ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.

Why you should listen

Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.

She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.
More profile about the speaker
Pardis Sabeti | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Pardis Sabeti: How we'll fight the next deadly virus

帕尔迪斯·萨贝提: 我们如何对抗下一种致命病毒

Filmed:
1,341,966 views

当埃博拉病毒在2014年三月爆发时,帕尔迪斯·萨贝提和她的团队着手测定病毒基因组序列,研究病毒变异和传播的方式。萨贝提立即将她的研究成果发布在网上,于是全世界的病毒追踪者和科学家都可以加入这次紧急的战斗。在这个演讲中,她向我们阐述了开放的交流对于遏制埃博拉病毒传播的重要性,对于对抗未来的种种病毒也不可或缺。“我们必须开放合作,我们必须共享信息,我们必须携手共进,”萨贝提如是说,“我们的世界不应被一个病毒所造成的破坏而定义。我们要让数十亿颗心团结合作的光辉洒遍大地。”
- Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

你们可能从未听说过
塞拉利昂的凯内马,
00:13
You may可能 never have heard听说
of Kenema凯内马, Sierra内华达 Leone塞拉利昂
0
1015
2762
或者是尼日利亚的阿鲁阿。
00:15
or Arua阿鲁阿, Nigeria尼日利亚.
1
3801
1532
但我认为它们是
世界上最棒的两个地方。
00:17
But I know them as two of the most
extraordinary非凡 places地方 on earth地球.
2
5357
3771
00:21
In hospitals医院 there, there's a community社区
of nurses护士, physicians医师 and scientists科学家们
3
9956
5053
在那里的医院,有一个由护士、
外科医生和科学家组成的社区,
多年来一直在默默对抗
00:27
that have been quietly悄悄 battling作战
4
15033
1557
人类最致命的威胁之一——
00:28
one of the deadliest致命 threats威胁
to humanity人性 for years年份:
5
16614
2700
拉萨病毒。
00:31
Lassa拉沙 virus病毒.
6
19338
1174
00:33
Lassa拉沙 virus病毒 is a lot like Ebola埃博拉病毒.
7
21118
2138
拉萨病毒十分像埃博拉病毒。
它可以导致严重的发热症状,
而且往往是致命的。
00:35
It can cause原因 a severe严重 fever发热
and can often经常 be fatal致命.
8
23280
3233
00:39
But these individuals个人,
they risk风险 their lives生活 every一切 day
9
27053
3939
但是这些人每天都冒着生命危险
来保护社区中的每个成员,
00:43
to protect保护 the individuals个人
in their communities社区,
10
31016
2917
与此同时,也保护着我们所有人。
00:45
and by doing so, protect保护 us all.
11
33957
2580
00:49
But one of the most extraordinary非凡 things
I learned学到了 about them
12
37093
2908
我从他们身上学到的最棒的一点,
就是在很多年前
我第一次去拜访的时候,
00:52
on one of my first visits访问
out there many许多 years年份 ago
13
40025
2567
那些充满挑战、在前线奋斗的日子里,
00:54
was that they start开始 each morning早上 --
14
42616
1709
00:56
these challenging具有挑战性的, extraordinary非凡 days
on the front面前 lines线 -- by singing唱歌.
15
44349
4943
他们每天早上都是这样开始的——唱歌。
01:01
They gather收集 together一起,
and they show显示 their joy喜悦.
16
49731
3339
他们聚集在一起,
尽情展现他们的愉悦。
他们展现着一种精神。
01:05
They show显示 their spirit精神.
