ABOUT THE SPEAKER
Catherine Mohr - Roboticist
Catherine Mohr loves what she does -- she's just not ever sure what it will be next.

Why you should listen

An engineer turned surgeon turned strategist, Catherine Mohr is always on the lookout for new technologies to help improve patient outcomes while trying to stay in her sweet spot -- the steep part of the learning curve.

As VP of Strategy for Intuitive Surgical in Silicon Valley, faculty at Singularity University and advisor to med-tech startups in the UK, the US and her native New Zealand, Mohr follows her self-admittedly geeky passions wherever they lead her, as she designs, makes, writes, tinkers, plays and travels all over the world.

More profile about the speaker
Catherine Mohr | Speaker | TED.com
TED2009

Catherine Mohr: Surgery's past, present and robotic future

Catherine Mohr: 手术的过去,现在和手术机器人化的未来

Filmed:
823,312 views

凯瑟琳莫尔是一名外科医生还是一个发明家,她浏览了外科手术的历程(在有止痛药、抗菌药之前),展示了最新的手术器械,通过小切口,用机器人灵活的手进行操作。非常有趣。
- Roboticist
Catherine Mohr loves what she does -- she's just not ever sure what it will be next. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
A talk about surgical外科 robots机器人
0
0
3000
谈论手术机器人
00:21
is also a talk about surgery手术.
1
3000
3000
也就是谈论手术。
00:24
And while I've tried试着 to make my images图片 not too graphic图像,
2
6000
4000
我尽量使我的想象不是太生动的同时,
00:28
keep in mind心神 that surgeons外科医生 have a different不同 relationship关系 with blood血液
3
10000
3000
一直记着外科医生对血液的感觉
00:31
than normal正常 people do,
4
13000
2000
与一般人不同。
00:33
because, after all, what a surgeon外科医生 does to a patient患者,
5
15000
4000
因为毕竟,外科医生对病人做的
00:37
if it were doneDONE without consent同意,
6
19000
2000
如果没有得到患者同意
00:39
would be a felony重罪.
7
21000
3000
将是严重违法的。
00:42
Surgeons外科医生 are the tailors裁缝, the plumbers管道工,
8
24000
4000
外科医生是裁缝,是管工
00:46
the carpenters木匠 -- some would say the butchers屠夫 --
9
28000
2000
是木匠,也有人说是
00:48
of the medical world世界:
10
30000
2000
医疗界的屠夫。
00:50
cutting切割, reshaping重塑, reforming改革,
11
32000
3000
切开,整形,重塑,
00:53
bypassing通过传递, fixing定影.
12
35000
3000
搭建旁路,固定。
00:56
But you need to talk about surgical外科 instruments仪器
13
38000
4000
但是谈论手术器械需要与
01:00
and the evolution演化 of surgical外科 technology技术 together一起.
14
42000
4000
手术技术的进展一起来讨论。
01:04
So in order订购 to give you some kind of a perspective透视
15
46000
3000
为了给大家一些全景的感觉
01:07
of where we are right now
16
49000
2000
对于我们目前
01:09
with surgical外科 robots机器人,
17
51000
2000
手术机器人的水平
01:11
and where we're going to be going in the future未来,
18
53000
2000
以及将来我们会向哪些方向发展,
01:13
I want to give you a little bit of perspective透视
19
55000
2000
我想给大家简要介绍一下
01:15
of how we got to this point,
20
57000
2000
我们是如何达到这一步的。
01:17
how we even came来了 to believe
21
59000
3000
我们是如何相信
01:20
that surgery手术 was OK,
22
62000
2000
手术是可行的,
01:22
that this was something that was possible可能 to do,
23
64000
2000
是可以做到的事情,
01:24
that this kind of cutting切割 and reforming改革 was OK.
24
66000
5000
这种切开与整形是可行的。
01:29
So, a little bit of perspective透视 --
25
71000
2000
即是一点点介绍
01:31
about 10,000 years年份 of perspective透视.
26
73000
3000
关于手术一万年来的发展。
01:34
This is a trephinatedtrephinated skull头骨.
27
76000
3000
这是一个做过环钻术的头颅骨,
01:37
And trephination环钻 is simply只是 just cutting切割 a hole in the skull头骨.
