ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Sebastian Junger: Our lonely society makes it hard to come home from war

塞巴斯蒂安.荣格尔: 让退伍军人归途难行的孤独社会

Filmed:
1,180,791 views

塞巴斯蒂安.荣格尔(Sebastian Junger)曾近距离目睹过战争,他深知战场会带给士兵巨大的冲击和创伤。但他认为引起回归老兵痛苦的另一个重大原因是:远离了军队中部落式的亲密关係,重返疏远而充满分歧的现代社会。“有时候我们问问自己,是否能够拯救这些老兵,”荣格尔说道,“我认为真正的问题是,我们能不能拯救我們的社會。”
- Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I worked工作 as a war战争 reporter记者 for 15 years年份
0
1759
3353
做了十五年战地记者后,
00:17
before I realized实现
that I really had a problem问题.
1
5136
3465
我才意识到自己出了问题。
00:21
There was something really wrong错误 with me.
2
9101
2106
我整个人都不对劲,
00:23
This was about a year before 9/11,
and America美国 wasn't at war战争 yet然而.
3
11231
3338
这事大概发生在9/11事件前一年,
当时美国还没处于战乱中。
00:27
We weren't talking about PTSDPTSD.
4
15432
2392
人们尚未谈及PTSD。
00:29
We were not yet然而 talking
about the effect影响 of trauma外伤 and war战争
5
17848
4196
也未提及伤痛和战争
00:34
on the human人的 psyche精神.
6
22068
1784
给人带来的心灵创伤。
00:36
I'd been in Afghanistan阿富汗
for a couple一对 of months个月
7
24706
2250
我同北部联盟在阿富汗待过几个月,
00:38
with the Northern北方 Alliance联盟
as they were fighting战斗 the Taliban塔利班.
8
26980
3008
正值阿富汗与塔利班交战。
00:42
And at that point the Taliban塔利班
had an air空气 force,
9
30012
3257
当时,塔利班有一支空军部队。
00:45
they had fighter战斗机 planes飞机,
they had tanks坦克, they had artillery炮兵,
10
33293
3229
他们还有战斗机,坦克和大炮。
00:48
and we really got hammered敲定
pretty漂亮 badly a couple一对 of times.
11
36546
3291
有好几次,我们着实遭到了重创。
00:51
We saw some very ugly丑陋 things.
12
39861
1966
也目睹过一些恶劣行径。
00:55
But I didn't really think it affected受影响 me.
13
43104
1970
但我确实没想过这事会影响到我。
我没怎么去想过它。
00:57
I didn't think much about it.
14
45098
1528
00:58
I came来了 home to New York纽约, where I live生活.
15
46650
1951
我返回纽约,回到居所。
01:01
Then one day I went down into the subway地铁,
16
49141
2365
然后有天,我走进地铁,
01:04
and for the first time in my life,
17
52490
2451
这辈子第一次,
01:06
I knew知道 real真实 fear恐惧.
18
54965
1834
我感受到了真正的恐惧。
01:08
I had a massive大规模的 panic恐慌 attack攻击.
19
56823
2339
莫大的恐慌向我袭来,
01:12
I was way more scared害怕
than I had ever been in Afghanistan阿富汗.
20
60058
2879
我可比当时在阿富汗要来得惶恐得多。
01:16
Everything I was looking at seemed似乎 like
it was going to kill me,
21
64093
3400
眼前所见的一切似乎都想要我的命,
01:19
but I couldn't不能 explain说明 why.
22
67517
2293
但我不能解释为何。
01:22
The trains火车 were going too fast快速.
23
70121
1974
列车开得飞快,
01:24
There were too many许多 people.
24
72119
1354
周围太多人,
01:25
The lights灯火 were too bright.
25
73497
1788
灯光过于亮,
01:27
Everything was too loud,
everything was moving移动 too quickly很快.
26
75309
2799
万物喧闹着,飞快晃动着。
我靠在一根支柱边,
就只是静待其变。
01:30
I backed已备份 up against反对 a support支持 column
and just waited等待 for it.
