ABOUT THE SPEAKER
Mike Rowe - TV host
Mike Rowe is the host of "Dirty Jobs" -- an incredibly entertaining and heartfelt tribute to hard labor.

Why you should listen

It's quite likely that Mike Rowe has held more jobs than any living person. Rowe is a co-creator and the host of the series Dirty Jobs, now in its fifth year on the Discovery Channel. On the show, he learns and performs hundreds of jobs that require, it's fair to say, a little bit of getting dirty -- from chick sexer to mushroom farmer, beekeeper to boiler repairman. He and his show celebrate the sweaty and vital labor that's often hidden behind gleaming office towers.

His own career has run from the world of opera to the world of QVC shopping television, for which he was a legendary late-night pitchman. In addition to Dirty Jobs, he is also the voice of Deadliest Catch, the spokesperson for Ford, and host of numerous other television shows and sporting events. In his latest incarnation, Rowe has become an unofficial spokesperson for workers. He shares his mission and other resources on the site MikeRoweWORKS.com (flagged "Under Construction / Never Finished").

More profile about the speaker
Mike Rowe | Speaker | TED.com
EG 2008

Mike Rowe: Learning from dirty jobs

Mike Rowe 工作万岁 - 无分贵贱

Filmed:
8,719,644 views

Mike Rowe,“干尽苦差事”的主持人,亲身述说那些引人入胜的(和令人害怕的)工作经验。聆听他对这些苦差事的观察和心得,以及今日社会将这些工作视为畏途是如何有失公允。
- TV host
Mike Rowe is the host of "Dirty Jobs" -- an incredibly entertaining and heartfelt tribute to hard labor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
The "Dirty Jobs工作" crew船员 and I were called
0
0
3000
"干尽苦差事"的工作人员和我前往
00:19
to a little town in Colorado科罗拉多州, called Craig克雷格.
1
3000
3000
科罗拉多州叫做”Craig“的这个小镇
00:22
It's only a couple一对 dozen square广场 miles英里. It's in the Rockies落基山脉.
2
6000
2000
它大概只有24平方英里,在落基山脉
00:24
And the job工作 in question was sheep rancher农场工人.
3
8000
3000
那天所要体验的工作是“牧羊工人”
00:27
My role角色 on the show显示, for those of you who haven't没有 seen看到 it -- it's pretty漂亮 simple简单.
4
11000
4000
对那些还没看过节目的人,我的角色很简单
00:31
I'm an apprentice学徒, and I work with the people who actually其实 do the jobs工作 in question.
5
15000
4000
在那些从事这些工作的人身边做个学徒
00:35
And my responsibilities责任 are to simply只是 try and keep up
6
19000
3000
做他们所做的
00:38
and give an honest诚实 account帐户 of what it's like to be these people,
7
22000
3000
让人们了解这些人的工作和生活是什么样子的
00:41
for one day in their life.
8
25000
2000
经历他们一天的生活
00:43
The job工作 in question: herding羊群效应 sheep. Great.
9
27000
3000
今天的工作是 - 牧羊。很好。
00:46
We go to Craig克雷格 and we check in to a hotel旅馆
10
30000
4000
我们到了这个地方,住进我们的旅馆
00:50
and I realize实现 the next下一个 day that castration阉割
11
34000
3000
我才发现,阉割
00:53
is going to be an absolute绝对 part部分 of this work.
12
37000
2000
是明天工作中不可或缺的一部分
00:55
So, normally一般, I never do any research研究 at all.
13
39000
4000
平时,我从来不会做任何准备
00:59
But, this is a touchy易怒的 subject学科, and I work for the Discovery发现 Channel渠道,
14
43000
3000
但因为这是个敏感的问题,我又为探索频道工作
01:02
and we want to portray写真 accurately准确 whatever随你 it is we do,
15
46000
5000
无论如何,我们都要力求真实
01:07
and we certainly当然 want to do it with a lot of respect尊重 for the animals动物.
16
51000
5000
在一种尊重动物的前提下
01:12
So I called the Humane人道 Society社会
17
56000
2000
我打电话给一个关注动物权利的机构
01:14
and I say, "Look, I'm going to be castrating阉割 some lambs羔羊,
18
58000
2000
我说“我要阉割一些羊,
01:16
Can you tell me the deal合同?"
19
60000
2000
你能告诉我那是怎么回事吗?”
01:18
And they're like, "Yeah, it's pretty漂亮 straightforward直截了当."
20
62000
2000
他们说“其实很容易。”
01:20
They use a band -- basically基本上 a rubber橡胶 band, like this, only a little smaller.
21
64000
6000
他们用一个圈 - 通常是一个橡皮圈,只是小一点
01:26
This one was actually其实 around the playing播放 cards I got yesterday昨天,
22
70000
4000
我手上这个其实来自昨日我拿到的一些扑克牌……
01:30
but it had a certain某些 familiarity熟悉 to it.
23
74000
3000
但它让我有种似曾相识的感觉。
01:33
And I said, "Well, what exactly究竟 is the process处理?"
24
77000
3000
然后我说“所以,这过程到底是怎么回事?”
01:36
And they said, "The band is applied应用的 to the tail尾巴, tightly紧紧.
25
80000
3000
他们回答“先紧紧圈住尾巴,
01:39
And then another另一个 band is applied应用的 to the scrotum阴囊, tightly紧紧.
26
83000
4000
另外一个紧紧圈住阴囊
01:43
Blood血液 flow is slowly慢慢地 retarded智障;
27
87000
2000
血液慢慢不流通
01:45
a week later后来 the parts部分 in question fall秋季 off.
28
89000
2000
一个礼拜以后,就会自动掉下来了。”
01:47
"Great -- got it."
29
91000
2000
“好耶!我懂了”
01:49
OK, I call the SPCASPCA to confirm确认 this -- they confirm确认 it.
30
93000
3000
我打给防止虐待動物協會核对一下 - 他们证实了
01:52
I also call PETAPETA, just for fun开玩笑, and they don't like it -- but they confirm确认 it.
31
96000
3000
我玩笑性的打给善待動物組織 - 他们不喜欢,但他们也证实了
01:55
OK, that's basically基本上 how you do it.
32
99000
2000
简单来说,这就是大家公认的方法
01:57
So the next下一个 day I go out.
33
101000
2000
隔天我出门工作
01:59
And I'm given特定 a horse and we go get the lambs羔羊
34
103000
2000
他们给了我一匹马
02:01
and we take them to a pen钢笔 that we built内置,
35
105000
2000
然后我们带羊去我们盖的畜栏
02:03
and we go about the business商业 of animal动物 husbandry农事.
36
107000
4000
开始动手做些畜牧的事
02:07
Melanie梅兰妮 is the wife妻子 of Albert阿尔伯特.
37
111000
2000
梅洛妮是亚伯特的妻子
02:09
Albert阿尔伯特 is the shepherd牧羊人 in question.
38
113000
2000
亚伯特是今天的主角 - 牧羊人
02:11
Melanie梅兰妮 picks精选 up the lamb羊肉 -- two hands --
39
115000
2000
梅洛妮抱起羊 - 用她的双手
02:13
one hand on both legs on the right, likewise同样 on the left.