28
79000
4000
环钻术简单说就是在头上凿个洞。
01:41
And many许多, many许多 hundreds数以百计 of skulls头骨 like this
29
83000
2000
而且有成百上千个像这样的头骨
01:43
have been found发现 in archaeological考古学的 sites网站
30
85000
3000
在考古时被发现,
01:46
all over the world世界,
31
88000
2000
在全世界,
01:48
dating约会 back five to 10 thousand years年份.
32
90000
4000
时间退回五千至一万年。
01:52
Five to 10 thousand years年份! Now imagine想像 this.
33
94000
4000
时间退回五千至一万年!想象一下。
01:56
You are a healer治愈者 in a Stone Age年龄 village.
34
98000
3000
你是石器时代村落里的一个治疗师,
01:59
And you have some guy that you're not quite相当 sure what's wrong错误 with him --
35
101000
3000
有一些家伙,你不能十分确定他得了什么病,
02:02
Oliver奥利弗 Sacks萨克斯 is going to be born天生 way in the future未来.
36
104000
3000
(Oliver Sacks(著名神经科医生)将在未来诞生)。
02:05
He's got some seizure发作 disorder紊乱. And you don't understand理解 this.
37
107000
3000
患者有些癫痫表现,你并不了解这种病,
02:08
But you think to yourself你自己,
38
110000
2000
但是你自己想:
02:10
"I'm not quite相当 sure what's wrong错误 with this guy.
39
112000
2000
我不是很确定这家伙得了什么病,
02:12
But maybe if I cut a hole in his head I can fix固定 it."
40
114000
3000
但是如果在他的头上切个洞,我可能就能治好它”。
02:15
(Laughter笑声)
41
117000
1000
(观众笑)
02:16
Now that is surgical外科 thinking思维.
42
118000
2000
现在看那就是手术想法。
02:18
Now we've我们已经 got the dawn黎明 of interventional介入 surgery手术 here.
43
120000
4000
现在 我们看到了介入性手术的曙光。
02:22
What is astonishing惊人 about this is,
44
124000
2000
令人惊奇之处是
02:24
even though虽然 we don't know really how much of this
45
126000
4000
尽管我们不知道这其中有多少
02:28
was intended to be religious宗教,
46
130000
3000
是出于宗教目的,
02:31
or how much of it was intended to be therapeutic治疗,
47
133000
3000
有多少是出于治疗目的,
02:34
what we can tell is that these patients耐心 lived生活!
48
136000
3000
但我们在这里可以说的是 这些病人存活了!
02:37
Judging评审 by the healing复原 on the borders国界 of these holes,
49
139000
2000
根据这些孔边缘的愈合情况判断
02:39
they lived生活 days, months个月, years年份 following以下 trephination环钻.
50
141000
5000
他们在钻孔术后活了几天,几个月,甚至很多年。
02:44
And so what we are seeing眼看 is evidence证据
51
146000
3000
因此,我们这里看到的是
02:47
of a refined精制 technique技术
52
149000
2000
精湛技术的证据,
02:49
that was being存在 handed down over thousands数千 and thousands数千 of years年份,
53
151000
3000
(该技术)已经传承了成千上万年
02:52
all over the world世界.
54
154000
2000
遍布全世界。
02:54
This arose出现 independently独立地 at sites网站 everywhere到处
55
156000
2000
在很多地方都有这个手术,
02:56
that had no communication通讯 to one another另一个.
56
158000
3000
互相之间没有联系,
02:59
We really are seeing眼看 the dawn黎明 of interventional介入 surgery手术.
57
161000
4000
我们的确看到了介入性手术的曙光。
03:03
Now we can fast快速 forward前锋 many许多 thousands数千 of years年份
58
165000
3000
现在,我们快速推进几千年
03:06
into the Bronze青铜 Age年龄 and beyond.
59
168000
2000
进入到青铜时代,
03:08
And we see new refined精制 tools工具 coming未来 out.
60
170000
3000
我们看到精良的手术器械出现了。
03:11
But surgeons外科医生 in these eras时代 are a little bit more conservative保守
61
173000
3000
但是这个时代的手术者
03:14
than their bold胆大, trephinatingtrephinating ancestors祖先.
62
176000
3000
比他们大胆的祖先变得保守了些。
03:17
These guys confined受限 their surgery手术
63
179000
2000
这些人将手术限制在
03:19
to fairly相当 superficial injuries受伤.
64
181000
2000
相当表浅的创伤。
03:21
And surgeons外科医生 were tradesmen技工,
65
183000
2000
而且手术者更像个商人,
03:23
rather than physicians医师.