17
53094
1522
许多年过去了,
01:06
And over the years年份,
18
54640
1159
当我们年复一年彼此相互拜访的时候,
01:07
from year after year as I've visited参观 them
and they've他们已经 visited参观 me,
19
55823
3113
我都可以跟他们聚在一起唱歌,
01:10
I get to gather收集 with them and I sing
20
58960
1993
而且我们会把这些记录下来,
我们很爱这样做,
01:12
and we write and we love it,
21
60977
2174
因为它了提醒我们,
我们不只是要一起探寻科学真理,
01:15
because it reminds提醒 us that we're not
just there to pursue追求 science科学 together一起;
22
63175
3543
还有一条人性的纽带将我们紧密相连。
01:18
we're bonded保税 through通过 a shared共享 humanity人性.
23
66742
2317
01:21
And that of course课程, as you can imagine想像,
becomes extremely非常 important重要,
24
69586
4323
而且你们可以想象,当周遭发生变化时,
这种联系就变得极其重要,
甚至是不可或缺的。
01:25
even essential必要, as things begin开始 to change更改.
25
73933
2773
2014年的3月,巨变发生了。
01:28
And that changed a great deal合同
in March游行 of 2014,
26
76730
4789
埃博拉疫情在几内亚爆发。
01:33
when the Ebola埃博拉病毒 outbreak暴发
was declared声明 in Guinea几内亚.
27
81543
2346
01:36
This is the first outbreak暴发 in West西 Africa非洲,
28
84426
2132
这是在西非地区的第一次疫情爆发,
发生在塞拉利昂和利比亚的交界处。
01:38
near the border边境
of Sierra内华达 Leone塞拉利昂 and Liberia利比里亚.
29
86582
2442
01:42
And it was frightening可怕的,
frightening可怕的 for us all.
30
90074
2522
情况非常可怕,我们每个人都震惊了。
事实上,我们甚至一度怀疑
01:44
We had actually其实 suspected嫌疑 for some time
31
92620
1912
拉萨和埃博拉疫情的散布范围
比我们想象中更广,
01:46
that Lassa拉沙 and Ebola埃博拉病毒 were more
widespread广泛 than thought,
32
94556
2642
而且我们担心某天它会传播到凯内马。
01:49
and we thought it could
one day come to Kenema凯内马.
33
97222
2309
01:51
And so members会员 of my team球队
immediately立即 went out
34
99896
2410
于是我的团队成员立即出发,
赶到那里并加入了
胡马尔·汗医生和他的团队,
01:54
and joined加盟 Dr博士. HumarrHumarr Khan
and his team球队 there,
35
102330
2397
我们搭建好了诊断设备,
来做一些敏感的分子测试,
01:56
and we set up diagnostics诊断 to be able能够
to have sensitive敏感 molecular分子 tests测试
36
104751
3677
当埃博拉病毒跨越塞拉利昂边境时,
02:00
to pick up Ebola埃博拉病毒 if it came来了
across横过 the border边境
37
108452
2153
我们就可以探测得到。
02:02
and into Sierra内华达 Leone塞拉利昂.
38
110629
1263
我们早已为拉萨病毒
设置了这种规模的设备,
02:03
We'd星期三 already已经 set up this kind
of capacity容量 for Lassa拉沙 virus病毒,
39
111916
2996
我们知道如何去应对,
02:06
we knew知道 how to do it,
40
114936
1157
这个团队极其出色。
02:08
the team球队 is outstanding优秀.
41
116117
1430
我们只需要给他们设备和场地,
让他们去研究埃博拉。
02:09
We just had to give them
the tools工具 and place地点 to survey调查 for Ebola埃博拉病毒.
42
117571
3237
02:13
And unfortunately不幸, that day came来了.
43
121340
1628
很不幸的是,那一天来临了。
2014年5月23日,一位女子
住进了医院里的产房,
02:14
On May可能 23, 2014, a woman女人 checked检查
into the maternity母道 ward病房 at the hospital醫院,
44
122992
4981
我们团队就进行了那些重要的分子测试,
02:19
and the team球队 ran
those important重要 molecular分子 tests测试
45
127997
3726
并确诊了塞拉利昂的
第一例埃博拉病例。
02:23
and they identified确定 the first
confirmed确认 case案件 of Ebola埃博拉病毒 in Sierra内华达 Leone塞拉利昂.