40
117000
2000
左手抓住两腿,右腿也是
02:15
Lamb羊肉 goes on the post岗位, she opens打开 it up.
41
119000
2000
羊到了指定的地方,她把腿拉开
02:17
Alright好的. Great.
42
121000
2000
没问题。很好。
02:19
Albert阿尔伯特 goes in, I follow跟随 Albert阿尔伯特, the crew船员 is around.
43
123000
2000
亚伯特来了,我跟着他,摄影团队在旁边
02:21
I always watch the process处理 doneDONE the first time before I try it.
44
125000
4000
在我亲自动手做之前,我总是先看流程
02:25
Being存在 an apprentice学徒, you know, you do that.
45
129000
2000
就像学徒该做的那样
02:27
Albert阿尔伯特 reaches到达 in his pocket口袋 to pull out, you know, this black黑色 rubber橡胶 band
46
131000
4000
亚伯特把手伸进他口袋,然后拿出,黑色的橡皮筋
02:31
but what comes out instead代替 is a knife.
47
135000
2000
结果他拿出的竟然是一把刀
02:34
And I'm like that's not rubber橡胶 at all, you know.
48
138000
3000
我说:这可不是橡皮筋哪,大爷!
02:37
And he kind of flicked轻弹 it open打开 in a way that caught抓住 the sun太阳
49
141000
4000
他把刀一下甩开,阳光从落基山上照过来
02:41
that was just coming未来 over the Rockies落基山脉, it was very --
50
145000
3000
反射出一阵刀光,那实在是
02:45
it was, it was impressive有声有色.
51
149000
3000
实在令人难忘
02:48
In the space空间 of about two seconds, Albert阿尔伯特 had the knife
52
152000
3000
差不多在两秒钟的时间里,亚伯特拿着刀
02:51
between之间 the cartilage软骨 of the tail尾巴, right next下一个 to the butt屁股 of the lamb羊肉,
53
155000
5000
在软骨和尾巴间,就在羊屁股的旁边
02:56
and very quickly很快 the tail尾巴 was gone走了 and in the bucket that I was holding保持.
54
160000
3000
很快地,刀起尾落,尾巴已经掉在我手上的桶里了
02:59
A second第二 later后来, with a big thumb拇指 and a well calloused老茧 forefinger食指,
55
163000
4000
一秒后,在他的大拇指和变硬的食指间
03:03
he had the scrotum阴囊 firmly牢牢 in his grasp把握.
56
167000
4000
他紧抓着羊阴囊
03:07
And he pulled it toward him, like so,
57
171000
2000
他把它拉到自己眼前
03:09
and he took the knife and he put it on the tip小费.
58
173000
2000
把刀抵在那尖端
03:11
Now you think you know what's coming未来, Michael迈克尔 -- you don't, OK?
59
175000
4000
你以为你知道事情会怎样,麦克,你根本无法想象
03:15
He snips it, throws the tip小费 over his shoulder,
60
179000
3000
他割断它,把那尖端扔到肩膀后
03:18
and then grabs争夺 the scrotum阴囊 and pushes it upward向上,
61
182000
2000
抓住那阴囊往上推
03:20
and then his head dips骤降 down, obscuring遮蔽 my view视图,
62
184000
4000
然后他低下头,挡住我的视线
03:24
but what I hear is a slurping sound声音,
63
188000
2000
我只能听到一种稀里呼噜的声音
03:26
and a noise噪声 that sounds声音 like Velcro尼龙搭扣 being存在 yanked猛拉 off a sticky wall
64
190000
4000
像从粘糊糊的墙上撕下巨大胶带
03:30
and I am not even kidding开玩笑.
65
194000
2000
我可是说真的
03:32
Can we roll the video视频?
66
196000
2000
不然我们来看看画面吧?
03:34
No I'm kidding开玩笑 -- we don't --
67
198000
2000
还是算了,我是开玩笑的
03:36
(Laughter笑声)
68
200000
2000
(笑声)
03:38
I thought it best最好 to talk in pictures图片.
69
202000
2000
我想还是靠我会声会影的叙述就够了
03:40
So, I do something now I've never ever doneDONE on a "Dirty Jobs工作" shoot射击, ever.
70
204000
5000
在那个时候,我做了一件我在节目上从来没有做过的事,史无前例
03:45
I say, "Time out. Stop."
71
209000
2000
我说“等等,暂停”
03:47
You guys know the show显示, we use take one, we don't do take two.
72
211000
3000
看过节目的你们知道,我们通常一镜到底,没有暂停
03:50
There's no writing写作, there's no scripting脚本, there's no nonsense废话.
73
214000
3000
没有本子,没有安排,没有做戏
03:53
We don't fool傻子 around, we don't rehearse排练 --
74
217000
2000
我们不做假,也不排练
03:55
we shoot射击 what we get!
75
219000
2000
拍了就完了!
03:57
I said, "Stop. This is nuts坚果."
76
221000
2000
我说,“听。这太疯狂了。
03:59
I mean, you know.
77
223000
2000
我说,拜托 -
04:01
(Laughter笑声)
78
225000
1000
(笑声)
04:02
"This is crazy.
79
226000
1000
这真的太疯狂了。
04:03
We can't do this."
80
227000
2000
我们不能这样。
04:05
And Albert's阿尔伯特 like, "What?"
81
229000
2000
亚伯特觉得很奇怪,问”怎么了?“
04:07
And I'm like, "I don't know what just happened发生,
82
231000
2000
我回”我不知道刚刚发生什么事,
04:09
but there are testicles睾丸 in this bucket and that's not how we do it."
83
233000
3000
但现在有些睾丸在桶子里,但我觉得不应该是这样。“
04:12
And he said "Well, that's how we do it."
84
236000
2000
他说”但是我们都是这么做的。“
04:14
And I said, "Why would you do it this way?"
85
238000
2000
我说”你为什么会这样做?“
04:16
And before I even let him explain说明,
86
240000
2000
在他开口解释前
04:18
I said, "I want to do it the right way, with the rubber橡胶 bands."
87
242000
2000
我说”我想用正确的方法,用橡皮筋。“
04:20
And he says, "Like the Humane人道 Society社会?"
88
244000
2000
他说”像那些动物保护人士吗?“
04:22
And I said, "Yes, like the Humane人道 Society社会.
89
246000
2000
我说”对,像那些动物保护人士。“
04:24
Let's do something that doesn't make the lamb羊肉 squeal尖叫 and bleed流血 --
90
248000
3000
用一种羊不会尖叫流血的方法 -
04:27
we're on in five continents大陆, dude花花公子.
91
251000
2000
这可是要在五大洲播放的,大爷!
04:29
We're on twice两次 a day on the Discovery发现 Channel渠道 -- we can't do this."
92
253000
2000
我们一天在探索频道播两次啊!我们不能这样做。”
04:31
He says, "OK."
93
255000
2000
他说,“那好吧。”
04:33
He goes to his box and he pulls out a bag of these little rubber橡胶 bands.