66
185000
3000
而不象医生。
03:26
This persisted坚持 all the way into and through通过 the Renaissance再生.
67
188000
4000
这种情况一直延续到文艺复兴时期。
03:30
That may可能 have saved保存 the writers作家,
68
192000
2000
文艺复兴可能拯救了作家,
03:32
but it didn't really save保存 the surgeons外科医生 terribly可怕 much.
69
194000
3000
但并没有太多地拯救外科医生。
03:35
They were still a mistrusted不信任 lot.
70
197000
3000
他们仍受到很多怀疑。
03:38
Surgeons外科医生 still had a bit of a PRPR problem问题,
71
200000
3000
外科医生仍有很多公共关系问题。
03:41
because the landscape景观 was dominated占主导地位
72
203000
2000
因为当时主要是
03:43
by the itinerant江湖 barber理发师 surgeon外科医生.
73
205000
2000
流动理发医生控制着局面。
03:45
These were folks乡亲 that traveled旅行 from village to village, town to town,
74
207000
4000
这些人穿行于村镇之间,
03:49
doing surgery手术 sort分类 of as a form形成 of performance性能 art艺术.
75
211000
4000
做手术有点像艺术表演。
03:53
Because we were in the age年龄 before anesthesia麻醉,
76
215000
2000
因为我们这时还没发明麻醉技术,
03:55
the agony痛苦 of the patient患者
77
217000
2000
病人的痛苦
03:57
is really as much of the public上市 spectacle场面
78
219000
2000
象手术本身
03:59
as the surgery手术 itself本身.
79
221000
3000
一样公开。
04:02
One of the most famous著名 of these guys, Frere弗里尔 Jacques雅克·,
80
224000
3000
其中最著名的一位名叫Frere Jacques,
04:05
shown显示 here doing a lithotomy取石术 --
81
227000
3000
这里展示的是他在做结石取出术,
04:08
which哪一个 is the removal切除 of the bladder膀胱 stone,
82
230000
2000
取出膀胱里的结石
04:10
one of the most invasive侵入的 surgeries手术 they did at the time --
83
232000
2000
这是当时最具创伤的手术之一,
04:12
had to take less than two minutes分钟.
84
234000
3000
需要在两分钟内结束。
04:15
You had to have quite相当 a flair风骚 for the dramatic戏剧性,
85
237000
2000
你会因这种戏剧性而感到惊奇,
04:17
and be really, really quick.
86
239000
2000
的确是非常迅速。
04:19
And so here you see him doing a lithotomy取石术.
87
241000
3000
在这里你们看到他在做结石取出术了。
04:22
And he is credited with doing over 4,000 of these public上市 surgeries手术,
88
244000
4000
他的纪录是做了超过4000例这样的公开手术,
04:26
wandering飘零 around in Europe欧洲,
89
248000
2000
遍布欧洲。
04:28
which哪一个 is an astonishing惊人 number,
90
250000
2000
这是一个令人吃惊的数字,
04:30
when you think that surgery手术 must必须 have been a last resort采取.
91
252000
4000
尤其是当你认为手术是最后一招。
04:34
I mean who would put themselves他们自己 through通过 that?
92
256000
3000
我的意思是谁愿意经受那种手术?
04:37
Until直到 anesthesia麻醉, the absence缺席 of sensation感觉.
93
259000
6000
直到出现了麻醉,使意识丧失。
04:43
With the demonstration示范 of the Morton莫顿 Ether Inhaler吸入器
94
265000
3000
随着莫顿醚吸入的演示
04:46
at the Mass. General一般 in 1847,
95
268000
3000
在马萨诸塞州,大约在1847年
04:49
a whole整个 new era时代 of surgery手术 was ushered迎来 in.
96
271000
3000
开创了外科手术的新时代。
04:52
Anesthesia麻醉 gave surgeons外科医生 the freedom自由 to operate操作.
97
274000
4000
麻醉使得外科医生可以自由操作,
04:56
Anesthesia麻醉 gave them the freedom自由 to experiment实验,
98
278000
2000
麻醉使他们可以自由尝试,
04:58
to start开始 to delve钻研 deeper更深 into the body身体.
99
280000
4000
开始深入到人体内。
05:02
This was truly a revolution革命 in surgery手术.
100
284000
4000
这的确是手术的一场革命。
05:06
But there was a pretty漂亮 big problem问题 with this.