27
78132
3328
01:35
When I couldn't不能 take it any longer,
I ran out of the subway地铁 station
28
83115
3196
在自己忍无可忍之时,
我冲出地铁站,
像只没头苍蝇一通瞎走。
01:38
and walked wherever哪里 I was going.
29
86335
1729
之后我才知晓,当时自己患上的是
短期PTSD——
01:41
Later后来, I found发现 out that what I had
was short-term短期 PTSDPTSD:
30
89648
4179
01:45
post-traumatic创伤后 stress强调 disorder紊乱.
31
93851
1903
也就是“战后孤独感症候群”。
01:48
We evolved进化 as animals动物, as primates灵长类动物,
to survive生存 periods of danger危险,
32
96993
3228
我们从动物、人猿演化而来,
在危险情境中生存了下来,
01:52
and if your life has been in danger危险,
33
100245
2921
如果你的生命处于危险的情境当中,
01:55
you want to react应对 to unfamiliar陌生 noises噪音.
34
103190
2641
你会想对不熟悉的噪音作出反应。
01:59
You want to sleep睡觉 lightly轻轻, wake唤醒 up easily容易.
35
107352
2255
你会浅眠,而且很容易惊醒。
02:01
You want to have nightmares噩梦 and flashbacks倒叙
36
109631
2194
你就会做噩梦并回忆起
02:03
of the thing that could kill you.
37
111849
1809
那些差点把你杀掉的事情。
02:06
You want to be angry愤怒 because it makes品牌 you
predisposed易患 to fight斗争,
38
114756
3057
你会变得很生气,因为它会让你
进入准备战斗的状态,
或者变得绝望,因为它会
让你有点喘不过气来,
02:09
or depressed郁闷, because it keeps保持 you out
of circulation循环 a little bit.
39
117837
3373
你会想随时保持自己的安全。
02:13
Keeps保持 you safe安全.
40
121591
1331
02:15
It's not very pleasant愉快,
but it's better than getting得到 eaten吃过.
41
123580
2878
这并不令人愉快,
但比被恐惧吞噬来得好。
02:20
Most people recover恢复
from that pretty漂亮 quickly很快.
42
128469
2454
大多数人能很快走出这个阴影。
02:22
It takes a few少数 weeks, a few少数 months个月.
43
130947
2090
大概需要几个星期,或是几个月。
02:25
I kept不停 having panic恐慌 attacks攻击,
but they eventually终于 went away.
44
133061
3115
我一直经历着这种痛苦的打击,
但我最后还是康復了。
我不知道这和自己目睹过
的战乱有所相连。
02:28
I had no idea理念 it was connected连接的
to the war战争 that I'd seen看到.
45
136200
2650
我只觉得自己要疯了,
02:30
I just thought I was going crazy,
46
138874
1596
之后我想,好吧,
现在我再也不会发疯了。
02:32
and then I thought, well,
now I'm not going crazy anymore.
47
140494
3134
02:37
About 20 percent百分 of people, however然而,
48
145197
2630
然而,大约有20%的人,
02:39
wind up with chronic慢性, long-term长期 PTSDPTSD.
49
147851
3291
最后演变成慢性、长期的PTSD
02:43
They are not adapted适应 to temporary临时 danger危险.
50
151166
2394
他们不是要去面对短期的危险,
02:45
They are maladapted不适应 for everyday每天 life,
51
153584
2761
而是不能适应日常的生活,
02:48
unless除非 they get help.
52
156369
1178
除非有人能帮他们一把。
02:49
We know that the people
who are vulnerable弱势 to long-term长期 PTSDPTSD
53
157994
3539
我们都知道那些容易
转变为长期PTSD的人,
02:53
are people who were abused滥用 as children孩子,
54
161557
2716
这些人也许是童年时
蒙受过非人虐待、
02:56
who suffered遭遇 trauma外伤 as children孩子,
55
164297
1731
也许是年幼时遭到精神创伤、
02:58
people who have low education教育 levels水平,
56
166052
2618
也许是没有受过高等教育的人,
03:00
people who have psychiatric精神病
disorders障碍 in their family家庭.