94
257000
3000
他走到盒子面前,然后拿出一袋小小的橡皮筋
04:36
Melanie梅兰妮 picks精选 up another另一个 lamb羊肉, puts看跌期权 it on the post岗位,
95
260000
3000
梅洛妮挑了另一头羊,把它压在柱子上
04:39
band goes on the tail尾巴, band goes on the scrotum阴囊.
96
263000
3000
把橡皮筋圈在尾巴,橡皮筋圈在阴囊
04:42
Lamb羊肉 goes on the ground地面, lamb羊肉 takes two steps脚步, falls下降 down,
97
266000
3000
羊回到地上,它走了两步,跌倒了
04:45
gets得到 up, shakes奶昔 a little,
98
269000
3000
爬起来,抖了抖
04:48
takes another另一个 couple一对 steps脚步, falls下降 down.
99
272000
2000
再试着走了两步,再跌倒
04:50
I'm like, this is not a good sign标志 for this lamb羊肉, at all.
100
274000
4000
我想,这羊看起来一点都不好,一点也不
04:54
Gets获取 up, walks散步 to the corner, it's quivering颤抖,
101
278000
3000
它站起来,走到角落去,浑身发抖
04:57
and it lies down and it's in obvious明显 distress苦难.
102
281000
3000
它躺下,看起来万分痛苦
05:00
And I'm looking at the lamb羊肉 and I say, "Albert阿尔伯特, how long?
103
284000
4000
我看着羊,我问“亚伯特,它会这样多久?
05:04
When does he get up?"
104
288000
2000
它何时才站得起来?"
05:06
He's like, "A day."
105
290000
2000
他回答“一天。“
05:08
I said, "A day! How long does it take them to fall秋季 off?"
106
292000
2000
我说”一天!!这些东西多久才会掉下来?“
05:10
"A week."
107
294000
2000
"一个礼拜。”
05:12
Meanwhile与此同时, the lamb羊肉 that he had just did his little procedure程序 on
108
296000
4000
这个时候,刚刚他动完小手术的那头羊
05:16
is, you know, he's just prancing跃马 around, bleeding流血的 stopped停止.
109
300000
4000
已经开始四处跳动,血也止住了
05:20
He's, you know, nibbling on some grass, frolicking嬉戏.
110
304000
4000
它开始吃草,嬉戏
05:24
And I was just so blown away
111
308000
2000
我完全傻了。我无法相信
05:26
at how wrong错误 I was, in that second第二.
112
310000
4000
我有多么大错特错,那当下
05:30
And I was reminded提醒 how utterly完全 wrong错误 I am, so much of the time.
113
314000
5000
同时我也想到,有多少时候,我错的更厉害
05:35
(Laughter笑声)
114
319000
1000
(笑声)
05:36
And I was especially特别 reminded提醒 of what an ridiculously可笑 short straw稻草 I had that day
115
320000
5000
尤其是,我突然想到我那天是多么倒霉
05:41
because now I had to do what Albert阿尔伯特 had just doneDONE,
116
325000
2000
因为现在我得去做亚伯特刚才完成的事
05:43
and there are like 100 of these lambs羔羊 in the pen钢笔,
117
327000
3000
畜栏里大概有一百多只羊
05:46
and suddenly突然 this whole整个 thing's事情的 starting开始 to feel like a German德语 porno色情,
118
330000
4000
突然这整件事就像德国色情电影……
05:50
and I'm like ... (Laughter笑声)
119
334000
3000
我有点……
05:54
Melanie梅兰妮 picks精选 up the lamb羊肉,
120
338000
2000
梅洛妮挑出一只羊
05:56
puts看跌期权 it on the post岗位, opens打开 it up.
121
340000
2000
把它压在柱子上,拉开双腿
05:58
Albert阿尔伯特 hands me the knife.
122
342000
2000
亚伯特把刀交给我
06:00
I go in, tail尾巴 comes off.
123
344000
2000
我下刀,尾巴掉了下来
06:02
I go in, I grab the scrotum阴囊, tip小费 comes off.
124
346000
2000
我继续,我抓着阴囊,尖端掉了下了
06:04
Albert阿尔伯特 instructs指示, "Push it way up there."
125
348000
2000
亚伯特指导着,”把它推上去“
06:06
I do.
126
350000
1000
我推了。
06:07
"Push it further进一步."
127
351000
2000
”推远点。“
06:09
I do.
128
353000
1000
我这么做了。
06:10
The testicles睾丸 emerge出现 -- they look like thumbs大拇指, coming未来 right at you --
129
354000
3000
看起来像大拇指的睾丸在你眼前出现,正对着你
06:13
and he says, "Bite 'em“时间.
130
357000
2000
他说”咬它们
06:15
Just bite 'em“时间 off."
131
359000
2000
把它们咬下来。”
06:17
And I heard听说 him, I heard听说 all the words.
132
361000
3000
我听到他这么说,我听的再清楚不过了
06:20
(Laughter笑声)
133
364000
4000
(笑声)
06:24
Like, how did -- how did I get here?
134
368000
2000
我想,我是 - 我是怎么来到这里的?!
06:26
How did -- you know -- I mean --
135
370000
2000
我是 - 你知道 - 我是说
06:28
how did I get here?
136
372000
2000
我究竟是怎么来到这步田地的?
06:30
(Laughter笑声)
137
374000
1000
(笑声)
06:31
It's just -- it's one of those moments瞬间 where the brain goes off on it's own拥有:
138
375000
5000
这就是那种,脑子开始不受控制,神游太虚的时候
06:36
and suddenly突然, I'm standing常设 there, in the Rockies落基山脉,
139
380000
3000
我站在落基山脉中
06:39
and all I can think of is the Aristotelian亚里士多德 definition定义 of a tragedy悲剧.
140
383000
4000
唯一能想到的是亚里士多德对悲剧的定义
06:43
You know, Aristotle亚里士多德 says a tragedy悲剧
141
387000
3000
亚里士多德说,悲剧
06:46
is that moment时刻 when the hero英雄 comes face面对 to face面对 with his true真正 identity身分.
142
390000
5000
就发生在英雄和自己的真我面对面的时候。
06:51
(Laughter笑声)
143
395000
1000
(笑声)
06:52
And I'm like, "What is this jacked-up抬高向上 metaphor隐喻?
144
396000
2000
我想“这是哪门子乱七八糟的隐喻?
06:54
I don't like what I'm thinking思维 right now."
145
398000
2000
我讨厌我现在这些想法。“
06:56
And I can't get this thought out of my head,
146
400000
2000
但我无法摆脱脑中这个想法
06:58
and I can't get that vision视力 out of my sight视力,
147
402000
3000
也无法摆脱我眼前这个景象
07:01
so I did what I had to do.
148
405000
2000
我只有做我当做的
07:03
I went in and I took them.
149
407000
2000
我杀进去,拿下它们
07:05
I took them like this,
150
409000
2000
我这样拿下它们
07:07
and I yanked猛拉 my face面对 back.
151
411000
2000
然后狠狠地把脸甩开
07:09
And I'm standing常设 there
152
413000
2000
我就站在那里
07:11
with two testicles睾丸 on my chin下巴.