101
288000
2000
但还是有个非常大的问题。
05:08
After these very long, painstaking刻苦 operations操作,
102
290000
3000
医生经过长时间辛勤的手术,
05:11
attempting尝试 to cure治愈 things they'd他们会 never been able能够 to touch触摸 before,
103
293000
4000
企图去治愈他们过去从未接触到的病症,
05:15
the patients耐心 died死亡.
104
297000
4000
但最后病人死了,
05:19
They died死亡 of massive大规模的 infection感染.
105
301000
4000
他们死于严重感染。
05:23
Surgery手术 didn't hurt伤害 anymore,
106
305000
2000
手术没有加重创伤,
05:25
but it killed杀害 you pretty漂亮 quickly很快.
107
307000
2000
但是它能非常快地将你杀掉。
05:27
And infection感染 would continue继续 to claim要求 a majority多数 of surgical外科 patients耐心
108
309000
5000
而且感染还会继续发生在许多手术病人身上,
05:32
until直到 the next下一个 big revolution革命 in surgery手术,
109
314000
3000
直到外科手术的下一次革命。
05:35
which哪一个 was aseptic无菌性 technique技术.
110
317000
3000
那就是无菌技术。
05:38
Joseph约瑟夫 Lister利斯特 was aepsis'saepsis的,
111
320000
3000
Joseph Lister是无菌
05:41
or sterility's不育的, biggest最大 advocate主张,
112
323000
3000
或灭菌的最大拥护者,
05:44
to a very very skeptical怀疑的 bunch of surgeons外科医生.
113
326000
3000
他努力说服一群持非常怀疑态度的医生,
05:47
But eventually终于 they did come around.
114
329000
2000
但是最终,他们接受了。
05:49
The Mayo梅奥 brothers兄弟 came来了 out to visit访问 Lister利斯特 in Europe欧洲.
115
331000
4000
Mayo兄弟去欧洲拜访了Lister。
05:53
And they came来了 back to their American美国 clinic诊所 and they said
116
335000
2000
他们回到美国的诊所后,说
05:55
they had learned学到了 it was as important重要 to wash your hands
117
337000
3000
他们学到
05:58
before doing surgery手术
118
340000
2000
术前清洁双手
06:00
as it was to wash up afterwards之后. (Laughter笑声)
119
342000
3000
与术后洗手同样重要,
06:03
Something so simple简单.
120
345000
2000
就是如此简单。
06:05
And yet然而, operative手术 mortality死亡 dropped下降 profoundly深深.
121
347000
4000
然而,手术死亡率却极大地降低了。
06:09
These surgeries手术 were actually其实 now being存在 effective有效.
122
351000
3000
这些手术现今也很有效,
06:12
With the patient患者 insensitive麻木不仁 to pain疼痛,
123
354000
4000
由于病人对疼痛不敏感了,
06:16
and a sterile无菌 operating操作 field领域
124
358000
3000
无菌手术领域
06:19
all bets赌注 were off, the sky天空 was the limit限制.
125
361000
4000
不再有限制,天空才是极限。
06:23
You could now start开始 doing surgery手术 everywhere到处,
126
365000
5000
现在身体各部位都可以实施手术,
06:28
on the gut肠道, on the liver,
127
370000
3000
肠道、肝脏、
06:31
on the heart, on the brain.
128
373000
2000
心脏,在大脑。
06:33
Transplantation移植: you could take an organ器官 out of one person,
129
375000
2000
移植:器官从一个人身上取出
06:35
you could put it in another另一个 person, and it would work.
130
377000
3000
可以装到另一个人身上,仍然可以工作。
06:38
Surgeons外科医生 didn't have a problem问题 with respectability尊重 anymore;
131
380000
3000
外科医生不再有名声问题,
06:41
they had become成为 gods.
132
383000
3000
他们变成了神。
06:44
The era时代 of the "big surgeon外科医生, big incision切口" had arrived到达,
133
386000
5000
“大外科医生,大切口”的时代来临了。
06:49
but at quite相当 a cost成本,
134
391000
3000
但是有很大的成本。
06:52
because they are saving保存 lives生活,
135
394000
2000
因为医生虽然挽救生命,
06:54
but not necessarily一定 quality质量 of life,
136
396000
4000
但没有特别关注病人的生活质量。
06:58
because healthy健康 people don't usually平时 need surgery手术,
137
400000
3000
因为健康人通常不需要手术,
07:01
and unhealthy不良 people have a very hard time recovering恢复 from a cut like that.