57
168694
2558
也许是有精神病的家庭遗传,
如果你曾在越南服役,
03:03
If you served提供服务 in Vietnam越南
58
171276
1278
03:04
and your brother哥哥 is schizophrenic精神分裂症,
59
172578
2694
而你的兄弟是精神分裂病患者,
03:07
you're way more likely容易 to get
long-term长期 PTSDPTSD from Vietnam越南.
60
175296
4116
你很有可能因越南的经历
而患上PTSD。
03:12
So I started开始 to study研究 this
as a journalist记者,
61
180571
2628
因此我开始以记者的身份,
来对这个问题进行调查研究,
03:15
and I realized实现 that there was something
really strange奇怪 going on.
62
183868
3523
并且意识到,确实这其中有所异常。
03:19
The numbers数字 seemed似乎 to be going
in the wrong错误 direction方向.
63
187415
2743
“人数”似乎朝着错误的方向不断发展。
03:22
Every一切 war战争 that we have
fought战斗 as a country国家,
64
190597
2372
每一次我们国家参与的战争,
03:24
starting开始 with the Civil国内 War战争,
65
192993
1974
——从独立战争开始,
03:26
the intensity强度 of the combat战斗 has gone走了 down.
66
194991
3056
战争的强度开始下降。
03:30
As a result结果, the casualty受害者 rates利率
have gone走了 down.
67
198878
3380
所以,伤亡率也开始下降。
03:34
But disability失能 rates利率 have gone走了 up.
68
202707
1955
但伤残率却开始上升,
03:36
They should be going
in the same相同 direction方向,
69
204686
2202
它们本该是朝同一方向进发,
03:39
but they're going in different不同 directions方向.
70
207702
2249
却走上了截然不同的道路。
03:44
The recent最近 wars战争 in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗
have produced生成, thank God,
71
212124
4589
感谢上帝,最近在伊拉克和
阿富汗的战争仅造成
03:48
a casualty受害者 rate about one third第三
of what it was in Vietnam越南.
72
216737
5344
越南战争伤亡率的三分之一。
03:56
But they've他们已经 also created创建 --
73
224129
1960
但是,它们也导致了——
03:58
they've他们已经 also produced生成
three times the disability失能 rates利率.
74
226678
3346
多达三倍的伤残率。
04:03
Around 10 percent百分 of the US military军事
is actively积极地 engaged订婚 in combat战斗,
75
231526
5973
将近有 10% 的美国军人经历过战场,
04:10
10 percent百分 or under.
76
238439
1338
或者说是10%以下。
04:11
They're shooting射击 at people,
killing谋杀 people,
77
239801
2274
他们在战场上开枪,杀人,
04:14
getting得到 shot射击 at,
seeing眼看 their friends朋友 get killed杀害.
78
242099
2338
中弹、或者看着他们的战友倒下。
这简直是莫大的精神创伤。
04:16
It's incredibly令人难以置信 traumatic创伤.
79
244461
1553
04:18
But it's only about 10 percent百分
of our military军事.
80
246038
2810
这仅仅是10%的军人。
04:20
But about half of our military军事 has filed提交
81
248872
2233
然而从政府的档案中,
我们看到有一半的军人
04:23
for some kind of PTSDPTSD compensation赔偿金
from the government政府.
82
251129
4222
正在领取 PTSD 的救济金。
04:28
And suicide自杀 doesn't even fit适合 into this
in a very logical合乎逻辑 way.
83
256922
4695
从逻辑看来,自杀人数
根本不符合这个数据。
04:34
We've我们已经 all heard听说 the tragic悲惨 statistic统计
of 22 vets兽医 a day, on average平均,
84
262173
5786
我们都听说过一个不幸的统计数据,
平均每天,有22个退伍军人,
04:39
in this country国家, killing谋杀 themselves他们自己.
85
267983
2607
就在这个国家,选择自杀。
04:43
Most people don't realize实现
86
271564
1490
大部分人还没发觉
04:45
that the majority多数 of those suicides自杀
are veterans老兵 of the Vietnam越南 War战争,
87
273078
5637
这些自杀案例大多数
是从越南战争回国的老兵,
04:50
that generation,
88
278739
1878
在那一个年代,
04:52
and their decision决定 to take their own拥有 lives生活
actually其实 might威力 not be related有关
89
280641
4498
他们想要自我了断的决定,
事实上或许与那场
50年前的战争无关。
04:57
to the war战争 they fought战斗 50 years年份 earlier.