153
415000
2000
脸上挂着两个羊睾丸
07:13
(Laughter笑声)
154
417000
2000
(笑声)
07:15
And now I can't get -- I can't shake the metaphor隐喻.
155
419000
3000
我就是无法 - 我无法甩开那个隐喻
07:18
OK, I'm still in "Poetics诗论," in Aristotle亚里士多德,
156
422000
3000
我还在想亚里士多德,想他那本”诗论“
07:21
and I'm thinking思维 -- out of nowhere无处, two terms条款 come crashing轰然 into my head
157
425000
3000
我在想,突然,两个辞就这样灵光一现
07:24
that I haven't没有 heard听说 since以来 my classics professor教授 in college学院 drilled them there.
158
428000
5000
两个我从大学后就再没有听过,被古典学教授凿在脑中的字
07:29
And they are anagnorisisanagnorisis and peripeteiaperipeteia.
159
433000
2000
它们是 anagnorisis 和 peripeteia
07:31
AnagnorisisAnagnorisis and peripeteiaperipeteia.
160
435000
2000
anagnorisis 和 peripeteia
07:33
AnagnorisisAnagnorisis is the Greek希腊语 word for discovery发现.
161
437000
5000
Anagnorisis 是希腊文里的”发现“
07:38
Literally按照字面, the transition过渡 from ignorance无知 to knowledge知识 is anagnorisisanagnorisis.
162
442000
6000
字义上,从无知到有知的过程,就是 Anagnorisis
07:44
It's what our network网络 does;
163
448000
2000
也就是探索频道所做的
07:46
it's what "Dirty Jobs工作" is.
164
450000
2000
也就是“干尽苦差事”所在做的
07:48
And I'm up to my neck颈部 in anagnorisesanagnorises every一切 single day.
165
452000
3000
这些发现每天都堆到了我的脖子这么高
07:51
Great.
166
455000
1000
很好。
07:52
The other word, peripeteiaperipeteia,
167
456000
3000
另外一个字,peripeteia
07:55
that's the moment时刻 in the great tragedies悲剧, you know --
168
459000
5000
则是在大悲剧中的那一刻,你知道
08:00
Euripides欧里庇德斯 and Sophocles索福克勒斯 --
169
464000
3000
欧里庇得斯和索福克勒斯
08:03
the moment时刻 where Oedipus俄狄浦斯 has his moment时刻,
170
467000
3000
在<俄狄甫斯王>剧里
08:06
where he suddenly突然 realizes实现 that hot chick小鸡
171
470000
3000
他突然意识到那位美女
08:09
he's been sleeping睡眠 with and having babies婴儿 with is his mother母亲. OK.
172
473000
3000
他同床共枕和生儿育女的 - 是他亲娘。很好。
08:12
That's peripety急转
173
476000
2000
这就是转折
08:14
or peripeteiaperipeteia.
174
478000
2000
或是 peripeteia
08:16
And this metaphor隐喻 in my head --
175
480000
2000
我脑中的这个隐喻
08:18
I got anagnorisisanagnorisis and peripetiaperipetia on my chin下巴.
176
482000
2000
在我腮旁的”发现“和”转折“
08:20
(Laughter笑声)
177
484000
2000
(笑声)
08:22
I got to tell you, it's such这样 a great device设备 though虽然.
178
486000
3000
但我必须说,这真是很好的词句
08:25
When you start开始 to look for peripetiaperipetia,
179
489000
2000
但你开始找寻”转折“
08:27
you find it everywhere到处.
180
491000
2000
它们随处可见
08:29
I mean, Bruce布鲁斯 Willis威利斯 in "The Sixth第六 Sense," right?
181
493000
4000
像布鲁斯·威利斯在”灵异第六感“中
08:33
Spends the whole整个 movie电影 trying to help the little kid孩子 who sees看到 dead people,
182
497000
3000
整部电影都在帮助这个有阴阳眼的小孩
08:36
and then, boom繁荣 -- "Oh, I'm dead" -- peripetiaperipetia.
183
500000
2000
然后,砰!原来我死了 - 转折
08:38
You know?
184
502000
2000
你知道吧?
08:40
It's crushing破碎 when the audience听众 sees看到 it the right way.
185
504000
2000
在那一瞬间,所有观众都看明白了
08:42
Neo in "The Matrix矩阵," you know?
186
506000
3000
像“黑客帝国”中的尼欧
08:45
"Oh, I'm living活的 in a computer电脑 program程序" -- that's weird奇怪的.
187
509000
3000
哦,我竟然住在计算机程序里,那真怪
08:48
These discoveries发现 that lead to sudden突然 realizations变现;
188
512000
3000
这些发现都让我意识到一些事实
08:51
and I've been having them, over 200 dirty jobs工作, I have them all the time,
189
515000
5000
我已经做了,大概两百个苦差事,我一天到晚都意识到一些新东西
08:56
but that one -- that one drilled something home in a way that I just wasn't prepared准备 for.
190
520000
5000
但这一项 - 这项惊心动魄,在我丝毫没有思考准备的时候
09:01
And, as I stood站在 there,
191
525000
3000
正在我站在那里的时候
09:04
looking at the happy快乐 lamb羊肉 that I had just defiled玷污 --
192
528000
5000
看着那只开心的羊,我刚处理过的
09:09
but it looked看着 OK.
193
533000
2000
它看起来还不错
09:11
Looking at that poor较差的 other little thing that I'd doneDONE it the right way on,
194
535000
3000
再看看另一只可怜的小东西,我本来可以正确处理的,
09:14
and I just was struck来袭 by
195
538000
3000
我突然想到
09:17
if I'm wrong错误 about that
196
541000
4000
如果我在这件事上犯错
09:21
and if I'm wrong错误 so often经常, in a literal文字 way,
197
545000
3000
如果我这样常犯错,实际地说
09:24
what other peripatetic逍遥 misconceptions误解 might威力 I be able能够 to comment评论 upon?
198
548000
5000
我还能对其他那些错误观念说什么呢?
09:29
Because, look, I'm not a social社会 anthropologist人类学家
199
553000
2000
因为,虽然我不是个社会人类学家
09:31
but I have a friend朋友 who is.
200
555000
2000
但我有个朋友是
09:33
And I talk to him.
201
557000
2000
我和他聊
09:35
(Laughter笑声)
202
559000
1000
(笑声)
09:36
And he says, "Hey Mike麦克风.
203
560000
2000
他说“嘿麦克
09:38
Look, I don't know if your brain is interested有兴趣 in this sort分类 of thing or not,
204
562000
4000
我不知道你的脑子对这种事情有没有兴趣
09:42
but do you realize实现 you've shot射击 in every一切 state?
205
566000
2000
但 你有意识到你已经踏遍每一州了吗?
09:44
You've worked工作 in mining矿业, you've worked工作 in fishing钓鱼,
206
568000
3000
你在矿场里干过,你在渔业里干过
09:47
you've worked工作 in steel, you've worked工作 in every一切 major重大的 industry行业.
207
571000
4000
你干过铁工,你几乎在所有主要的行业里都干过
09:51
You've had your back shoulder to shoulder with these guys
208
575000
4000
你和这些家伙们并肩共事
09:55
that our politicians政治家 are desperate殊死 to relate涉及 to every一切 four years年份, right?"
