ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Michael Botticelli: Addiction is a disease. We should treat it like one

迈克尔·波提切利: 瘾是一种疾病,我们应该像治疗疾病一样治疗它

Filmed:
1,620,936 views

在美国,只有九分之一的人得到了他们需要的,治疗上瘾和药物滥的疗程。前国家医药政策负责人,迈克尔·波提切利希望结束这种疾病,并以友善、同情和公正来对待有瘾的人。在这个引人思考的演讲中,他鼓励百万在康复治疗中的美国人说出他们的故事,并抵抗药物滥用等疾病。
- Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Twenty-eight二十八 years年份 ago,
I was a broken破碎 man.
0
1000
2840
28年前,我的人生陷入低谷,
00:16
And you probably大概 wouldn't不会 be able能够
to tell that if you met会见 me.
1
4760
2880
如果你遇见我,你可能看不出来。
00:20
I had a good job工作 at a well-respected备受推崇
academic学术的 institution机构.
2
8240
3880
我在一个德高望重的
学校有一份很好的工作。
00:24
I dressed连衣裙的 well, of course课程.
3
12840
1280
当然,我穿着得体。
00:27
But my insides内部 were rotting腐烂 away.
4
15760
1720
但是我的内心却在被侵蚀。
00:30
You see, I grew成长 up in a family家庭
riddled百病 with addiction,
5
18640
2960
我在一个充满上瘾的家庭长大,
00:34
and as a kid孩子, I also struggled挣扎
6
22640
1460
当我还是一个孩子的时候,
00:36
with coming未来 to terms条款
with my own拥有 sexuality性欲.
7
24124
2772
我对自己的性取向也很疑惑。
00:38
And even though虽然 I couldn't不能 name名称 it then,
8
26920
2336
虽然那个时候我无法直说,
00:41
growing生长 up as a gay同性恋者 kid孩子
9
29280
2016
作为一个同性恋小孩长大,
00:43
just compounded复合 my issues问题
of isolation隔离 and insecurities不安全感.
10
31320
3760
让我有了自我封闭和缺乏自信的问题。
00:48
But drinking took all of that away.
11
36520
1690
但是喝酒把这一切都带走了。
00:52
Like many许多, I drank at an early age年龄.
12
40840
3120
像很多人一样,我很小就开始喝酒。
00:56
I continued继续 to drink
my way through通过 college学院.
13
44840
2200
我喝着酒上完了大学。
00:59
And when I finally最后 did come out
in the early 1980s,
14
47840
2816
当我在80年代初终于出柜时,
01:02
about the only places地方
to meet遇到 other gay同性恋者 people,
15
50680
2816
唯一一个地方,我能够见到其他同性恋,
01:05
to socialize应酬,
16
53520
1200
来社交,
01:07
to be yourself你自己, were gay同性恋者 bars酒吧.
17
55520
1680
来展现真我,就是同性恋酒吧。
01:10
And what do you do in gay同性恋者 bars酒吧?
18
58360
1480
然而你在同性恋酒吧里做的事情是什么?
01:12
You drink.
19
60480
1576
喝酒。
01:14
And I did --
20
62080
1616
而且我喝了,
01:15
a lot.
21
63720
1200
很多。
01:17
My story故事 is not unique独特.
22
65760
1360
我的故事并不时独一无二。
01:19
Like millions百万 of Americans美国人,
my disease疾病 progressed进展 undiagnosed确诊.
23
67960
3680
像上百万美国人,
我的疾病无法被诊断。
01:24
It took me to people
and places地方 and things
24
72400
1976
它让我选择我永远不会选择的
01:26
that I never would have chosen选择.
25
74400
1480
人、地方和事情。
01:29
It wasn't until直到
an intersection路口 with the law
26
77200
2816
直到我由此触犯了法律
01:32
gave me an "opportunity机会" to get care关心,
27
80040
3200
我有了一个“康复治疗”的“机会”,
01:35
that I began开始 my journey旅程 of recovery复苏.
28
83880
1920
然后我开始了改过自新的旅程。
01:39
My journey旅程 of recovery复苏
has been filled填充 with love and with joy喜悦,
29
87000
4000
我改过自新的旅程充满了爱和快乐,
01:43
but it hasn't有没有 been without pain疼痛.
30
91960
1976
但是也有痛苦。
01:45
Like many许多 of you, I've lost丢失 too many许多
friends朋友 and family家庭 to this disease疾病.
31
93960
3976
像你们中的很多人,我因为这个疾病
失去了太多的朋友和家人。
01:49
I've heard听说 too many许多
heartbreaking令人心碎 stories故事
32
97960
1936
我听说了太多令人伤心的故事,
01:51
of people who've谁一直 lost丢失
loved喜爱 ones那些 to addiction.
33
99920
2160
关于人们因为上瘾失去了喜欢的人。
01:54
And I've also lost丢失
countless无数 friends朋友 to HIVHIV and AIDS艾滋病.
34
102760
3360
我也因为艾滋病失去了无数朋友。
01:59
Our current当前 opioid阿片 epidemic疫情
and the AIDS艾滋病 epidemic疫情
35
107160
3536
现在不断增长的鸦片类药品的使用和艾滋病的传播
02:02