138
403000
5000
而不健康的人要从术后恢复有一段非常痛苦的时间。
07:06
The question had to be asked,
139
408000
2000
所以必须问这样一个问题:
07:08
"Well, can we do these same相同 surgeries手术
140
410000
3000
“我们能否用小的切口
07:11
but through通过 little incisions切口?"
141
413000
4000
做同样的手术?
07:15
Laparoscopy腹腔镜检查 is doing this kind of surgery手术:
142
417000
3000
腹腔镜就是用于这类手术。
07:18
surgery手术 with long instruments仪器 through通过 small incisions切口.
143
420000
3000
手术用长器械,小切口,
07:21
And it really changed the landscape景观 of surgery手术.
144
423000
4000
它真正改变了手术的景观。
07:25
Some of the tools工具 for this had been around for a hundred years年份,
145
427000
4000
有些器械大约都有100年了,
07:29
but it had only been used as a diagnostic诊断 technique技术
146
431000
2000
但直到80年代
07:31
until直到 the 1980s,
147
433000
2000
才被用于诊断技术,
07:33
when there was changes变化 in camera相机 technologies技术 and things like that,
148
435000
3000
当时照相这类技术有所改进,
07:36
that allowed允许 this to be doneDONE for real真实 operations操作.
149
438000
5000
使它可以真正用于手术。
07:41
So what you see -- this is now the first surgical外科 image图片 --
150
443000
2000
所以你看到的——这是第一个手术影象——
07:43
as we're coming未来 down the tube, this is a new entry条目 into the body身体.
151
445000
4000
我们放入这个管子,这是进入身体的一个新入口。
07:47
It looks容貌 very different不同 from what you're expecting期待 surgery手术 to look like.
152
449000
3000
它与你所想象的外科手术非常不同。
07:50
We bring带来 instruments仪器 in,
153
452000
2000
我们从旁边两个分别的切口
07:52
from two separate分离 cuts削减 in the side,
154
454000
2000
把仪器放进去,
07:54
and then you can start开始 manipulating操纵 tissue组织.
155
456000
4000
然后你可以开始操作了。
07:58
Within 10 years年份 of the first gallbladder胆囊 surgeries手术
156
460000
3000
在第一例腹腔镜胆囊手术后的
08:01
being存在 doneDONE laparoscopically腹腔镜,
157
463000
3000
10年里,
08:04
a majority多数 of gallbladder胆囊 surgeries手术
158
466000
2000
又做了大量的
08:06
were being存在 doneDONE laparoscopically腹腔镜 --
159
468000
3000
腹腔镜胆囊手术。
08:09
truly a pretty漂亮 big revolution革命.
160
471000
5000
这是一场真正的巨大革命。
08:14
But there were casualties伤亡 of this revolution革命.
161
476000
4000
但是这场革命是有代价的。
08:18
These techniques技术 were a lot harder更难 to learn学习
162
480000
2000
这些技术
08:20
than people had anticipated预期.
163
482000
2000
比人们预料的更难掌握。
08:22
The learning学习 curve曲线 was very long.
164
484000
2000
学习曲线很长,
08:24
And during that learning学习 curve曲线 the complications并发症 went quite相当 a bit higher更高.
165
486000
4000
在这期间并发症上升相当高。
08:28
Surgeons外科医生 had to give up their 3D vision视力.
166
490000
2000
外科医生不得不放弃他们的3维视觉,
08:30
They had to give up their wrists手腕.
167
492000
2000
不得不放弃他们的手腕,
08:32
They had to give up intuitive直观的 motion运动 in the instruments仪器.
168
494000
5000
不得不放弃对器械的直觉运动。
08:37
This surgeon外科医生 has over 3,000 hours小时 of laparoscopic腹腔镜 experience经验.
169
499000
6000
这个医生有3000多小时的腹腔镜经验。
08:43
Now this is a particularly尤其 frustrating泄气 placement放置 of the needle.
170
505000
5000
现在特别令人沮丧的是针的安置,
08:48
But this is hard.
171
510000
2000
这是很难的。
08:50
And one of the reasons原因 why it is so hard
172
512000
3000
为什么这个很难呢,其中一个原因是
08:53
is because the external外部 ergonomics人体工程学 are terrible可怕.