209
579000
3000
像那些政治人物们每四年就要来一下的那个样子嘛,对吧?“
09:58
I can still see Hillary希拉里 doing the shots镜头 of rye黑麦,
210
582000
2000
我仿佛还看到希拉里和铁工们
10:00
dribbling盘带 down her chin下巴, with the steel workers工人.
211
584000
2000
豪爽地喝着啤酒,从她下颚流下
10:02
I mean, these are the people that I work with every一切 single day.
212
586000
4000
这些人可是我每天在一起共事的人
10:06
"And if you have something to say about their thoughts思念, collectively,
213
590000
4000
如果你想为他们喉舌,把他们当成一个群体来说些什么
10:10
it might威力 be time to think about it.
214
594000
2000
现在是你好后想想的时候了
10:12
Because, dude花花公子, you know, four years年份."
215
596000
4000
因为,你知道,这四年
10:16
You know, that's in my head, testicles睾丸 are on my chin下巴,
216
600000
4000
在我脑子里,腮旁挂着睾丸
10:20
thoughts思念 are bouncing蹦蹦 around.
217
604000
2000
脑中的想法晃荡着
10:22
And, after that shoot射击, Dirty Jobs工作 really didn't change更改,
218
606000
5000
在那次拍摄后,”干尽苦差事“基本上没有改变
10:28
in terms条款 of what the show显示 is,
219
612000
1000
这个节目没有改变
10:29
but it changed for me, personally亲自.
220
613000
2000
但对我来说它改变了,我改变了
10:31
And now, when I talk about the show显示,
221
615000
2000
现在,当我谈到这个节目
10:33
I no longer just tell the story故事 you heard听说 and 190 like it.
222
617000
5000
我不会再说那些人人认同的故事
10:38
I do, but I also start开始 to talk about some of the other things I got wrong错误,
223
622000
5000
我仍然会,但我开始谈论其他那些我曾经误解的事
10:43
some of the other notions概念 of work
224
627000
2000
其他那些对工作的想法
10:45
that I've just been assuming假设 are sacrosanct神圣不可侵犯,
225
629000
4000
那些我曾经以为是神圣不可侵犯的
10:49
and they're not.
226
633000
2000
却不是的
10:51
People with dirty jobs工作 are happier幸福 than you think.
227
635000
3000
做这些工作的人比你想象的快乐很多
10:54
As a group, they're the happiest最幸福 people I know.
228
638000
2000
就一个群体来说,他们是我见过最快乐的人
10:56
And I don't want to start开始 whistling吹口哨 "Look for the Union联盟 Label标签,"
229
640000
3000
我可不是要开始吹起口哨,唱起”咱们工人有力量,"
10:59
and all that happy快乐 worker工人 crap掷骰子.
230
643000
2000
或是其他那些歌颂快乐工人的狗屁
11:01
I'm just telling告诉 you that these are balanced均衡 people who do unthinkable不可思议的 work.
231
645000
3000
我只是想说,这是一群和谐的人们,做着难以想象的工作
11:04
Roadkill团队:Roadkill picker-uppers选择器,鞋面 whistle while they work. I swear发誓 to God --
232
648000
3000
我发誓,那些路边捡尸块的工人们一边工作一边吹口哨
11:07
I did it with them.
233
651000
2000
我和他们在一起
11:09
They've他们已经 got this amazing惊人 sort分类 of symmetry对称 to their life.
234
653000
4000
他们的人生中有一种不可思议的平衡
11:13
And I see it over and over and over again.
235
657000
3000
这是我一次又一次亲眼所见的
11:16
So I started开始 to wonder奇迹 what would happen发生
236
660000
2000
我开始想象如果我们开始挑战
11:19
if we challenged挑战 some of these sacred神圣 cows奶牛.
237
663000
2000
那些我们奉为绝对真理的
11:21
Follow跟随 your passion --
238
665000
2000
追寻你的热情 -
11:23
we've我们已经 been talking about it here for the last 36 hours小时.
239
667000
3000
我们过去36个小时在这里一直谈论到的
11:26
Follow跟随 your passion -- what could possibly或者 be wrong错误 with that?
240
670000
3000
追寻热情 - 这有什么问题?
11:29
Probably大概 the worst最差 advice忠告 I ever got.
241
673000
2000
大概是我听过最烂的建议
11:31
(Laughter笑声)
242
675000
1000
(笑声)
11:32
You know, follow跟随 your dreams and go broke打破, right?
243
676000
3000
追求梦想然后破产,对吧?
11:35
I mean, that's all I heard听说 growing生长 up.
244
679000
2000
这些都是我们如雷贯耳的话
11:37
I didn't know what to do with my life,
245
681000
2000
我不知道我该做什么
11:39
but I was told if you follow跟随 your passion, it's going to work out.
246
683000
2000
但别人总是告诉我,追寻你的热情,一切都会顺利的
11:41
I can give you 30 examples例子, right now --
247
685000
2000
我现在可以马上给你三十个例子
11:43
Bob短发 Combs库姆斯, the pig farmer农民 in Las拉斯维加斯 Vegas拉斯维加斯
248
687000
3000
Bob Combs,拉斯维加斯的养猪户
11:46
who collects收集 the uneaten吃剩的 scraps下脚料 of food餐饮 from the casinos赌场
249
690000
2000
他从赌场里收集那些剩菜
11:48
and feeds供稿 them them to his swine.
250
692000
2000
然后把它们拿去喂猪
11:50
Why? Because there's so much protein蛋白 in the stuff东东 we don't eat
251
694000
2000
为什么?因为在我们剩余的食物里有太多蛋白质
11:52
his pigs grow增长 at twice两次 the normal正常 speed速度,
252
696000
2000
他的猪以两倍的速度成长
11:54
and he is one rich丰富 pig farmer农民,
253
698000
2000
他是个富有的猪农
11:56
and he is good for the environment环境,
254
700000
2000
而且对环境有益
11:58
and he spends his days doing this incredible难以置信 service服务,
255
702000
2000
他的所有时间都贡献在这项了不起的服务上
12:00
and he smells气味 like hell地狱, but God bless保佑 him.
256
704000
2000
他闻起来真糟,但愿神祝福他
12:02
He's making制造 a great living活的.
257
706000
2000
他过着很舒服的生活
12:04
You ask him, "Did you follow跟随 your passion here?"
258
708000
2000
如果你问他“你在这里追寻你的热情吗?"
12:06
and he'd他会 laugh at you.
259
710000
2000
他会对你大笑。
12:08
The guy's家伙 worth价值 -- he just got offered提供 like 60 million百万 dollars美元 for his farm农场
260
712000
4000
他的身价有 - 有人想用六千万美金买下
12:12
and turned转身 it down, outside of Vegas拉斯维加斯.
261
716000
2000
他在拉斯维加斯外围的农场,他拒绝了。
12:14
He didn't follow跟随 his passion.
262
718000
2000
他没有追寻他的热情
12:16
He stepped加强 back and he watched看着 where everybody每个人 was going
263
720000
2000
他退一步,看着大家都朝哪个方向去
12:18
and he went the other way.