tragically可悲 have much in common共同.
36
110720
1760
不幸的有很多相同点。
02:06
Right now, we are in the midst中间 of one
of the greatest最大 health健康 crises危机 of our time.
37
114040
3840
现在,我们处在历史上
最严重的医疗保健危机中。
02:11
During 2014 alone单独, 28,000 people
38
119280
4336
单单在2014年,两万八千人
02:15
died死亡 of drug药物 overdoses过量 associated相关
with prescription处方 drugs毒品 and heroin海洛因.
39
123640
4440
死于因为处方药和海洛因
的过度使用。
02:22
During the 1980s, scores分数 of people
were dying垂死 from HIVHIV and AIDS艾滋病.
40
130160
4600
在20世纪80年代,很多人死于艾滋病。
02:27
Public上市 officials官员 ignored忽视 it.
41
135800
1640
政府无视了这个问题。
02:30
Some wouldn't不会 even utter说出 the words.
42
138520
1920
有些甚至无法说出那个词。
02:33
They didn't want treatment治疗.
43
141800
1640
他们不想接受治疗。
02:36
And tragically可悲, there are many许多 parallels相似之处
with our current当前 epidemic疫情.
44
144280
3280
不幸的是,这和我们
现在的(同性恋)意识的风潮有很多相同之处。
02:40
Some called it the gay同性恋者 plague鼠疫.
45
148720
1640
有些人称之为同性恋瘟疫。
02:43
They called for quarantines隔离.
46
151520
1560
他们呼吁隔离。
02:46
They wanted to separate分离
the innocent无辜 victims受害者 from the rest休息 of us.
47
154440
3120
他们想要将无辜
的”受害者“(非同性恋)和我们隔离。
02:52
I was afraid害怕 we were losing失去 this battle战斗
48
160120
2336
我很担心我们会在这场战争中失败,
02:54
because people were
blaming归咎 us for being存在 sick生病.
49
162480
2960
因为人们都在责怪生病的我们。
02:58
Public上市 policy政策 was being存在 held保持 hostage人质
by stigma柱头 and fear恐惧,
50
166800
3320
公众政策被恐惧和不安绑架,
03:03
and also held保持 hostage人质
51
171880
1256
被绑架的还有
03:05
were compassion同情, care关心,
research研究, recovery复苏 and treatment治疗.
52
173160
5600
同情、关心、医疗研究、恢复和治疗。
03:11
But we changed all that.
53
179640
1200
但是我们改变了这一切。
03:14
Because out of the pain疼痛 of those deaths死亡,
54
182480
2576
因为那些逝者造成的伤痛,
03:17
we saw a social社会 and political政治 movement运动.
55
185080
2720
我们开启了一个社会和政治的运动,
03:20
AIDS艾滋病 galvanized镀锌 us into action行动;
56
188800
3360
艾滋病促使我们行动,
03:24
to stand up, to speak说话 up and to act法案 out.
57
192920
4240
让我们站出来,大声表达自己的意愿,并付诸行动
03:30
And it also galvanized镀锌
the LGBTLGBT movement运动.
58
198200
2560
这也促使了LGBT运动。
03:34
We knew知道 we were
in a battle战斗 for our lives生活
59
202520
1936
我们知道我们在为我们的生活而斗争,
03:36
because silence安静 equaled追平 death死亡,
60
204480
1560
因为沉默意味着死亡,
03:38
but we changed,
and we made制作 things happen发生.
61
206960
3000
但是我们改变了,我们使事情成真。
03:42
And right now, we have the potential潜在
62
210760
2296
现在,我们有希望
03:45
to see the end结束 of HIVHIV/AIDS艾滋病
in our lifetime一生.
63
213080
3000
在我们人生中看到艾滋病的结束。
03:50
These changes变化 came来了 in no small part部分
64
218480
2816
这些改变由很大程度上
03:53
by the courageous勇敢, yet然而 simple简单 decision决定
65
221320
3120
靠通过勇敢却简单的决定,
03:57
for people to come out
66
225160
1440
让人们走出家门,
03:59
to their neighbors邻居,
to their friends朋友, to their families家庭
67
227440
4920
到他们的社区,他们的朋友,他们的家人,
04:05
and to their coworkers合作伙伴.
68
233480
1200
和他们的同事那里。
04:08
Years年份 ago, I was a volunteer志愿者
for the Names名称 Project项目.
69
236560
2840
几年前,我是“名字计划”的一个志愿者,
04:12
This was an effort功夫 started开始
by Cleve克利夫 Jones琼斯 in San Francisco弗朗西斯科
70
240200
3376
这个组织由克里夫·琼斯在旧金山成立,
04:15
to show显示 that people who died死亡 of AIDS艾滋病
71
243600
1976
为了展示死于艾滋病的人的名字,
04:17
had names
72
245600
1200
04:19
and faces面孔 and families家庭
73
247560
2800
脸庞和家庭
04:23
and people who loved喜爱 them.
74
251320
1480
以及爱他们的人。
04:27
I still recall召回 unfolding展开
the AIDS艾滋病 memorial纪念馆 quilt被子
75