173
515000
4000
外部工效太糟糕了。
08:57
You've got these long instruments仪器, and you're working加工 off your centerline中心线.
174
519000
4000
你拿着这些长器械,你的操作会偏离中央线。
09:01
And the instruments仪器 are essentially实质上 working加工 backwards向后.
175
523000
5000
这个器械基本上是逆向工作的。
09:06
So what you need to do, to take the capability能力 of your hand,
176
528000
3000
所以你要做的,是利用你手的技能,
09:09
and put it on the other side of that small incision切口,
177
531000
3000
把它放在小切口的另一边,
09:12
is you need to put a wrist on that instrument仪器.
178
534000
5000
你要把你的一个腕子放在那个器械上。
09:17
And so -- I get to talk about robots机器人 --
179
539000
2000
然后——我开始谈论机器人——
09:19
the daDA Vinci达芬奇 robot机器人
180
541000
2000
达芬奇机器人
09:21
put just that wrist on the other side of that incision切口.
181
543000
4000
把你的腕子放在小切口的另一边。
09:25
And so here you're seeing眼看 the operation手术 of this wrist.
182
547000
3000
在这里你可以看到这个腕子在操作。
09:28
And now, in contrast对比 to the laparoscopy腹腔镜检查,
183
550000
3000
现在与腹腔镜相比,
09:31
you can precisely恰恰 place地点 the needle in your instruments仪器,
184
553000
3000
你可以准确地把针放到你的器械上,
09:34
and you can pass通过 it all the way through通过
185
556000
3000
你可以一直穿过它,
09:37
and follow跟随 it in a trajectory弹道.
186
559000
2000
跟随它的轨迹。
09:39
And the reason原因 why this becomes so much easier更轻松
187
561000
2000
它变得如此简单
09:41
is -- you can see on the bottom底部 --
188
563000
3000
是因为你可以在下面看到,
09:44
the hands are making制造 the motions运动,
189
566000
3000
手在做这些动作,
09:47
and the instruments仪器 are following以下 those motions运动 exactly究竟.
190
569000
4000
器械准确地跟随那些动作。
09:51
Now, what you put between之间 those instruments仪器 and those hands,
191
573000
4000
现在你放在器械和手之间的
09:55
is a large, fairly相当 complicated复杂 robot机器人.
192
577000
2000
是一个大的,相当复杂的机器人。
09:57
The surgeon外科医生 is sitting坐在 at a console安慰,
193
579000
2000
医生坐在一个控制台边,
09:59
and controlling控制 the robot机器人 with these controllers控制器.
194
581000
4000
用这些控制器控制机器人。
10:03
And the robot机器人 is moving移动 these instruments仪器 around,
195
585000
3000
机器人在挪动这些器械,
10:06
and powering供电 them, down inside the body身体.
196
588000
3000
推动它们,向下进入身体。
10:09
You have a 3D camera相机, so you get a 3D view视图.
197
591000
3000
你有3维相机,你就能得到3维视图。
10:12
And since以来 this was introduced介绍 in 1999,
198
594000
4000
从1999年推出这个机器人后,
10:16
a lot of these robots机器人 have been out
199
598000
2000
许多机器人问世了,
10:18
and being存在 used for surgical外科 procedures程序 like a prostatectomy前列腺切除术,
200
600000
4000
并被用于外科手术,象前列腺切除术。
10:22
which哪一个 is a prostate前列腺 deep in the pelvis骨盆,
201
604000
3000
前列腺在骨盆深处,
10:25
and it requires要求 fine dissection解剖
202
607000
2000
它需要精细的解剖
10:27
and delicate精巧 manipulation操作
203
609000
2000
精确的操作
10:29
to be able能够 to get a good surgical外科 outcome结果.
204
611000
3000
才能得到良好的结果。
10:32
You can also sew bypass旁路 vessels船只 directly onto a beating跳动 heart
205
614000
5000
你也可以给一个跳动的心脏做搭桥
10:37
without cracking开裂 the chest胸部.
206
619000
3000
而无需打开心脏。
10:40
This is all doneDONE in between之间 the ribs肋骨.
207
622000
2000
这都是在肋骨间做的。
10:42
And you can go inside the heart itself本身
208
624000
3000
你可以进入心脏里,
10:45
and repair修理 the valves阀门 from the inside.