90
285163
2698
05:01
In fact事实, there's no statistical统计 connection连接
between之间 combat战斗 and suicide自杀.
91
289122
3692
实际上,目前没有战争与自杀
是有关连性的统计数据。
05:04
If you're in the military军事
and you're in a lot of combat战斗,
92
292838
3067
假如你在军队中参与过很多场战役,
05:07
you're no more likely容易 to kill yourself你自己
than if you weren't.
93
295929
3010
你更不会倾向于选择自杀,
05:11
In fact事实, one study研究 found发现
94
299614
1326
一项研究显示,
05:12
that if you deploy部署 to Iraq伊拉克 or Afghanistan阿富汗,
95
300964
2024
假如你参与过伊拉克或者阿富汗战争,
其实你是更不可能
在往后选择自杀的。
05:15
you're actually其实 slightly less likely容易
to commit承诺 suicide自杀 later后来.
96
303012
3420
05:20
I studied研究 anthropology人类学 in college学院.
97
308626
2270
我在大学时期研究人类学,
05:22
I did my fieldwork实习
on the Navajo纳瓦霍 reservation保留.
98
310920
3019
到那瓦侯保护区做过实地调查,
05:25
I wrote a thesis论文 on Navajo纳瓦霍
long-distance远距离 runners亚军.
99
313963
3395
写过当地长跑运动员的相关论文。
05:30
And recently最近, while
I was researching研究 PTSDPTSD,
100
318473
4004
而最近,在我研究PTSD时,
05:35
I had this thought.
101
323501
2105
突然有了这样的想法。
05:38
I thought back to the work
I did when I was young年轻,
102
326325
3079
我想起我年轻时做过的研究,
05:41
and I thought, I bet赌注 the Navajo纳瓦霍,
the Apache阿帕奇, the Comanche科曼奇 --
103
329428
4069
我在想,我敢说那瓦侯人,
阿帕切人,科曼奇人
05:45
I mean, these are very warlike好战 nations国家 --
104
333521
2564
我的意思是,
——這些好戰的民族——
05:48
I bet赌注 they weren't getting得到
PTSDPTSD like we do.
105
336109
3782
我打赌他们不像我们这样
会患上PTSD。
05:52
When their warriors勇士 came来了 back
from fighting战斗 the US military军事
106
340814
2992
当他们的战士从抵抗美国
军队的战争中回到家乡
05:55
or fighting战斗 each other,
107
343830
1608
或者从部落之间的互斗中归来时,
05:58
I bet赌注 they pretty漂亮 much just slipped下滑
right back into tribal部落的 life.
108
346241
3943
我敢说他们肯定很容易就
重新融入部落生活。
06:03
And maybe what determines确定
109
351635
2254
也许,
06:05
the rate of long-term长期 PTSDPTSD
110
353913
2694
决定长期 PTSD 的因素,
06:08
isn't what happened发生 out there,
111
356631
1988
不是在战场上发生了什麽,
06:11
but the kind of society社会 you come back to.
112
359942
2405
而是你回到了什麽样的社会。
06:15
And maybe if you come back
to a close, cohesive凝聚力, tribal部落的 society社会,
113
363107
4954
要是回到一个紧密联繫的、
团结的、部落化的社会,
06:20
you can get over trauma外伤 pretty漂亮 quickly很快.
114
368823
2325
你能很快度过创伤期。
06:23
And if you come back
to an alienating异化, modern现代 society社会,
115
371830
4346
但假如你回到的是一个
人与人疏远的现代社会,
06:28
you might威力 remain traumatized创伤
your entire整个 life.
116
376719
3505
或许会以郁郁终生结尾。
06:32
In other words, maybe the problem问题
isn't them, the vets兽医;
117
380248
3111
换句话来说,也许问题不出在他们、
那些退伍军人身上;
06:35
maybe the problem问题 is us.