255120
4839
我依旧记得展开艾滋病纪念被子
04:32
on the National国民 Mall购物中心
on a brilliant辉煌 day in October十月, 1988.
76
260920
5560
在1988年10月的一天的国家广场。
04:43
So fast快速 forward前锋 to 2015.
77
271440
1680
快进到2015,
04:46
The Supreme最高 Court's法院 decision决定 to strike罢工
down the ban禁止 on same-sex同性 marriage婚姻.
78
274480
4280
最高法院决定取消同性婚姻的禁令。
04:51
My husband丈夫, Dave戴夫, and I walk步行 over
to the steps脚步 of the Supreme最高 Court法庭
79
279760
3176
我的丈夫,戴夫和我
走到最高法院的楼梯,
04:54
to celebrate庆祝 that decision决定
with so many许多 other people,
80
282960
2936
和其他人一起庆祝这个决定,
04:57
and I couldn't不能 help but think
how far we came来了 around LGBTLGBT rights权利
81
285920
5376
我不禁思考我们在
LGBT维权上走了这么远,
05:03
and yet然而 how far we needed需要 to go
around issues问题 of addiction.
82
291320
4800
但是我们在成瘾问题上还需要走多远。
05:10
When I was nominated提名
by President主席 Obama奥巴马
83
298120
1856
当我被奥巴马总统提名为
05:12
to be his Director导向器 of Drug药物 Policy政策,
84
300000
2176
他的医药政策负责人时,
05:14
I was very open打开 about my recovery复苏
and about the fact事实 that I was a gay同性恋者 man.
85
302200
3640
我对我改过自新和同性恋非常开放。
05:18
And at no point during
my confirmation确认 process处理 --
86
306720
2336
在我接受审核的过程中,
05:21
at least最小 that I know of --
87
309080
1536
我并没有注意到
05:22
did the fact事实 that I was a gay同性恋者 man
come to bear on my candidacy候选人
88
310640
3976
作为同性恋影响到我的候选
05:26
or my fitness身体素质 to do this job工作.
89
314640
1800
和我能否胜任这份工作。
05:29
But my addiction did.
90
317760
1200
不过真正的阻碍是我的瘾
05:32
At one point, a congressional国会 staffer职员
said that there was no way
91
320680
3456
一次,一个国会工作人员说,
05:36
that I was going to be confirmed确认
by the United联合的 States状态 Senate参议院
92
324160
2856
我的任职不可能会被参议院通过,
05:39
because of my past过去,
93
327040
1576
因为我的一些过去历史,
05:40
despite尽管 the fact事实 that I had been
in recovery复苏 for over 20 years年份,
94
328640
3416
尽管我在20年来改过自新,
05:44
and despite尽管 the fact事实
95
332080
1216
尽管这份工作
05:45
that this job工作 takes a little bit
of knowledge知识 around addiction.
96
333320
2976
和有关的瘾的知识没有什么关系。
05:48
(Laughter笑声)
97
336320
1480
(笑声)
05:51
So, you know, this is the stigma柱头
98
339640
2936
所以这个就是
05:54
that people with
substance物质 use disorders障碍
99
342600
2056
有对物品上瘾的人
05:56
face面对 every一切 single day,
100
344680
1400
每天面对的,
05:58
and you know, I have to tell you
101
346880
1576
而且我不得不说,
06:00
it's still why I'm more comfortable自在
coming未来 out as a gay同性恋者 man
102
348480
3456
这也是为什么我更愿意承认我是同性恋,
06:03
than I am as a person
with a history历史 of addiction.
103
351960
2520
相比于承认我有药瘾的历史。
06:07
Nearly几乎 every一切 family家庭 in America美国
is affected受影响 by addiction.
104
355640
3400
几乎美国的每一个家庭都被瘾影响。
06:11
Yet然而, unfortunately不幸, too often经常,
it's not talked about openly公然 and honestly老老实实.
105
359760
5520
但是不幸的是,
这并不经常被公开和诚实地讨论。
06:18
It's whispered低声道 about.
106
366160
1656
这只被私底下谈论。
06:19
It's met会见 with derision愚弄 and scorn轻蔑.
107
367840
2360
这受到鄙视和嘲讽。
06:23
We hear these stories故事,
time and time again, on TV电视, online线上,
108
371320
4640
我们听说这些故事,一次又一次,
在电视上,在网络上,
06:28
we hear it from public上市 officials官员,
and we hear it from family家庭 and friends朋友.
109
376760
3440
从政府和家人朋友中听说。
06:33
And those of us with an addiction,
we hear those voices声音,
110
381720
2800
但是有上瘾的人听到了这些事情,
06:37
and somehow不知何故 we believe that we are
less deserving值得 of care关心 and treatment治疗.
111
385560
4120
不知怎么的认为我们不值得关心和治疗。
06:43