264
722000
2000
然后去了另一个方向
12:20
And I hear that story故事 over and over.
265
724000
3000
这就是我一直反复听见的故事。
12:23
Matt马特 FroindFroind, a dairy乳制品 farmer农民 in New Canaan迦南, Connecticut康涅狄格,
266
727000
3000
Matt Froind,一个康涅狄格州的奶农
12:26
who woke醒来 up one day and realized实现 the crap掷骰子 from his cows奶牛
267
730000
3000
一天醒来,突然意识到他的牛产出的牛粪
12:29
was worth价值 more than their milk牛奶,
268
733000
2000
比他们产出的牛奶值钱多了
12:31
if he could use it to make these biodegradable可生物降解 flower pots.
269
735000
3000
如果他能把它们做成生物所能分解的花盆
12:34
Now, he's selling销售 them to Walmart沃尔玛(Walmart).
270
738000
2000
现在,他和沃尔玛做生意
12:36
Follow跟随 his passion? The guy's家伙 -- come on.
271
740000
5000
跟随他的热情 - 拜托
12:41
So I started开始 to look at passion,
272
745000
3000
我开始仔细思考热情
12:44
I started开始 to look at efficiency效率 versus effectiveness效用 --
273
748000
4000
我开始思考效率和效果
12:48
as Tim蒂姆 talked about earlier, that's a huge巨大 distinction分别.
274
752000
2000
如同 Tim 先前提到的,它们有很大的分别
12:50
I started开始 to look at teamwork团队合作 and determination决心,
275
754000
3000
我开始思考团体合作和决心
12:53
and basically基本上 all those platitudes老生常谈 they call "successoriessuccessories"
276
757000
3000
那些有关成功的陈腔滥调
12:56
that hang with that schmaltzy伤感 art艺术 in boardrooms会议室 around the world世界 right now.
277
760000
4000
和那些矫情的艺术一起挂在全世界的会议室的东西
13:00
That stuff东东 --
278
764000
2000
那些玩意儿 -
13:02
it's suddenly突然 all been turned转身 on its head.
279
766000
3000
突然有点被冲昏头了
13:05
Safety安全 -- safety安全 first?
280
769000
2000
安全 - 安全第一
13:07
Going back to, you know, OSHAOSHA and PETAPETA and the Humane人道 Society社会:
281
771000
5000
那些,职业安全与卫生署、善待动物组织,和动物权益组织
13:12
what if OSHAOSHA got it wrong错误?
282
776000
3000
如果职业安全与卫生署错了呢?
13:15
I mean -- this is heresy异端, what I'm about to say --
283
779000
2000
我说的这完全是邪魔外道,当然
13:17
but what if it's really safety安全 third第三?
284
781000
3000
但如果不是安全第一,是安全第三呢?
13:20
Right?
285
784000
1000
不是吗?
13:21
(Laughter笑声)
286
785000
2000
(笑声)
13:23
No, I mean really.
287
787000
2000
我说真的
13:25
What I mean to say is I value my safety安全 on these crazy jobs工作
288
789000
4000
我要说的是,做这些疯狂的工作时,我当然注重安全
13:29
as much as the people that I'm working加工 with,
289
793000
2000
如同和我共事的那些人一样
13:31
but the ones那些 who really get it doneDONE,
290
795000
3000
但是那些真正完成事情的人
13:34
they're not out there talking about safety安全 first.
291
798000
3000
他们不会在外面说:安全第一
13:37
They know that other things come first --
292
801000
3000
他们知道还有其他更重要的
13:40
the business商业 of doing the work comes first,
293
804000
2000
”把工作做好“最重要
13:42
the business商业 of getting得到 it doneDONE.
294
806000
2000
把工作完成。
13:44
And I'll never forget忘记, up in the Bering白令 Sea, I was on a crab螃蟹 boat
295
808000
3000
我永远不会忘记,在白令海那次,我在一部螃蟹船上
13:47
with the "Deadliest致命 Catch抓住" guys -- which哪一个 I also work on -- in the first season季节.
296
811000
4000
和我第一季节目中共事过的一群致命勇士
13:51
We're about 100 miles英里 off the coast of Russia俄国:
297
815000
3000
我们在俄罗斯海湾外一百英里处
13:54
50-foot-脚丫子 seas海域, big waves波浪, green绿色 water coming未来 over the wheelhouse操舵室, right?
298
818000
4000
海深五十英尺,巨浪滔滔,绿水泼近舵手室
13:58
Most hazardous危险 environment环境 I'd ever seen看到,
299
822000
3000
我见过最危险的工作环境
14:01
and I was back with a guy, lashing绑扎 the pots down.
300
825000
2000
我和一个哥们儿在一起,把桶子挂下去
14:03
So, I'm 40 feet off the deck甲板,
301
827000
3000
我离甲板40尺远
14:06
which哪一个 is like looking down at the top最佳 of your shoe,
302
830000
2000
感觉就像盯着自己的鞋尖
14:08
you know, and it's doing this in the ocean海洋.
303
832000
2000
然后,就这样在海上乱转
14:10
Unspeakably无法形容 dangerous危险.
304
834000
2000
很难形容的危险状态
14:12
I scamper疾走 down, I go into the wheelhouse操舵室
305
836000
2000
我匆忙逃下,跑进舵手室
14:14
and I say, with some level水平 of incredulity怀疑,
306
838000
2000
我喊,带着怀疑
14:16
"Captain队长, OSHAOSHA."
307
840000
2000
”船长!职业安全条例!“
14:18
And he says, "OSHAOSHA? Ocean海洋."
308
842000
3000
他回答”职业安全?看看海底!“
14:21
And he points out there.
309
845000
2000
然后他把手往外一指
14:23
(Laughter笑声)
310
847000
2000
(笑声)
14:25
But in that moment时刻, what he said next下一个 can't be repeated重复 in the lower降低 48.
311
849000
6000
那一刻,接下来他说的话不能在美国本土重复
14:31
It can't be repeated重复 on any factory floor地板 or any construction施工 site现场.
312
855000
3000
也不能在任何工厂或工地重复
14:34
But he looked看着 at me, and he said, "Son儿子" --
313
858000
2000
但他望着我,他说”小伙子 -
14:36
he's my age年龄, by the way, he calls电话 me son儿子, I love that --
314
860000
3000
他和我同岁,但他叫我小伙子,很好 -
14:39
he says, "Son儿子, I'm a captain队长 of a crab螃蟹 boat.
315
863000
2000
他说“小伙子,我是螃蟹船的船长
14:41
My responsibility责任 is not to get you home alive.
316
865000
3000
我的职责不是让你活着回家
14:44
My responsibility责任 is to get you home rich丰富."
317
868000
2000
我的职责是让你发财
14:46
(Laughter笑声)
318
870000
2000
(笑声)
14:48
You want to get home alive, that's on you.
319
872000
2000
你想活着回去,那是你的事情
14:50
And for the rest休息 of that day, safety安全 first.