209
627000
4000
从内部修补瓣膜。
10:49
You've got these technologies技术 -- thank you --
210
631000
3000
你们已经有了这些技术——谢谢——
10:52
(Applause掌声)
211
634000
3000
(鼓掌)
10:55
And so you might威力 say, "Wow this is really cool!
212
637000
2000
你可能会说,“喔,太酷了!
10:57
So, smartypants聪明小子, why isn't all surgery手术 being存在 doneDONE this way?"
213
639000
3000
为什么不是所有的手术都这样做呢?”
11:00
And there are some reasons原因, some good reasons原因.
214
642000
3000
是有一些理由的,一些好的理由。
11:03
And cost成本 is one of them.
215
645000
2000
费用是其中之一。
11:05
I talked about the large, complicated复杂 robot机器人.
216
647000
2000
我谈论了大型的、复杂的机器人。
11:07
With all its bells钟声 and whistles口哨, one of those robots机器人
217
649000
3000
加上它所有的附属配件,一个机器人
11:10
will cost成本 you about as much as a solid固体 gold surgeon外科医生.
218
652000
3000
与你付给金牌外科医生的费用一样。
11:13
More useful有用 than a solid固体 gold surgeon外科医生,
219
655000
2000
但它比金牌外科医生更有用,
11:15
but, still, it's a fairly相当 big capital首都 investment投资.
220
657000
4000
它的确是一个相当大的投资。
11:19
But once一旦 you've got it, your procedure程序 costs成本 do come down.
221
661000
6000
但你一旦拥有它,你的费用就会下降。
11:25
But there are other barriers障碍.
222
667000
2000
但还有一些其它障碍。
11:27
So something like a prostatectomy前列腺切除术 --
223
669000
3000
例如前列腺切除术,
11:30
the prostate前列腺 is small, and it's in one spot,
224
672000
2000
前列腺很小,在一个位置。
11:32
and you can set your robot机器人 up very precisely恰恰
225
674000
3000
你安装你的机器人非常精确地在
11:35
to work in that one spot.
226
677000
2000
那一点工作。
11:37
And so it's perfect完善 for something like that.
227
679000
2000
机器人用于这类手术非常好。
11:39
And in fact事实 if you, or anyone任何人 you know,
228
681000
2000
实际上如果你或是你认识的人
11:41
had their prostate前列腺 taken采取 out in the last couple一对 of years年份,
229
683000
2000
在过去几年里做了前列腺手术,
11:43
chances机会 are it was doneDONE with one of these systems系统.
230
685000
4000
可能会有机会是这样做的。
11:47
But if you need to reach达到 more places地方 than just one,
231
689000
4000
但是如果你的手术不仅在一个位置上,
11:51
you need to move移动 the robot机器人.
232
693000
2000
你就需要挪动机器人。
11:53
And you need to put some new incisions切口 in there.
233
695000
2000
你需要有新的切口,
11:55
And you need to re-set重启 it up.
234
697000
3000
你需要重新设置,
11:58
And then you need to add some more ports港口, and more.
235
700000
4000
你需要增加一些接口,更多的接口。
12:02
And the problem问题 is it gets得到 time-consuming耗时的, and cumbersome笨重.
236
704000
3000
这时的问题就是费时费力。
12:05
And for that reason原因 there are many许多 surgeries手术
237
707000
2000
因为这个原因,有许多手术
12:07
that just aren't being存在 doneDONE with the daDA Vinci达芬奇.
238
709000
4000
都不是用达芬奇做的。
12:11
So we had to ask the question, "Well how do we fix固定 that?"
239
713000
5000
因此我们不得不问这样一个问题,“我们如何解决呢”?
12:16
What if we could change更改 it so that we didn't have to re-set重启 up
240
718000
4000
我们能做什么改进使我们不必在每次挪动之后
12:20
each time we wanted to move移动 somewhere某处 different不同?
241
722000
2000
都要重新设置?
12:22
What if we could bring带来 all the instruments仪器
242
724000
2000
如果我们把所有的仪器
12:24
in together一起 in one place地点?
243
726000
2000
放在一个地方集中起来会怎样?
12:26
How would that change更改 the capabilities功能 of the surgeon外科医生?
244
728000
4000
它会如何改变外科医生的技能?
12:30
And how would that change更改 the experience经验 for the patient患者?
245
732000
4000
它会如何改变病人的经历?