Today今天 in the United联合的 States状态,
only one in nine people
112
391040
3376
现在在美国,只有九分之一的人
06:46
get care关心 and treatment治疗 for their disorder紊乱.
113
394440
2536
接受针对他们上瘾的治疗和照顾。
06:49
One in nine.
114
397000
1576
九分之一。
06:50
Think about that.
115
398600
1200
好好想想。
06:52
Generally通常, people with other diseases疾病
get care关心 and treatment治疗.
116
400600
3056
大体上来说,有其他
疾病的人们接受治疗和照顾。
06:55
If you have cancer癌症, you get treatment治疗,
117
403680
1976
如果你有癌症,你接受治疗。
06:57
if you have diabetes糖尿病, you get treatment治疗.
118
405680
2016
如果你有糖尿病,你接受治疗。
06:59
If you have a heart attack攻击,
119
407720
1336
如有你心脏病突发,
07:01
you get emergency services服务,
and you get referred简称 to care关心.
120
409080
2700
你接受急救,然后接受康复治疗。
07:05
But somehow不知何故 people with addiction
have to wait for treatment治疗
121
413200
3216
但是不知道为什么
上瘾的人需要等待治疗,
07:08
or often经常 can't get when they need it.
122
416440
2120
或者在需要的时候接受不到。
07:11
And left untreated未处理, addiction
has significant重大, dire可怕的 consequences后果.
123
419800
3960
没有治疗,瘾会造成很严重的后果。
07:16
And for many许多 people
that means手段 death死亡 or incarceration监禁.
124
424360
3320
对于很多人,这意味着死亡或者入狱。
07:21
We've我们已经 been down that road before.
125
429000
1587
我们都曾经历过这些。
07:23
For too long our country国家 felt
126
431400
1416
这么久以来,我们的国家认为
07:24
like we could arrest逮捕 our way
out of this problem问题.
127
432840
2320
我们能够通过逮捕来解决问题。
07:27
But we know that we can't.
128
435880
1280
但我们知道这不行。
07:30
Decades几十年 of scientific科学 research研究 has shown显示
129
438680
2376
几代科学家的研究表明
07:33
that this is a medical issue问题 --
130
441080
2136
这个健康问题
07:35
that this is a chronic慢性 medical condition条件
131
443240
2576
是一个长期的疾病,
07:37
that people inherit继承
and that people develop发展.
132
445840
2880
人们生来就有或者后天养成的。
07:42
So the Obama奥巴马 administration行政
has taken采取 a different不同 tack on drug药物 policy政策.
133
450000
3400
所以奥巴马政府改变了毒品政策。
07:46
We've我们已经 developed发达 and implemented实施
a comprehensive全面 plan计划
134
454560
2936
我们创造并实施了一个全面的计划,
07:49
to expand扩大 prevention预防 services服务,
treatment治疗 services服务,
135
457520
3376
扩大预防措施、治疗、
07:52
early intervention介入 and recovery复苏 support支持.
136
460920
2640
早期干预和恢复治疗。
07:56
We've我们已经 pushed criminal刑事 justice正义 reform改革.
137
464800
1785
我们加快了法律上的改革。
07:59
We've我们已经 knocked被撞 down barriers障碍
to give people second第二 chances机会.
138
467640
2720
我们消除了人们得到第二次机会的障碍。
08:02
We see public上市 health健康 and public上市 safety安全
officials官员 working加工 hand in hand
139
470880
3416
我们看见了公共健康和安全部门
08:06
at the community社区 level水平.
140
474320
1200
在社区内团结协作。
08:08
We see police警察 chiefs酋长 across横过 the country国家
guiding主导 people to treatment治疗
141
476480
3176
我们看见全国的警察引导人们接受治疗,
08:11
instead代替 of jail监狱 and incarceration监禁.
142
479680
1640
而不是直接把他们逮捕和收监。
08:14
We see law enforcement强制
and other first responders反应
143
482400
2896
我们看见执法者和工作人员
08:17
reversing倒车 overdoses过量 with naloxone纳洛酮
to give people a second第二 chance机会 for care关心.
144
485320
4840
把毒品改成纳洛酮,给人们第二次机会。
08:23
The Affordable经济实惠 Care关心 Act法案
is the biggest最大 expansion扩张
145
491640
2656
平价医疗法案是这个世纪
08:26
of substance物质 use disorder紊乱
treatment治疗 in a generation,
146
494320
3256
对上瘾治疗的最大进步,
08:29
and it also calls电话 for the integration积分
of treatment治疗 services服务 within primary care关心.
147
497600
4040
这份法案倡导把康复治疗
整合到基础医疗保障中。
08:36
But fundamentally从根本上,
all of this work is not enough足够.