118
383383
1764
而有可能是我们社会自身的问题。
06:39
Certainly当然, modern现代 society社会
is hard on the human人的 psyche精神
119
387325
4443
的确,现代社会对人类的精神
带来了重大的压力,
06:44
by every一切 metric that we have.
120
392649
1914
这些压力来自于我们社会上
各种的衡量标准。
06:49
As wealth财富 goes up in a society社会,
121
397043
2361
随着社会财富积累,
06:53
the suicide自杀 rate goes up instead代替 of down.
122
401523
3571
自杀率不减反增。
06:58
If you live生活 in modern现代 society社会,
123
406066
2090
如果你住在现代社会中,
07:00
you're up to eight times more likely容易
124
408180
2136
有多达 8 倍的几率,
07:04
to suffer遭受 from depression萧条 in your lifetime一生
125
412379
2321
毕生遭受更多、
07:06
than if you live生活 in a poor较差的,
agrarian农业 society社会.
126
414724
2888
比生活在贫困农耕社会,
还要多的忧愁烦恼。
07:10
Modern现代 society社会 has probably大概 produced生成
the highest最高 rates利率 of suicide自杀
127
418915
3599
现代社会可能引发了有所以来超高的自杀率、
07:14
and depression萧条 and anxiety焦虑
and loneliness孤单 and child儿童 abuse滥用
128
422538
3254
抑鬱症、焦虑症、孤僻症
和受到童年虐待的可能,
07:17
ever in human人的 history历史.
129
425816
1745
这比例要比历史任一时代都高。
07:20
I saw one study研究
130
428695
1573
我曾看过一项研究,
07:22
that compared相比 women妇女 in Nigeria尼日利亚,
131
430292
3042
它把尼日利亚的妇女,
07:25
one of the most chaotic混乱的
and violent暴力 and corrupt腐败
132
433358
2497
也就是非洲最混乱、暴力、堕落、
07:28
and poorest最穷 countries国家 in Africa非洲,
133
436627
2206
最贫穷的国家之一,
07:31
to women妇女 in North America美国.
134
439358
1291
和北美的女性进行比较。
07:32
And the highest最高 rates利率 of depression萧条
were urban城市的 women妇女 in North America美国.
135
440673
5190
北美的城市女性
是抑鬱症患病率最高的。
07:37
That was also the wealthiest富有 group.
136
445887
1995
她们同样是最富有的一群人。
07:40
So let's go back to the US military军事.
137
448637
3849
那么,我们回头来看美军的状况。
07:45
Ten percent百分 are in combat战斗.
138
453096
2518
10% 的军人经历过战争。
07:47
Around 50 percent百分 have filed提交
for PTSDPTSD compensation赔偿金.
139
455638
4739
约乎50%的人申请PTSD补偿金。
07:53
So about 40 percent百分 of veterans老兵
really were not traumatized创伤 overseas海外
140
461602
5102
所以大概 40% 的退伍老兵
并不是在海外受到精神创伤,
07:59
but have come home to discover发现
they are dangerously危险 alienated疏远
141
467734
4306
而是回到家后
发现他们被孤立
08:04
and depressed郁闷.
142
472563
1326
并感到沮丧绝望。
08:08
So what is happening事件 with them?
143
476341
2937
在这些人身上到底发生了什么?
08:11
What's going on with those people,
144
479302
1817
他们遭遇了什麽?
08:14
the phantom幻影 40 percent百分 that are troubled苦恼
but don't understand理解 why?
145
482051
4735
我们让 40% 的人,
患上 PTSD,却不清楚成因?
08:18
Maybe it's this:
146
486810
1324
或许是这个原因:
08:20
maybe they had an experience经验
of sort分类 of tribal部落的 closeness亲近
147
488158
4644
也许当时他们在海外,
08:24
in their unit单元 when they were overseas海外.
148
492826
2230
经历过部队亲密的战友关係。
08:28
They were eating together一起,
sleeping睡眠 together一起,
149
496075
2633
他们一起吃饭,一起睡觉,
08:30
doing tasks任务 and missions任务 together一起.
150
498732
2299
一道完成任务和使命。
08:33
They were trusting信任的 each other
with their lives生活.