320
874000
3000
于是后来,安全第一
14:53
I was like --
321
877000
3000
我就像这样 ——
14:56
So, the idea理念 that we create创建 this false --
322
880000
3000
我们创造了这个虚假的
14:59
this sense of complacency自满
323
883000
2000
这种自得自满的情绪
15:01
when all we do is talk about somebody else's别人的 responsibility责任
324
885000
4000
我们总是在谈论他人的责任
15:05
as though虽然 it's our own拥有, and vice versa反之亦然.
325
889000
2000
好像那是我们自己的,反之亦然
15:07
Anyhow无论如何, a whole整个 lot of things.
326
891000
2000
总之,很多很多事
15:09
I could talk at length长度 about the many许多 little distinctions we made制作
327
893000
3000
我可以滔滔不绝地谈论所有这些我们创造的小区别
15:12
and the endless无穷 list名单 of ways方法 that I got it wrong错误.
328
896000
2000
还有我那些无止无尽的错误认知
15:14
But, what it all comes down to is this.
329
898000
3000
但,最后
15:17
I formed形成 a theory理论, and I'm going to share分享 it now
330
901000
3000
我想跟你们分享我的结论
15:20
in my remaining其余 two minutes分钟 and 30 seconds.
331
904000
2000
在我剩下的两分三十秒
15:22
It goes like this --
332
906000
1000
是这么说的 ——
15:24
we've我们已经 declared声明 war战争 on work,
333
908000
3000
我们向工作宣战
15:27
as a society社会, all of us.
334
911000
2000
这个社会,我们所有人
15:29
It's a civil国内 war战争.
335
913000
2000
一个全民的内战
15:31
It's a cold war战争, really.
336
915000
3000
或是冷战,事实上
15:34
We didn't set out to do it
337
918000
2000
我们没有预备要这么做
15:36
and we didn't twist our mustache胡子 in some Machiavellian权谋 way,
338
920000
3000
也没有像师爷一样,权谋地,马基雅维里式扭着我们的小胡子
15:39
but we've我们已经 doneDONE it.
339
923000
2000
但我们这么做了。
15:41
And we've我们已经 waged发动 this war战争 on at least最小 four fronts战线,
340
925000
3000
我们在四个方向拉开战线
15:44
certainly当然 in Hollywood好莱坞.
341
928000
2000
其中绝对有好莱坞
15:46
The way we portray写真 working加工 people on TV电视 --
342
930000
2000
我们在电视上描绘工人的方式
15:48
it's laughable可笑.
343
932000
2000
是可笑的
15:50
If there's a plumber水管工人, he's 300 pounds英镑 and he's got a giant巨人 butt屁股 crack裂纹. Admit承认 it.
344
934000
4000
一个水管工人,一定有三百磅重,还有个巨大的股沟,是吧
15:54
You see him all the time.
345
938000
2000
你一定有看过这个画面
15:56
That's what plumbers管道工 look like, right?
346
940000
2000
那就是水管工的形象,对吗?
15:58
We turn them into heroes英雄, or we turn them into punch冲床 lines线.
347
942000
2000
我们塑造偶像,或是呼喊口号
16:00
That's what TV电视 does.
348
944000
2000
电视的功能就是这样
16:02
We try hard on "Dirty Jobs工作" not to do that,
349
946000
2000
在”干尽苦差事“中我们尽量不这么做
16:04
which哪一个 is why I do the work and I don't cheat作弊.
350
948000
2000
这就是我做工不做戏的原因
16:06
But, we've我们已经 waged发动 this war战争 on Madison麦迪逊 Avenue大街.
351
950000
5000
我们在麦迪逊大街也拉上了战线
16:11
I mean, so many许多 of the commercials广告 that come out there --
352
955000
3000
那里制作了这么多的广告
16:15
in the way of a message信息, what's really being存在 said?
353
959000
2000
这些广告都透露了什么讯息?
16:17
Your life would be better if you could work a little less,
354
961000
2000
你的人生会更美好,如果你少工作一点
16:19
if you didn't have to work so hard, if you could get home a little earlier,
355
963000
2000
如果你不要工作的这么辛苦,如果你可以早些回家
16:21
if you could retire退休 a little faster更快, if you could punch冲床 out a little sooner --
356
965000
3000
如果你能提早退休,如果你能提早下班
16:24
it's all in there, over and over, again and again.
357
968000
3000
这就是它们的信息,反反复复播放
16:27
Washington华盛顿? I can't even begin开始 to talk about the deals交易 and policies政策 in place地点
358
971000
4000
华盛顿特区 - 我甚至无法谈论这些协定和法条
16:31
that affect影响 the bottom底部 line线 reality现实 of the available可得到 jobs工作
359
975000
4000
它们影响了就业机会的底线
16:35
because I don't really know.
360
979000
2000
因为我真的不了解
16:37
I just know that that's a front面前 in this war战争.
361
981000
2000
我只知道这个战争有个前线
16:39
And right here guys, Silicon Valley,
362
983000
2000
还有这里,硅谷
16:41
I mean -- how many许多 people have an iPhone苹果手机 on them right now?
363
985000
3000
现在多少人手上拿着 iPhone?
16:44
How many许多 people have their Blackberries黑莓?
364
988000
2000
多少人带着他们的黑莓机?
16:46
We're plugged in; we're connected连接的.
365
990000
2000
我们在线,联结着
16:48
I would never suggest建议 for a second第二
366
992000
2000
我永远不会说
16:50
that something bad has come out of the tech高科技 revolution革命.
367
994000
3000
科技革命为我们带来任何不好的影响
16:53
Good grief哀思, not to this crowd人群.
368
997000
2000
要命,至少不是跟这群观众
16:55
(Laughter笑声)
369
999000
2000
(笑声)
16:57
But I would suggest建议 that innovation革新 without imitation仿制
370
1001000
4000
但我必须说,非经复制的创新
17:01
is a complete完成 waste浪费 of time.
371
1005000
2000
完全就是浪费时间
17:03
And nobody没有人 celebrates庆祝 imitation仿制
372
1007000
3000
没有人比”干尽苦差事“的工作人员
17:06
the way "Dirty Jobs工作" guys know it has to be doneDONE.
373
1010000
4000
更懂得复制的艺术。
17:10
Your iPhone苹果手机 without those people making制造 the same相同 interface接口,
374
1014000
3000
你的 iPhone 如果没有这些人反复地做面板
17:13
the same相同 circuitry电路, the same相同 board, over and over?
375
1017000
3000
做线路、配电盘,反反复复
17:16
All of that? That's what makes品牌 it equally一样 as possible可能
376
1020000
3000
这些工作 — 它们为这件物品花费的心力
17:19
as the genius天才 that goes inside of it.
377
1023000
3000
等同于那些设计这些产品的聪明才智
17:22
So, we've我们已经 got this new toolbox工具箱, you know.
378
1026000
3000
今日我们有个新的工具箱
17:25
Our tools工具 today今天 don't look like shovels and picks精选.
379
1029000
3000
我们的工具不再是镐和铲子
17:28
They look like the stuff东东 we walk步行 around with.
380
1032000
4000
它们看起来就像我们每天带着走的这些物件
17:32
And so the collective集体 effect影响 of all of that
381
1036000
5000
这些东西的集体效应
17:37
has been this marginalization边缘化 of lots and lots of jobs工作.
