Now, there is another另一个 relationship关系
of climate气候 and forests森林
142
544694
2793
气候和森林之间还有一种关系,
09:19
that really stuck卡住 me in 2008
and made制作 me change更改 my career事业
143
547487
4066
它在 2008 年引起我深思,
并因此让我的职业生涯
09:23
from forests森林 to working加工
with climate气候 change更改.
144
551553
3486
从森林转向为气候变化。
09:27
I went to visit访问 Canada加拿大,
in British英国的 Columbia哥伦比亚,
145
555039
2685
我去访问了加拿大,在英属哥伦比亚,
09:29
together一起 with the chiefs酋长 of
the forest森林 services服务 of other countries国家
146
557724
5014
同行的还有其他同盟国的
林业部门长官,
09:34
that we have a kind of alliance联盟 of them,
like Canada加拿大, Russia俄国, India印度, China中国, U.S.
147
562738
6405
比如加拿大、俄罗斯、印度、中国、美国。
09:41
And when we were there
we learned学到了 about this pine松树 beetle甲虫
148
569143
5113
在那里,我们认识了啃噬
加拿大森林的松树甲虫。
09:46
that is literally按照字面 eating
the forests森林 in Canada加拿大.
149
574257
3290
09:49
What we see here, those brown棕色 trees树木,
these are really dead trees树木.
150
577547
6272
我们在这看到的,
这些棕黄色的都已经枯死。
09:55
They are standing常设 dead trees树木
because of the larvae幼虫 of the beetle甲虫.
151
583819
4565
这都归罪于松树甲虫的幼虫。
10:00
What happens发生 is that this beetle甲虫
152
588384
3045
事实是这些甲虫
受冬季寒冷的天气控制。
10:03
is controlled受控 by
the cold weather天气 in the winter冬季.
153
591429
2800
10:06
For many许多 years年份 now, they don't have
the sufficient足够 cold weather天气
154
594229
3751
在多年里,我们都没有够多的寒冬
10:09
to actually其实 control控制
the population人口 of this beetle甲虫.
155
597980
3062
来控制甲虫的数量。
10:13
And it became成为 a disease疾病
that is really killing谋杀 billions数十亿 of trees树木.
156
601042
7242
然而这衍生为一种病害,
数亿植株遭到灭顶之灾。
10:20
So I came来了 back with this notion概念
that the forest森林 is actually其实
157
608284
4290
所以回来以后,我产生了一个概念:
10:24
one of the earliest最早 and most affected受影响
victims受害者 of climate气候 change更改.
158
612574
5269
森林事实上是气候改变的
最初受害者之一。
10:29
So I was thinking思维,
159
617843
1660
我想,如果我能与同僚们
成功地抑制森林退化,
10:31
if I succeed成功 in working加工
with all my colleagues同事
160
619503
4464
10:35
to actually其实 help to stop deforestation森林砍伐,
161
623967
2476
10:38
maybe we will lose失去 the battle战斗
later后来 on for climate气候 change更改
162
626443
4247
或许今后我们也将在气候改变的对决中
10:42
by floods洪水, heat, fires火灾 and so on.
163
630690
3940
成为洪水、炎热、烈火等
其他灾害的手下败将。
10:46
So I decided决定 to leave离开 the forest森林 service服务
164
634630
3381
所以我决定离开林业局,
10:50
and start开始 to work directly
on climate气候 change更改,
165
638011
3404
直接致力于气候改变的工作,
10:53
find a way to think and understand理解
the challenge挑战, and go from there.
166
641415
4048
找到一种方式来思考和理解
所面临的挑战,并从此出发。
10:57
Now, the challenge挑战 of climate气候 change更改
is pretty漂亮 straightforward直截了当.
167
645463
4588
现在,气候改变的挑战非常明了。
11:02
The goal目标 is very clear明确.
168
650051
1768
目标是明确的。
11:03
We want to limit限制 the increase增加
of the average平均 temperature温度
169
651819
3609
我们希望全球平均气温的升高
11:07
of the planet行星 to two degrees.
170
655428
2573
控制在 2℃ 之内。
11:10
There are several一些 reasons原因 for that.
171
658001
1736
有诸多原因,
11:11
I will not get into that now.
172
659737
2247
我现在先不详谈。
11:13
But in order订购 to get
to this limit限制 of two degrees,
173
661984
3457
但为了得到这 2℃ 的限制 —
11:17
which哪一个 is possible可能 for us to survive生存,
174
665441
3813
也就为我们赢得了生存空间,
11:21
the IPCCIPCC, the Intergovernmental政府间
Panel面板 on Climate气候 Change更改,
175
669254
5063
IPCC — 政府间气候变化专门委员会,
11:26
defines定义 that we have a budget预算 of emissions排放
of 1,000 billion十亿 tons of COCO2
176
674317
6298
限定说到本世纪末,二氧化碳排放量
配额是 10000 亿吨。
11:33
from now until直到 the end结束 of the century世纪.