46
131747
3835
02:28
This was an exceptional优秀
work that was doneDONE.
47
136107
2049
这其实是非常了不起的。
他们可以在第一时间诊断出病情,
02:30
They were able能够 to diagnose诊断
the case案件 immediately立即,
48
138180
2260
安全地诊治病人,
02:32
to safely安然 treat对待 the patient患者
49
140464
2313
并且开始追踪接触者,
跟进病情的扩散情况。
02:34
and to begin开始 to do contact联系 tracing追踪
to follow跟随 what was going on.
50
142801
3018
它本可以阻止些什么的。
02:37
It could've可能已经 stopped停止 something.
51
145843
1972
但是当那天来临的时候,
02:39
But by the time that day came来了,
52
147839
2847
疫情的爆发已经酝酿了好几个月了。
02:42
the outbreak暴发 had already已经
been breeding配种 for months个月.
53
150710
2358
发现了成百个病例之后,
它让所有之前的疫情爆发都相形见绌。
02:45
With hundreds数以百计 of cases, it had already已经
eclipsed黯然失色 all previous以前 outbreaks爆发.
54
153092
3640
而且病毒不是由那个单一病例
攻进塞拉利昂的,
02:48
And it came来了 into Sierra内华达 Leone塞拉利昂
not as that singular单数 case案件,
55
156756
3644
这是一个巨大的冲击波。
02:52
but as a tidal潮汐 wave.
56
160424
1292
02:54
We had to work
with the international国际 community社区,
57
162120
2275
我们得跟国际社会紧密合作,
跟卫生部,跟凯内马当地,
共同应对这些病例。
02:56
with the Ministry of Health健康, with Kenema凯内马,
to begin开始 to deal合同 with the cases,
58
164419
3706
接下来的一周来了31个病人,
03:00
as the next下一个 week brought 31,
59
168149
2071
然后是92个,后来涨到147个——
全部都涌到凯内马来,
03:02
then 92, then 147 cases --
all coming未来 to Kenema凯内马,
60
170244
3674
因为这是塞拉利昂
能够应对疫情的少数几个地方之一。
03:05
one of the only places地方 in Sierra内华达 Leone塞拉利昂
that could deal合同 with this.
61
173942
3301
03:09
And we worked工作 around the clock时钟
trying to do everything we could,
62
177610
3399
我们日夜无休,拼尽全力地工作,
希望去帮助每一个患者,
希望获得大家的关注,
03:13
trying to help the individuals个人,
trying to get attention注意,
63
181033
2961
但我们同时也做了另外一件简单的事。
03:16
but we also did one other simple简单 thing.
64
184018
1947
03:18
From that specimen标本 that we take
from a patient's耐心 blood血液 to detect检测 Ebola埃博拉病毒,
65
186544
3789
为了探测埃博拉病毒,
我们从病人血液中提取了样品,
我们当然可以直接丢掉它们。
03:22
we can discard丢弃 it, obviously明显.
66
190357
2055
但是事实上,我们能做的另一件事,
是在样品中加化学药品使其失活,
03:24
The other thing we can do is, actually其实,
put in a chemical化学 and deactivate关闭 it,
67
192436
3616
然后把它封存在盒子里,
把它运过大洋。
03:28
so just place地点 it into a box
and ship it across横过 the ocean海洋,
68
196076
2730
而这正是我们所做的。
03:30
and that's what we did.
69
198830
1151
我们把样品发到了波士顿,
我的团队工作的地方,
03:32
We sent发送 it to Boston波士顿, where my team球队 works作品.
70
200005
2096
03:34
And we also worked工作 around the clock时钟
doing shift转移 work, day after day,
71
202724
3837
我们同样日夜无休,每天都在轮班工作,
于是我们很快地整理出了
埃博拉病毒的99个基因组。
03:38
and we quickly很快 generated产生 99 genomes基因组
of the Ebola埃博拉病毒 virus病毒.