151
501055
2539
以生命为担保,相信彼此。
08:37
And then they come home
152
505160
1673
待他们回到家,
08:38
and they have to give all that up
153
506857
2000
曾经的一切都必须舍弃。
08:41
and they're coming未来 back
to a society社会, a modern现代 society社会,
154
509851
3739
他们回到社会,这个现代社会,
08:45
which哪一个 is hard on people
who weren't even in the military军事.
155
513614
3533
这个甚至对非军人都苛刻至极的社会。
08:49
It's just hard on everybody每个人.
156
517171
1625
所有人在这社会都活得艰苦。
08:51
And we keep focusing调焦 on trauma外伤, PTSDPTSD.
157
519494
3923
而我们却一直关注
创伤,PTSD。
08:56
But for a lot of these people,
158
524685
1692
但对大部分人来说,
08:59
maybe it's not trauma外伤.
159
527340
1197
也许这不是精神创伤。
09:00
I mean, certainly当然,
soldiers士兵 are traumatized创伤
160
528561
2555
我的意思是,当然了,
士兵的确是受过精神创伤,
09:03
and the ones那些 who are
have to be treated治疗 for that.
161
531140
2369
也有士兵接受过治疗。
09:05
But a lot of them --
162
533533
1194
但是这之中许多人——
09:06
maybe what's bothering困扰 them
is actually其实 a kind of alienation异化.
163
534751
3230
也许困扰他们的只是一种疏离感。
09:10
I mean, maybe we just have
the wrong错误 word for some of it,
164
538321
2770
我的意思是,也许我们只是
错用了词语去形容他们,
09:13
and just changing改变 our language语言,
our understanding理解,
165
541115
2389
只要调整我们的语句,
改变我们的想法,
都将会有所帮助。
09:15
would help a little bit.
166
543528
1174
"战后孤独感症候群"。
09:16
"Post-deployment部署后 alienation异化 disorder紊乱."
167
544726
2712
也许只要这样称呼
他们其中的一部分人
09:19
Maybe even just calling调用 it that
for some of these people
168
547462
2878
09:23
would allow允许 them to stop imagining想象
169
551634
2578
就能帮助他们停止联想
09:26
trying to imagine想像 a trauma外伤
that didn't really happen发生
170
554236
2766
一个根本没有发生过的创伤。
09:29
in order订购 to explain说明 a feeling感觉
that really is happening事件.
171
557707
2771
这是为了解释一种
他们正在经历的感受。
而事实上,这是一种
非常危险的感觉。
09:32
And in fact事实, it's an extremely非常
dangerous危险 feeling感觉.
172
560502
2517
09:35
That alienation异化 and depression萧条
can lead to suicide自杀.
173
563043
2740
疏远和抑郁有可能导致自杀。
09:37
These people are in danger危险.
174
565807
1997
这些人身处险境。
09:39
It's very important重要 to understand理解 why.
175
567828
2122
瞭解成因是非常重要的事情。
09:43
The Israeli以色列 military军事 has a PTSDPTSD rate
of around one percent百分.
176
571167
4274
以色列军人,
患 PTSD 的概率是1%。
09:47
The theory理论 is that everyone大家 in Israel以色列
is supposed应该 to serve服务 in the military军事.
177
575650
5599
有一种理论是说,因为以色列
的所有人都需要服兵役。
09:53
When soldiers士兵 come back
from the front面前 line线,
178
581273
2110
当士兵从前线回归,
09:55
they're not going from a military军事
environment环境 to a civilian平民 environment环境.
179
583407
4438
他们不是要从军队环境回到文明社会,
10:00
They're coming未来 back to a community社区
where everyone大家 understands理解
180
588741
3707
而是回到一个
人人都瞭解甚麽是当兵的社会。
10:05
about the military军事.
181
593698
1155
每个人都曾经服役、或者准备去服役。
10:06
Everyone's每个人的 been in it
or is going to be in it.
182
594877
2155
所有人知道自己处在什么样的情况,
10:09
Everyone大家 understands理解
the situation情况 they're all in.
183
597056
2356
就好像这些人处于一个庞大的部落中。
10:11
It's as if they're all in one big tribe部落.