148
504280
4040
但是总而来说,这些并不够,
08:40
Unless除非 we change更改 the way
that we view视图 people with addiction
149
508840
4016
除非我们改变美国
人们对有上瘾的人的观念。
08:44
in the United联合的 States状态.
150
512880
1200
08:47
Years年份 ago when I finally最后
understood了解 that I had a problem问题
151
515400
3576
几年前,当我终于意识到我有问题,
08:51
and I knew知道 that I needed需要 help,
152
519000
2135
我知道我需要帮助的时候,
08:53
I was too afraid害怕 to ask for it.
153
521159
1640
我因为害怕而不敢请求帮助。
08:56
I felt that people would think
I was stupid, that I was weak-willed意志薄弱的,
154
524320
4200
我担心人们会觉得我很傻、意志脆弱,
09:01
that I was morally道德 flawed有缺陷.
155
529520
1730
觉得我道德有缺陷。
09:05
But I talk about my recovery复苏
because I want to make change更改.
156
533880
3520
但是因为我希望改变,
所以我会谈论我的康复治疗。
09:10
I want us to see that we need to be open打开
and candid坦率 about who we are
157
538240
5936
我想让人们知道,
我们需要真诚开放的对待我们是谁,
09:16
and what we can do.
158
544200
1200
和我们能做什么。
09:18
I am public上市 about my own拥有 recovery复苏
159
546320
2376
我公开我的康复治疗,
09:20
not to be self-congratulatory沾沾自喜.
160
548720
1920
不是为了炫耀,
09:23
I am open打开 about my own拥有 recovery复苏
to change更改 public上市 opinion意见,
161
551440
3856
我公开我的康复治疗
是为了改变公众的意见,
09:27
to change更改 public上市 policy政策
162
555320
1896
为了改变政策,
09:29
and to change更改 the course课程 of this epidemic疫情
and empower授权 the millions百万 of Americans美国人
163
557240
3896
和改变这个疾病的现象,
并使百万受其折磨的美国人有能力
09:33
who struggle斗争 with this journey旅程
164
561160
1856
09:35
to be open打开 and candid坦率
about who they are.
165
563040
1960
开放真诚的对待他们是谁。
09:38
People are more than their disease疾病.
166
566640
2320
疾病代表不了一个人。
09:41
And all of us have the opportunity机会
to change更改 public上市 opinion意见
167
569880
3296
每一个人都有机会改变公众的观念
09:45
and to change更改 public上市 policy政策.
168
573200
1640
和政策。
09:48
All of us know someone有人
who has an addiction,
169
576000
2280
每一个人都认识某些上瘾的人,
09:51
and all of us can do our part部分
170
579280
1936
而且每一个人都可以为改变美国
09:53
to change更改 how we view视图 people
with addiction in the United联合的 States状态.
171
581240
4160
人们对上瘾的人的观念做出一份贡献。
09:58
So when you see
someone有人 with an addiction,
172
586400
2416
如果你看到有上瘾的人,
10:00
don't think of a drunk or a junkie
or an addict瘾君子 or an abuser施虐者 --
173
588840
5680
不要只看到一个酒鬼、
瘾君子或者滥用者,
10:07
see a person;
174
595680
1200
要看到一个人类,
10:10
offer提供 them help;
175
598040
1496
向他们提供帮助,
10:11
give them kindness善良 and compassion同情.
176
599560
1720
给他们友善和同情。
10:14
And together一起, we can be part部分
177
602360
2216
团结一致,我们可以
10:16
of a growing生长 movement运动
in the United联合的 States状态
178
604600
2056
成为一个美国正冉冉升起的一个运动的一部分,
10:18
to change更改 how we view视图
people with addiction.
179
606680
2080
来改变我们看待有瘾的人的观念。
10:21
Together一起 we can change更改 public上市 policy政策.
180
609480
2120
团结一致,我们能够改变政策。
10:24
We can ensure确保 that people
get care关心 when they need it,
181
612440
3896
我们可以保证
让人们得到他们需要的治疗,
10:28
just like any other disease疾病.
182
616360
1680
就像其他疾病一样。
10:31
We can be part部分 of a growing生长,
unstoppable势不可挡 movement运动
183
619040
3696
我们可以成为一个
不断进步的美国运动的一部分,
10:34
to have millions百万 of Americans美国人
enter输入 recovery复苏,
184
622760
3016
让百万美国人的得到康复治疗,
10:37
and put an end结束 to this epidemic疫情.
185
625800
2096
并结束这个不好的风潮。
10:39
Thank you very much.
186
627920
1216
谢谢。
10:41
(Applause掌声)
187
629160
2376
(鼓掌)
Translated by Conway Ye
Reviewed by Peter Coolman