382
1041000
5000
便是边缘化许多许多的工作
17:42
And I realized实现, probably大概 too late晚了 in this game游戏 --
383
1046000
4000
我意识到,虽然可能有点迟
17:46
I hope希望 not, because I don't know if I can do 200 more of these things --
384
1050000
2000
我但愿不要,因为我不知道我还能不能完成另外两百个苦差事
17:48
but we're going to do as many许多 as we can.
385
1052000
2000
但我们会尽力去做到我们所能做的
17:50
And to me the most important重要 thing to know
386
1054000
3000
对我来说,最重要的事情是
17:53
and to really come face面对 to face面对 with,
387
1057000
2000
便是面对真实
17:55
is that fact事实 that I got it wrong错误 about a lot of things,
388
1059000
3000
我的错误认知和观点
17:58
not just the testicles睾丸 on my chin下巴.
389
1062000
2000
不只是腮边的睾丸而已
18:00
I got a lot wrong错误.
390
1064000
3000
我弄错了很多事
18:03
So, we're thinking思维 -- by we, I mean me --
391
1067000
4000
我们在想 - 我是说我在想
18:07
that the thing to do is to talk about a PRPR campaign运动 for work,
392
1071000
7000
应该为工作做一个盛大的公关活动
18:14
manual手册 labor劳动, skilled技能的 labor劳动.
393
1078000
2000
手工、技工
18:16
Somebody needs需求 to be out there
394
1080000
3000
有人需要到处去
18:19
talking about the forgotten忘记了 benefits好处.
395
1083000
3000
传讲这些被遗忘的好处
18:22
I'm talking about grandfather祖父 stuff东东,
396
1086000
2000
我说的是那些祖父级的东西
18:24
the stuff东东 a lot us probably大概 grew成长 up with
397
1088000
2000
那些和我们一起长大的东西
18:26
but we've我们已经 kind of -- you know, kind of lost丢失
398
1090000
3000
但我们已经有些 - 你知道,迷失了
18:29
a little.
399
1093000
2000
一些
18:31
Barack巴拉克 wants to create创建 two and a half million百万 jobs工作.
400
1095000
2000
欧巴马要创造两百五十万个工作机会
18:33
The infrastructure基础设施 is a huge巨大 deal合同.
401
1097000
3000
基础建设是重点之一
18:36
This war战争 on work, that I suppose假设 exists存在, has casualties伤亡
402
1100000
3000
这场对工作的战争,也有伤兵
18:39
like any other war战争.
403
1103000
1000
像所有战争一样
18:40
The infrastructure's基础设施的 the first one;
404
1104000
2000
基础建设就是一项
18:42
declining下降 trade-school贸易学校 enrollments招生 are the second第二 one.
405
1106000
2000
专业学校的注册率下降是第二项
18:44
Every一切 single year: fewer electricians电工,
406
1108000
3000
每一年,电工减少了
18:47
fewer carpenters木匠, fewer plumbers管道工,
407
1111000
2000
木工减少了,水管工人减少了
18:49
fewer welders焊工, fewer pipefitters管道装配,
408
1113000
3000
焊接工减少了,管道安装的技工减少了
18:52
fewer steamfitterssteamfitters.
409
1116000
2000
蒸汽管道工减少了
18:54
The infrastructure基础设施 jobs工作 that everybody每个人 is talking about creating创建
410
1118000
4000
每个人口里说的那些基础建设的工作
18:58
are those guys --
411
1122000
2000
就是这些人
19:00
the ones那些 that have been in decline下降, over and over.
412
1124000
2000
这些逐渐在减少的人,一年又一年
19:02
Meanwhile与此同时, we've我们已经 got two trillion dollars美元 -- at a minimum最低限度,
413
1126000
3000
按照美国土木工程协会的估计
19:05
according根据 to the American美国 Society社会 of Civil国内 Engineers工程师 --
414
1129000
2000
现在,我们最少需要扩张两万亿美金
19:07
that we need to expend花费 to even make a dent凹痕 in the infrastructure基础设施,
415
1131000
3000
如果我们想要在基础建设上有点初步进展的话
19:10
which哪一个 is currently目前 rated额定 at a D minus减去.
416
1134000
2000
现在还是 D- 级别
19:12
So, if I were running赛跑 for anything, and I'm not,
417
1136000
5000
如果我要为什么东西喉舌的话,但我不是
19:17
I would simply只是 say that the jobs工作 we hope希望 to make
418
1141000
3000
我会简单的说那些我们想要制造的工作机会
19:20
and the jobs工作 we hope希望 to create创建
419
1144000
2000
我们想要成就的工作
19:22
aren't going to stick unless除非 they're jobs工作 that people want.
420
1146000
3000
除非它们是人们想要的工作,不然是不可能达到的
19:25
And I know the point of this conference会议
421
1149000
3000
我知道这次座谈的重点
19:28
is to celebrate庆祝 things that are near and dear to us,
422
1152000
3000
是颂赞这些接近我们亲近我们的
19:31
but I also know that clean清洁 and dirty aren't opposites对立.
423
1155000
3000
但我也知道清洁和肮脏不全然是相对的
19:34
They're two sides双方 of the same相同 coin硬币,
424
1158000
2000
它们是一个铜板的两面
19:36
just like innovation革新 and imitation仿制,
425
1160000
2000
就像革新和复制
19:38
like risk风险 and responsibility责任,
426
1162000
2000
风险和责任
19:40
like peripetiaperipetia and anagnorisisanagnorisis,
427
1164000
2000
像转折和发现
19:42
like that poor较差的 little lamb羊肉, who I hope希望 isn't quivering颤抖 anymore,
428
1166000
4000
像那可怜的小羊,我希望它不再浑身发抖了
19:46
and like my time that's gone走了.
429
1170000
2000
像我的时间到了
19:48
It's been great talking to you
430
1172000
2000
很高兴和你们谈话
19:50
and get back to work, will you?
431
1174000
2000
回去干活儿吧,行吗?
19:52
(Applause掌声)
432
1176000
2000
(掌声)
Translated by Coco Shen
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Rowe - TV host
Mike Rowe is the host of "Dirty Jobs" -- an incredibly entertaining and heartfelt tribute to hard labor.

Why you should listen

It's quite likely that Mike Rowe has held more jobs than any living person. Rowe is a co-creator and the host of the series Dirty Jobs, now in its fifth year on the Discovery Channel. On the show, he learns and performs hundreds of jobs that require, it's fair to say, a little bit of getting dirty -- from chick sexer to mushroom farmer, beekeeper to boiler repairman. He and his show celebrate the sweaty and vital labor that's often hidden behind gleaming office towers.

His own career has run from the world of opera to the world of QVC shopping television, for which he was a legendary late-night pitchman. In addition to Dirty Jobs, he is also the voice of Deadliest Catch, the spokesperson for Ford, and host of numerous other television shows and sporting events. In his latest incarnation, Rowe has become an unofficial spokesperson for workers. He shares his mission and other resources on the site MikeRoweWORKS.com (flagged "Under Construction / Never Finished").

More profile about the speaker
Mike Rowe | Speaker | TED.com