72
206585
3869
这就是一份蓝图——
病毒的基因组就是一份蓝图。
03:42
This is the blueprint蓝图 -- the genome基因组
of a virus病毒 is the blueprint蓝图.
73
210478
3057
我们人类身上也有。
03:45
We all have one.
74
213559
1159
它详述了构成我们身体的一切,
03:46
It says everything that makes品牌 up us,
75
214742
1945
告诉我们非常多的信息。
03:48
and it tells告诉 us so much information信息.
76
216711
1909
这些工作的结果很简单,但也很强大。
03:50
The results结果 of this kind of work
are simple简单 and they're powerful强大.
77
218644
3177
03:54
We could actually其实 take
these 99 different不同 viruses病毒,
78
222396
2470
我们可以拿这99个不同的病毒变异,
观察并且比较它们,
03:56
look at them and compare比较 them,
79
224890
1447
我们可以清晰地看到,相比于
03:58
and we could see, actually其实,
compared相比 to three genomes基因组
80
226361
2846
04:01
that had been previously先前
published发表 from Guinea几内亚,
81
229231
2836
几内亚方面发布的三个基因组,
我们可以发现,病情在几个月前
就已经开始在几内亚传播,
04:04
we could show显示 that the outbreak暴发
emerged出现 in Guinea几内亚 months个月 before,
82
232091
3711
一旦闯进了人群中,
04:07
once一旦 into the human人的 population人口,
83
235826
1842
就会通过人与人之间的接触快速传递。
04:09
and from there had been transmitting发射
from human人的 to human人的.
84
237692
2672
这个信息其实至关重要,
04:12
Now, that's incredibly令人难以置信 important重要
85
240388
1544
尤其当你在研究如何阻碍
病毒传播的时刻。
04:13
when you're trying to figure数字 out
how to intervene干预,
86
241956
2368
但是最重要的事情是接触者追踪。
04:16
but the important重要 thing
is contact联系 tracing追踪.
87
244348
2066
我们也可以看到
病毒在人与人之间传播的时候,
04:18
We also could see that as the virus病毒
was moving移动 between之间 humans人类,
88
246438
3402
它也在不断变异。
04:21
it was mutating变异.
89
249864
1257
每一种变异都无比重要,
04:23
And each of those mutations突变
are so important重要,
90
251145
2151
因为所有的诊断、疫苗,
04:25
because the diagnostics诊断, the vaccines疫苗,
91
253320
2320
还有我们用的治疗方式,
04:27
the therapies治疗 that we're using运用,
92
255664
1485
基本全都是基于那种特定的基因组序列,
04:29
are all based基于 on that genome基因组
sequence序列, fundamentally从根本上 --
93
257173
3358
这才是导致疫情传播的根源。
04:32
that's what drives驱动器 it.
94
260555
1221
于是全球的健康专家要快速应对,
04:33
And so global全球 health健康 experts专家
would need to respond响应,
95
261800
2882
要改进研究方法,
04:36
would have to develop发展,
96
264706
1197
04:37
to recalibrate重新校准 everything
that they were doing.
97
265927
2553
要把自己所做的一切都进行调整。
04:41
But the way that science科学 works作品,
the position位置 I was in at that point
98
269079
3181
但是就当时我所处的位置来看,
科学研究的方法是
我拿到了数据,
04:44
is, I had the data数据,
99
272284
1151
我可能要关在实验室里研究好几个月,
04:45
and I could have worked工作
in a silo筒仓 for many许多, many许多 months个月,
100
273459
2636
细致谨慎地分析那些数据,
04:48
analyzed分析 the data数据 carefully小心, slowly慢慢地,
101
276119
2199
写好论文投出去,再进行反复修改,
04:50
submitted提交 the paper for publication出版物,
gone走了 through通过 a few少数 back-and-forths背和的Forth,
102
278342
3460
最后论文公之于众,那些数据才能公开。
04:53
and then finally最后 when the paper came来了 out,
might威力 release发布 that data数据.