184
599436
2269
10:14
We know that if you take a lab实验室 rat
185
602282
2034
我们都知道,如果拿做实验用的小白鼠,
10:16
and traumatize精神创伤 it and put it
in a cage by itself本身,
186
604340
3672
折磨它,把它单独关在笼子里,
10:20
you can maintain保持 its trauma外伤 symptoms症状
almost几乎 indefinitely无限期.
187
608036
3157
你可以永无止境地
让牠保持在精神创伤的状态。
10:23
And if you take that same相同 lab实验室 rat
and put it in a cage with other rats大鼠,
188
611717
5087
但假如你把同样的实验鼠
放在有其他老鼠的笼子里,
10:30
after a couple一对 of weeks,
it's pretty漂亮 much OK.
189
618018
3356
几个星期后,
牠的表现就会回復正常了。
10:35
After 9/11,
190
623509
1262
在9/11之后,
10:38
the murder谋杀 rate in New York纽约 City
went down by 40 percent百分.
191
626549
3293
纽约的谋杀率下降了40%,
10:41
The suicide自杀 rate went down.
192
629866
1822
自杀率也下降了,
10:44
The violent暴力 crime犯罪 rate in New York纽约
went down after 9/11.
193
632756
4504
纽约的暴力犯罪率,
随9/11之后也下降了。
10:49
Even combat战斗 veterans老兵 of previous以前 wars战争
who suffered遭遇 from PTSDPTSD
194
637284
5319
甚至在之前战役中,
饱受 PTSD 的老兵都说,
10:54
said that their symptoms症状 went down
after 9/11 happened发生.
195
642627
4497
他们的症状在9/11之后有所缓和。
10:59
The reason原因 is that if you traumatize精神创伤
an entire整个 society社会,
196
647148
3436
原因在于,如果一整个社会范围内
的群体都受到创伤,
11:04
we don't fall秋季 apart距离
and turn on one another另一个.
197
652450
3219
我们并不会因此瓦解崩溃,
彼此针锋相对。
11:07
We come together一起. We unify统一.
198
655693
2114
而是融为一体,心连心。
11:09
Basically基本上, we tribalizetribalize,
199
657831
2047
大致来说,我们产生了集体意识。
11:11
and that process处理 of unifying统一
feels感觉 so good and is so good for us,
200
659902
5553
团结一起的过程让人感觉很好,
也对我们有益,
甚至帮助了那些、
11:17
that it even helps帮助 people
201
665479
1417
11:18
who are struggling奋斗的
with mental心理 health健康 issues问题.
202
666920
3294
还在苦苦与精神健康问题缠斗的人。
11:22
During the blitz闪电战 in London伦敦,
203
670238
1765
在二战伦敦被德国轰炸的期间,
11:24
admissions招生 to psychiatric精神病 wards病房
went down during the bombings爆炸.
204
672027
5013
精神病医院的患者减少了。
11:30
For a while, that was the kind of country国家
205
678606
3222
有一段时间,美军从海外返回的国家
11:33
that American美国 soldiers士兵 came来了
back to -- a unified统一 country国家.
206
681852
3871
是一个团结的国家。
11:38
We were sticking症结 together一起.
207
686288
1271
我们紧紧相依,
11:39
We were trying to understand理解
the threat威胁 against反对 us.
208
687583
2611
试图知晓到底是什么威胁着我们。
11:42
We were trying to help
ourselves我们自己 and the world世界.
209
690218
4079
试着自我帮助,加益于世界。
11:47
But that's changed.
210
695521
1601
但这些都变了。
11:50
Now, American美国 soldiers士兵,
211
698392
2346
现在,美国的在役军人、
11:52
American美国 veterans老兵 are coming未来 back
to a country国家 that is so bitterly divided分为
212
700762
3820
美国老兵,正在回到
一个极其分裂的国家,
11:57
that the two political政治 parties派对
are literally按照字面 accusing指责 each other
213
705716
3422
两党互相指控对方叛国、
是国家的敌人、
12:02
of treason叛逆, of being存在
an enemy敌人 of the state,
214
710670
2840
12:06
of trying to undermine破坏 the security安全
and the welfare福利 of their own拥有 country国家.