177
681337
3242
11:36
So if we divide划分 this
by the number of years年份,
178
684579
2664
将这个配额分配到每年的话,
11:39
what we have is an average平均 budget预算
of 11 billion十亿 tons of COCO2 per year.
179
687243
6667
我们平均每年可以排放
110 亿的二氧化碳。
11:45
Now what is one ton of COCO2?
180
693910
2208
一吨的二氧化碳有多少呢?
11:48
It's more or less what one small car汽车,
running赛跑 20 kilometers公里 a day,
181
696118
5989
如果一辆小车每天开 20 公里,
11:54
will emit发射 in one year.
182
702107
2537
差不多累积一年的排放量。
11:56
Or it's one flight飞行, one way,
183
704644
2061
或者是一趟航班,
11:58
from São Paulo圣保罗 to Johannesburg约翰内斯堡
or to London伦敦, one way.
184
706705
3384
单程从圣保罗飞往约翰内斯堡或伦敦,
单程的排放量。
12:02
Two ways方法, two tons.
185
710089
1839
往返就是两吨。
12:03
So 11 billion十亿 tons is twice两次 that.
186
711928
3474
110亿吨是我们当下
每年排放量的两倍,
12:07
Now the emissions排放 today今天
are 50 billion十亿 tons, and it's growing生长.
187
715402
7065
我们当今的排放量500亿吨,
还在持续增长。
12:14
It's growing生长 and maybe
it will be 61 by 2020.
188
722467
4428
可能在 2020 年达到 610 亿吨。
12:18
Now we need to go down to 10 by 2050.
189
726895
4697
我们需要在 2050 年前
把它降低到 100 亿。
12:23
And while this happens发生,
190
731592
1775
与此同时,
12:25
the population人口 will grow增长
from seven to nine billion十亿 people,
191
733367
3147
全球人口将从现在的 70 亿
增长到 90 亿,
12:28
the economy经济 will grow增长
from 60 trillion dollars美元 in 2010
192
736514
2898
经济规模将从 2010 年的
60 兆增长到 200 兆。
12:31
to 200 trillion dollars美元.
193
739412
2062
12:33
And so what we need to do
is to be much more efficient高效
194
741474
4010
所以我们需要更有效率地
12:37
in a way that we can go
from seven tons of carbon per capita人头
195
745484
4941
把人均二氧化碳排放量从 7 吨
降低到每人、每年差不多 1 吨。
12:42
per person, per year,
into something like one.
196
750425
4882
12:47
You have to choose选择.
You take the airplane飞机 or you have a car汽车.
197
755307
3820
我们必须做出选择。
你是搭乘飞机呢,还是拥有汽车。
12:52
So the question is, can we make it?
198
760338
2648
问题来了,我们能够做到吗?
12:54
And that's the exactly究竟 the same相同 question
199
762986
1917
这也是我在森林退化研究里
碰到的一个同样的问题。
12:56
I got when I was developing发展
a plan计划 to combat战斗 deforestation森林砍伐.
200
764903
4145
13:01
It's such这样 a big problem问题, so complex复杂.
Can we really do it?
201
769048
3624
问题如此庞大,如此复杂。
我们可以做到吗?
13:05
I think so. Think of this:
202
773677
2689
我觉得可以。
13:08
Deforestation森林砍伐 means手段 60 percent百分
of the greenhouse温室 gas加油站 emissions排放
203
776366
5311
试想,森林退化造成了着过去十年里
巴西 60% 的温室气体排放。
13:13
in Brazil巴西 in the last decade.
204
781677
1839
13:15
Now it's a little bit
less than 30 percent百分.
205
783516
2071
这个数字如今不到 30% 。
13:17
In the world世界, 60 percent百分 is energy能源.
206
785587
3900
当今世界,60% 多的排放来自能源。
13:21
So if we can tackle滑车 directly the energy能源,
207
789487
3539
如果我们直接从能源入手,
13:25
the same相同 way we could
tackle滑车 deforestation森林砍伐,
208
793026
2688
就用我们解决森林退化的手段,
13:27
maybe we can have a chance机会.
209
795714
2176
可能值得一试。
13:29
So there are five things
that I think we should do.
210
797890
3657
所以我们可以做的有五点:
13:33
First, we need to disconnect断开 development发展
from carbon emissions排放.
211
801547
4346
首先,我们需要把发展
从碳排放中脱离出来。
13:37
We don't need to clear-cut明确 all the forests森林
to actually其实 get more jobs工作
212
805893
6089
我们并不需要通过砍伐森林
来创造工作、农业或者商业利益。
13:43
and agriculture农业 and have more economy经济.