103
281826
3129
这就是当时科学研究的现状。
04:56
That's the way the status状态 quo现状 works作品.
104
284979
2204
好吧,在那个特定时候这种方法
肯定不管用,对吧?
04:59
Well, that was not going to work
at this point, right?
105
287207
2571
我们有些朋友在抗病前线工作,
05:01
We had friends朋友 on the front面前 lines线
106
289802
1608
显然对于我们来说
最需要的就是外界帮助,
05:03
and to us it was just obvious明显
that what we needed需要 is help,
107
291434
3254
很多的帮助。
05:06
lots of help.
108
294712
1156
所以我们所做的第一件事,
05:07
So the first thing we did is,
109
295892
1397
基因测序结果从机器上一出来,
05:09
as soon不久 as the sequences序列
came来了 off the machines,
110
297313
2685
我们就立即在网上发布了这些数据。
05:12
we published发表 it to the web卷筒纸.
111
300022
1429
我们向全世界公开,
然后说:“帮帮我们!”
05:13
We just released发布 it to the whole整个 world世界
and said, "Help us."
112
301475
2836
于是帮助接踵而至。
05:16
And help came来了.
113
304335
1335
我们还没反应过来,
05:17
Before we knew知道 it,
114
305694
1162
全世界就有一大群人主动跟我们联系,
05:18
we were being存在 contacted联系
from people all over,
115
306880
2336
他们惊喜地看到这些数据在网上公开了。
05:21
surprised诧异 to see the data数据
out there and released发布.
116
309240
2444
世界上一些最出色的病毒追踪者
05:23
Some of the greatest最大
viral病毒 trackers跟踪器 in the world世界
117
311708
2252
突然就变成了我们团队的一员了!
05:25
were suddenly突然 part部分 of our community社区.
118
313984
2079
我们用这种虚拟的方式共同合作,
05:28
We were working加工 together一起
in this virtual虚拟 way,
119
316087
2330
我们共享信息,经常互通电话,
一直保持联系,
05:30
sharing分享, regular定期 calls电话, communications通讯,
120
318441
2981
希望能够分秒跟踪病毒的扩散情况,
05:33
trying to follow跟随 the virus病毒
minute分钟 by minute分钟,
121
321446
2751
然后找到遏制它的办法。
05:36
to see ways方法 that we could stop it.
122
324221
2221
05:39
And there are so many许多 ways方法
that we can form形成 communities社区 like that.
123
327027
3758
其实我们若要组建这样的团体
有很多种方式。
05:43
Everybody每个人, particularly尤其 when the outbreak暴发
started开始 to expand扩大 globally全球,
124
331182
4325
每个人,尤其是当疫情
在世界范围爆发时,
都在不断获取信息,
都在参与、投入进来。
05:47
was reaching到达 out to learn学习,
to participate参加, to engage从事.
125
335531
3590
05:51
Everybody每个人 wants to play a part部分.
126
339788
1594
每个人都想做一些贡献。
世界上所有人的力量真的是太神奇了,
05:53
The amount of human人的 capacity容量
out there is just amazing惊人,
127
341406
2780
而因特网将我们联系在一起。
05:56
and the Internet互联网 connects所连接 us all.
128
344210
1723
你们可以想象吗?
我们不再害怕与他人交流,
05:57
And could you imagine想像 that instead代替
of being存在 frightened受惊 of each other,
129
345957
3251
我们所有人都说,“开工吧。
06:01
that we all just said, "Let's do this.
130
349232
1857
让我们齐心协力,我们一定做得到!”
06:03
Let's work together一起,
and let's make this happen发生."
131
351113
2523
但是问题就是,
我们所有人所用到的数据,
06:05
But the problem问题 is that the data数据
that all of us are using运用,
132
353660
2742
在谷歌上搜到的数据,
远不能满足我们工作的需求。
06:08
Googling谷歌搜索 on the web卷筒纸, is just too limited有限
to do what we need to do.