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Botticelli - Drug policy expert
As Director of National Drug Control Policy, Michael Botticelli led the Obama Administration’s drug policy efforts to diminish the consequences of substance use through evidence-based prevention, treatment and recovery support services.

Why you should listen

Michael Botticelli was sworn in as Director of National Drug Control Policy at the White House on February 11, 2015, after being unanimously confirmed by the Senate. He joined the White House Office of National Drug Control Policy (ONDCP) as Deputy Director in November 2012 and later served as Acting Director. He is currently the Executive Director of the Grayken Center for Addiction Medicine at Boston Medical Center and also a Distinguished Policy Scholar at the Johns Hopkins Bloomberg School of Public Health in Baltimore.

As Director of National Drug Control Policy, Botticelli led the Obama Administration's drug policy efforts, which are based on a balanced public health and public safety approach. The Administration advanced historic drug policy reforms and innovations in prevention, criminal justice, treatment and recovery.

In response to the national opioid epidemic, Botticelli coordinated actions across the Federal government to reduce prescription drug abuse, heroin use and related overdoses. These include supporting community-based prevention efforts; educating prescribers and the public about preventing prescription drug abuse; expanding use of the life-saving overdose-reversal drug naloxone by law enforcement and other first responders; and increasing access to medication-assisted treatment and recovery support services to help individuals sustain their recovery from opioid use disorders.

Botticelli has more than two decades of experience supporting Americans affected by substance use disorders. Prior to joining ONDCP, he served as Director of the Bureau of Substance Abuse Services at the Massachusetts Department of Public Health, where he successfully expanded innovative and nationally recognized prevention, intervention, treatment and recovery services for the Commonwealth of Massachusetts. He also forged strong partnerships with local, state and Federal law enforcement agencies; state and local health and human service agencies; and stakeholder groups to guide and implement evidence-based programs.

Botticelli has served in a variety of leadership roles for the National Association of State Alcohol and Drug Abuse Directors. He was a member of the Advisory Committee for the Substance Abuse and Mental Health Services Administration's Center for Substance Abuse Prevention and the National Action Alliance for Suicide Prevention. He has also co-authored many peer-reviewed articles that have significantly contributed to the field.

Born in Upstate New York, Botticelli holds a Bachelor of Arts degree from Siena College and a Master of Education degree from St. Lawrence University. He is also in long-term recovery from a substance use disorder, celebrating more than 28 years of recovery.

More profile about the speaker
Michael Botticelli | Speaker | TED.com