213
811982
1813
13:45
That's what we proved证实
when we decreased下降 deforestation森林砍伐
214
813795
2502
我们在降低森林砍伐率的同时
就已经证明了经济可以持续增长。
13:48
and the economy经济 continued继续 to grow增长.
215
816297
1816
能源方面也是如此。
13:50
Same相同 thing could happen发生
in the energy能源 sector扇形.
216
818113
4397
第二,我们必须在正确的地方
给予奖励引导。
13:54
Second第二, we have to move移动
the incentives奖励 to the right place地点.
217
822510
3283
13:57
Today今天, 500 billion十亿 dollars美元 a year
goes into subsidies补贴 for fossil化石 fuels燃料.
218
825793
5257
今天,每年有 5 千亿元
被用于对化石燃料的补贴。
14:03
Why don't we put a price价钱 on carbon
and transfer转让 this to the renewable可再生 energy能源?
219
831050
5154
为什么不在碳上涨价,
贴补给可再生能源?
14:08
Third第三, we need to measure测量
and make it transparent透明
220
836204
3434
第三,我们需要监测并发布
14:11
where, when and who
is emitting发光 greenhouse温室 gases气体
221
839638
3294
谁在何时何地排放了温室气体,
14:14
so we can have actions行动 specifically特别
for each one of those opportunities机会.
222
842932
4196
我们得以有针对性地
对每一次行为作出反应。
14:19
Fourth第四, we need to leapfrog蛙跳
the routes路线 of development发展,
223
847128
4786
第四,我们需要跳跃式发展前进,
14:23
which哪一个 means手段, you don't need
to go to the landline座机 telephone电话
224
851914
2796
这意味着,我们不必在得到手机前
一定先装个固定电话。
14:26
before you get to the mobile移动 phones手机.
225
854710
2334
14:29
Same相同 way we don't need
to go to fossil化石 fuels燃料
226
857044
2138
同样,我们也不必让 10 亿人口
必须先依赖于化石燃料。
14:31
to the one billion十亿 people
who don't have access访问 to energy能源
227
859182
2708
才能享用清洁能源。
14:33
before we get to the clean清洁 energy能源.
228
861890
2194
第五点,也是最后一点,
14:36
And fifth第五 and last,
229
864084
1886
14:37
we need to share分享 responsibility责任
between之间 governments政府,
230
865970
2698
我们需要和不同的政府、
商业、民政组织分担责任。
14:40
business商业 and civil国内 society社会.
231
868668
2722
14:43
There is work to do for everybody每个人,
and we need to have everybody每个人 on board.
232
871390
3835
每个人都肩负使命,
我们需要大家携手前行。
14:48
So to finalize敲定,
233
876309
1342
最后,我相信未来并非一场宿命,
14:49
I think the future未来 is not like a fate命运
234
877651
3720
14:53
that you have to just go
as business商业 as usual通常 goes.
235
881371
2738
一场商业世界你不得不遵循的宿命。
14:56
We need to have the courage勇气
to actually其实 change更改 the route路线,
236
884109
3802
我们需要勇气打破常规,
拥抱新的理念,
14:59
invest投资 in something new,
237
887911
1403
我们需要认识到
我们有能力改变常规。
15:01
think that we can actually其实
change更改 the route路线.
238
889314
3118
15:04
I think we are doing this
with deforestation森林砍伐 in Brazil巴西,
239
892432
3022
在解决巴西森林退化的问题上,
我认为我们已经做到了。
15:07
and I hope希望 we can do it also
with climate气候 change更改 in the world世界.
240
895454
3131
我希望应对全球气候变化的挑战,
我们也能办到。
15:10
Thank you.
241
898585
1106
谢谢。
15:11
(Applause掌声)
242
899691
3368
(掌声)
Translated by Sam Sun
Reviewed by Sherry Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tasso Azevedo - Forester and sustainability activist
Tasso Azevedo has helped reduce the rate of deforestation in Brazil’s Amazon rainforest by 75 percent — and inspired similar efforts around the world.

Why you should listen

Tasso Azevedo founded the Brazilian non-governmental organization Imaflora in 1995 to create alternatives to deforestation. It became the leading environmental certification institution in Brazil. In 2003 he was appointed as the first director general of Brazil's National Forest Service.

In that job, by showing how the health of the Amazon rainforest is directly connected to his country’s economic stability and energy security, he led the implementation of an innovative framework of incentives for sustainable forestry that contributed to reduce the ate of deforestation in the Amazon by 75 percent -- and Brazil's greenhouse gas emissions by one-third. Today, Azevedo is focused on addressing climate change globally.

More profile about the speaker
Tasso Azevedo | Speaker | TED.com