133
356426
4037
当这种情况发生时,
我们就会错失很多机会。
06:12
And so many许多 opportunities机会
get missed错过 when that happens发生.
134
360487
2651
所以在凯内马的疫情爆发初期,
06:15
So in the early part部分
of the epidemic疫情 from Kenema凯内马,
135
363162
2481
我们有106份病人的临床记录,
06:17
we'd星期三 had 106 clinical临床 records记录
from patients耐心,
136
365667
2742
我们再一次把这些都公之于众。
06:20
and we once一旦 again made制作 that
publicly公然 available可得到 to the world世界.
137
368433
2834
在我们自己的实验室里,
你拿给我们那106份记录,
06:23
And in our own拥有 lab实验室, we could show显示
that you could take those 106 records记录,
138
371291
3670
我们就可以让电脑来预测
接下来的埃博拉患者,
06:26
we could train培养 computers电脑 to predict预测
the prognosis预测 for Ebola埃博拉病毒 patients耐心
139
374985
3618
而且准确度接近100%。
06:30
to near 100 percent百分 accuracy准确性.
140
378627
1777
我们还做了个应用程序,
专门发布这些预测,
06:32
And we made制作 an app应用
that could release发布 that,
141
380428
2097
让全世界健康领域的工作者
都能获得这些信息。
06:34
to make that available可得到
to health-care卫生保健 workers工人 in the field领域.
142
382549
2770
但是106份报告远远不够,
06:37
But 106 is just not enough足够
to make it powerful强大,
143
385343
3259
还无法让这种方法产生实效。
06:40
to validate验证 it.
144
388626
1151
所以我们在等待更多的临床报告,
才能发布那个软件,
06:41
So we were waiting等候 for more data数据
to release发布 that.
145
389801
2654
而这些报告一直没有来。
06:44
and the data数据 has still not come.
146
392479
2044
我们还在等待,还在不断修正软件,
06:46
We are still waiting等候, tweaking扭捏 away,
147
394547
2532
窝在实验室里而不是跟大家合作。
06:49
in silos筒仓 rather than working加工 together一起.
148
397103
2838
这个真是……我们完全不能接受。
06:51
And this just -- we can't accept接受 that.
149
399965
2232
对吧?你们,你们所有人都不能接受。
06:54
Right? You, all of you,
cannot不能 accept接受 that.
150
402221
3804
现在正是命悬一线的时候。
06:58
It's our lives生活 on the line线.
151
406049
1682
然而事实上,
06:59
And in fact事实, actually其实,
152
407755
1711
很多的人牺牲了,
很多工作在医疗领域的人们,
07:01
many许多 lives生活 were lost丢失,
many许多 health-care卫生保健 workers工人,
153
409490
2543
包括我所敬爱的同事们,
07:04
including包含 beloved心爱 colleagues同事 of mine,
154
412057
1894
有五个同事:
姆巴鲁·冯尼、艾力克斯·穆比、
07:05
five colleagues同事:
MbaluMbalu FonnieFonnie, Alex亚历克斯 MoigboiMoigboi,
155
413975
3747
胡马尔·汗医生、艾丽丝·科沃玛,
还有穆罕默德·富勒。
07:09
Dr博士. HumarrHumarr Khan, Alice爱丽丝 KovomaKovoma
and Mohamed穆罕默德 FullahFullah.
156
417746
4011
这只是千千万万医疗卫生工作者中的五人,
07:13
These are just five
of many许多 health-care卫生保健 workers工人
157
421781
2526
他们在凯内马还有其他地方牺牲,
07:16
at Kenema凯内马 and beyond
158
424331
1764
而世界却一直在等待,
我们一直在埋头工作,
07:18
that died死亡 while the world世界 waited等待
and while we all worked工作,
159
426119
3036
人与人都是独立的、毫无交流的。
07:21
quietly悄悄 and separately分别.