215
714265
4760
或者暗中颠复国家的
国土安全和福利。
12:11
The gap间隙 between之间 rich丰富 and poor较差的
is the biggest最大 it's ever been.
216
719049
4133
贫富差距达到前所未有之大,
现状还在恶化。
12:15
It's just getting得到 worse更差.
217
723206
1185
12:16
Race种族 relations关系 are terrible可怕.
218
724415
2408
种族关系恶劣,
12:18
There are demonstrations示威
and even riots暴动 in the streets街道
219
726847
2856
街上有人示威游行、甚至引发暴乱,
12:21
because of racial种族 injustice不公正.
220
729727
1979
全因种族歧视。
12:24
And veterans老兵 know that any tribe部落
that treated治疗 itself本身 that way -- in fact事实,
221
732727
4261
退伍军人知道任何
一个部落或者连队
12:29
any platoon that treated治疗 itself本身
that way -- would never survive生存.
222
737012
4930
以这样的方式对待自己的战友,
都不会存活。
12:35
We've我们已经 gotten得到 used to it.
223
743068
1891
我们却已经习惯了。
12:36
Veterans退伍军人 have gone走了 away
and are coming未来 back
224
744983
3853
退伍军人离开战地,
终是回国。
12:40
and seeing眼看 their own拥有 country国家
with fresh新鲜 eyes眼睛.
225
748860
4441
用全新的眼光,看待自己的国家。
12:45
And they see what's going on.
226
753325
1657
目睹发生的这些,
12:47
This is the country国家 they fought战斗 for.
227
755738
1855
这就是他们为之浴血奋斗的国家。
12:50
No wonder奇迹 they're depressed郁闷.
228
758433
1678
也难怪他们会抑郁,
12:52
No wonder奇迹 they're scared害怕.
229
760135
1574
他们会害怕。
12:55
Sometimes有时, we ask ourselves我们自己
if we can save保存 the vets兽医.
230
763371
3877
有的时候,我们问自己,
是否能够拯救那些老兵。
13:00
I think the real真实 question
is if we can save保存 ourselves我们自己.
231
768248
3170
我反倒认为,真正的问题在于,
我们能不能拯救我們的社會。
13:03
If we can,
232
771905
1690
如果能,
13:05
I think the vets兽医 are going to be fine.
233
773619
1974
我想他们就会有所好转。
13:08
It's time for this country国家 to unite团结,
234
776697
3137
这个国家是时候该团结起来了,
13:13
if only to help the men男人 and women妇女
who fought战斗 to protect保护 us.
235
781818
4792
只为帮助那些为保护我们
而奋勇斗争的人。
13:19
Thank you very much.
236
787182
1231
非常感谢大家的倾听。
13:20
(Applause掌声)
237
788437
6666
(掌声)
Translated by Sophie Anderson
Reviewed by Yi-Fan Yu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sebastian Junger - Journalist and documentarian
The author of "The Perfect Storm" and the director of the documentaries "Restrepo" and "Korengal," Sebastian Junger tells non-fiction stories with grit and emotion.

Why you should listen

Sebastian Junger thundered onto the media landscape with his non-fiction book, The Perfect Storm. A correspondent for Vanity Fair and ABC News, Junger has covered stories all across the globe, igniting a new interest in non-fiction. One of his main interests: war.

From 2007 to 2008, Junger and photographer Tim Hetherington embedded with the 173rd Airborne Brigade Combat Team in Afghanistan. They spent intensive time with the soldiers at the Restrepo outpost in the Korengal Valley, which saw more combat than any other part of Afghanistan. The experience became Junger's book WAR, and the documentary "Restrepo," which was nominated for the Academy Award for Best Documentary in 2011.

Junger and Hetherington planned to make a second documentary on the topic, "Korengal," meant to help soldiers and civilians alike understand the fear, courage and complexity involved in combat. It's a project that Junger decided to carry on after Hetherington was killed in Libya while covering the civil war there. Junger self-financed and released the film.

More profile about the speaker
Sebastian Junger | Speaker | TED.com