160
429179
1860
埃博拉病毒,就像其他种种对人类的威胁,
07:23
See, Ebola埃博拉病毒, like all threats威胁 to humanity人性,
161
431063
2033
都会因人与人之间的不信任、
分散与隔阂而愈演愈烈。
07:25
it's fueled燃料 by mistrust不信任
and distraction娱乐 and division.
162
433120
3884
当我们互相建起隔障,互相争斗的时候,
07:29
When we build建立 barriers障碍 amongst其中包括 ourselves我们自己
and we fight斗争 amongst其中包括 ourselves我们自己,
163
437028
3773
病毒的气焰就更嚣张了。
07:32
the virus病毒 thrives蓬勃发展.
164
440825
1820
但是埃博拉又不像其它的威胁,
07:34
But unlike不像 all threats威胁 to humanity人性,
165
442669
1792
因为这一次,我们成为了一家人。
07:36
Ebola埃博拉病毒 is one where
we're actually其实 all the same相同.
166
444485
2646
我们都在同一条战线。
07:39
We're all in this fight斗争 together一起.
167
447155
1880
一个人患上了埃博拉,
我们可能就会是下一个。
07:41
Ebola埃博拉病毒 on one person's人的 doorstep门阶
could soon不久 be on ours我们的.
168
449059
2634
07:44
And so in this place地点
with the same相同 vulnerabilities漏洞,
169
452177
2802
于是我们生活在世上,
有着共同的弱点,共同的优势,
07:47
the same相同 strengths优势,
the same相同 fears恐惧, the same相同 hopes希望,
170
455003
2413
共同的恐惧,共同的希望,
我衷心希望我们能够
带着喜悦一起工作。
07:49
I hope希望 that we work together一起 with joy喜悦.
171
457440
3209
07:54
A graduate毕业 student学生 of mine
was reading a book about Sierra内华达 Leone塞拉利昂,
172
462427
3070
我的一个已经毕业的学生
读到了一本关于塞拉利昂的书,
她发现“凯内马”这个词,
07:57
and she discovered发现 that the word "Kenema凯内马,"
173
465521
2334
我们在塞拉利昂工作时
那个城市、那所医院的名字,
07:59
the hospital醫院 that we work at and the city
where we work in Sierra内华达 Leone塞拉利昂,
174
467879
3443
在当地的门得语中意思是
“像河流一样透明、澄净,
08:03
is named命名 after the Mende闷得 word
for "clear明确 like a river, translucent半透明
175
471346
4181
并且所有人的目光都能触及”。
08:07
and open打开 to the public上市 gaze凝视."
176
475551
1587
08:09
That was really profound深刻 for us,
177
477439
1545
这对我们有着非常深远的意义,
我们自己并没意识到,
但我们一直都觉得
08:11
because without knowing会心 it,
we'd星期三 always felt
178
479008
2094
为了向凯内马,我们奋斗过的地方的
所有人致敬,
08:13
that in order订购 to honor荣誉 the individuals个人
in Kenema凯内马 where we worked工作,
179
481126
3184
我们必须开放合作,
我们必须共享信息,我们必须携手共进。
08:16
we had to work openly公然, we had to share分享
and we had to work together一起.
180
484334
4287
08:21
And we have to do that.
181
489074
1177
我们必须这样做。
所有人都应该这样要求自己和他人——
08:22
We all have to demand需求 that
of ourselves我们自己 and others其他 --
182
490275
3761
当灾难爆发时,我们都应该互相敞开心扉,
08:26
to be open打开 to each other
when an outbreak暴发 happens发生,
183
494060
2874
一起进行这场战斗。
08:28
to fight斗争 in this fight斗争 together一起.
184
496958
1650
因为这不是埃博拉疫情的第一次爆发,
08:30
Because this is not the first
outbreak暴发 of Ebola埃博拉病毒,
185
498632
2909
也不会是最后一次,
08:33
it will not be the last,
186
501565
1448
世上还有许多其它的微生物
一直潜伏在我们身边,
08:35
and there are many许多 other microbes微生物
out there that are lying说谎 in wait,
187
503037
3155
就像拉萨病毒还有其它的生物。
08:38
like Lassa拉沙 virus病毒 and others其他.
188
506216
1425
下次当灾难发生的时候,
08:39
And the next下一个 time this happens发生,
189
507665
1509
可能会在一个百万人口级别的城市,
可能就会在那里爆发。
08:41
it could happen发生 in a city of millions百万,
it could start开始 there.
190
509198
3196
病毒可能会通过空气传播。
08:44
It could be something
that's transmitted发送 through通过 the air空气.
191
512418
2699
病毒甚至可能会被人故意散播出去。
08:47
It could even be
disseminated传播 intentionally故意地.
192
515141
2147
我知道这很吓人,我能理解,
08:49
And I know that that is frightening可怕的,
I understand理解 that,
193
517312
2981
但是我也知道,这次经历告诉我们,
08:52
but I know also,
and this experience经验 shows节目 us,
194
520317
2654
我们有足够的科技和能力,
08:54
that we have the technology技术
and we have the capacity容量
195
522995
3320
来打赢这场仗,
08:58
to win赢得 this thing,
196
526339
1595
不仅打赢这场仗,
而且对所有的病毒都能道高一丈。
08:59
to win赢得 this and have
the upper hand over viruses病毒.
197
527958
2846
但是只有当我们精诚合作时我们才能做到,
09:02
But we can only do it if we do it together一起
198
530828
2272
而且我们要心怀喜悦。
09:05
and we do it with joy喜悦.
199
533124
1197
09:06
So for Dr博士. Khan
200
534871
1521
所以对于汗医生,
还有牺牲在抗病前线的所有人,
09:08
and for all of those who sacrificed牺牲
their lives生活 on the front面前 lines线
201
536416
4166
永远与我们并肩作战的人,
09:12
in this fight斗争 with us always,
202
540606
2400
让我们也永远与他们一起战斗。
09:15
let us be in this fight斗争 with them always.
203
543030
2807
我们的世界不应被
09:17
And let us not let the world世界 be defined定义
204
545861
1875
一个病毒所造成的破坏而定义,
09:19
by the destruction毁坏 wrought by one virus病毒,
205
547760
2119
我们要让数十亿颗心灵
团结合作的光辉洒遍大地。
09:21
but illuminated发光的 by billions数十亿
of hearts心中 and minds头脑
206
549903
2781
09:24
working加工 in unity统一.
207
552708
1208
谢谢大家。
09:25
Thank you.
208
553940
1174
(鼓掌)
09:27
(Applause掌声)
209
555138
6869
Translated by Hancheng Li
Reviewed by Yinchun Rui

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pardis Sabeti - Computational geneticist
Pardis Sabeti investigates the genomes of microbes, including the Ebola virus, to help understand how to slow them.

Why you should listen

Pardis Sabeti develops algorithms to detect the genetic signatures of adaption in humans and the microbial organisms that infect humans. Among her lab’s key research areas: examining the genetic factors that drive disease susceptibility to Ebola and Lassa hemorrhagic fever, and investigating the genomes of microbes, including Lassa virus, Ebola virus, Plasmodium falciparum malaria, Vibrio cholera and Mycobacterioum tuberculosis, to help find cures.

She's based at the Center for Systems Biology and Department of Organismic and Evolutionary Biology at Harvard and the Department of Immunology and Infectious Disease at the Harvard School of Public Health. Sabeti is a National Geographic Emerging Explorer and was named a Time magazine Person of the Year in 2014 as one of the Ebola fighters.
More profile about the speaker
Pardis Sabeti | Speaker | TED.com