12:34
Now, to do that,
246
736000
2000
现在要那样做的话,
12:36
we need to be able能够 to bring带来 a camera相机
247
738000
3000
我们需要能带一个摄像头
12:39
and instruments仪器 in together一起 through通过 one small tube,
248
741000
4000
和一些器械,一起穿过小的管道,
12:43
like that tube you saw in the laparoscopy腹腔镜检查 video视频.
249
745000
3000
就象你在电视腹腔镜手术看到的那个管子一样,
12:46
Or, not so coincidentally巧合, like a tube like this.
250
748000
6000
或不完全一样,就象这个。
12:52
So what's going to come out of that tube
251
754000
2000
从那个管子里会出来什么呢?
12:54
is the debut登场 of this new technology技术,
252
756000
3000
它是这个新技术的首次亮相,
12:57
this new robot机器人 that is going to be able能够 to reach达到 anywhere随地.
253
759000
5000
这个新机器人可以到达任何地方。
13:02
Ready准备? So here it comes.
254
764000
4000
准备好了吗?它来了。
13:06
This is the camera相机, and three instruments仪器.
255
768000
3000
这是摄像头,还有三个器械。
13:09
And as you see it come out,
256
771000
2000
你看见它出来了,
13:11
in order订购 to actually其实 be able能够 to do anything useful有用,
257
773000
2000
为了真正能够做任何有用的事,
13:13
it can't all stay clustered集群 up like this.
258
775000
3000
它不可能老是以这种成簇的形式在一起。
13:16
It has to be able能够 to come off of the centerline中心线
259
778000
3000
它必须从中央线分出来,
13:19
and then be able能够 to work back toward that centerline中心线.
260
781000
4000
背对着中央线工作。
13:23
He's a cheeky厚脸皮 little devil魔鬼.
261
785000
3000
它是个冒失鬼。
13:26
But what this lets让我们 you do
262
788000
2000
但让你做的
13:28
is gives you that all-important所有重要的 traction牵引,
263
790000
2000
是给你所有必要的牵引,
13:30
and counter-traction反牵引,
264
792000
2000
反向牵引,
13:32
so that you can dissect解剖, so that you can sew,
265
794000
2000
这样你能够解剖、能够缝合,
13:34
so that you can do all the things that you need to do,
266
796000
2000
你可以做所有你需要做的事,
13:36
all the surgical外科 tasks任务.
267
798000
2000
所有的手术工作。
13:38
But it's all coming未来 in through通过 one incision切口.
268
800000
4000
但所有都从一个小切口进去。
13:42
It's not so simple简单.
269
804000
3000
它并不是这样简单。
13:45
But it's worth价值 it for the freedom自由 that this gives us
270
807000
3000
但值得这样去做,因为它使我们能够
13:48
as we're going around.
271
810000
2000
自如地操作。
13:50
For the patient患者, however然而,
272
812000
4000
但对于病人来说
13:54
it's transparent透明. This is all they're going to see.
273
816000
6000
它是透明的。这是他们想要看到的。
14:00
It's very exciting扣人心弦 to think where we get to go with this.
274
822000
4000
想到我们要开始做的事情我们非常兴奋。
14:04
We get to write the script脚本 of the next下一个 revolution革命 in surgery手术.
275
826000
5000
我们开始撰写关于外科手术的下一次革命。
14:09
As we take these capabilities功能, and we get to go to the next下一个 places地方,
276
831000
4000
当我们使用这些技能的时候,我们又开始转向下一个地方,
14:13
we get to decide决定 what our new surgeries手术 are going to be.
277
835000
4000
我们开始考虑新的外科手术会是什么样子。
14:17
And I think to really get the rest休息 of the way
278
839000
2000
我认为要走好这次手术革命
14:19
in that revolution革命,
279
841000
2000
下面的路,
14:21
we need to not just take our hands in in new ways方法,
280
843000
3000
我们不仅手要采取新的方式,
14:24
we also need to take our eyes眼睛 in in new ways方法.
281
846000
4000
我们的眼睛也要采取新的方式。
14:28
We need to see beyond the surface表面.
282
850000
2000
我们要透过表面去看。
14:30
We need to be able能够 to guide指南 what we're cutting切割
283
852000
3000
我们要能够用更好的方法
14:33
in a much better way.
284
855000
5000
指导手术。
14:38
This is a cancer癌症 surgery手术.
285
860000
2000
这是个癌症手术。
14:40
One of the problems问题 with this,
286
862000
2000
其中一个问题是,
14:42
even for surgeons外科医生 who've谁一直 been looking at this a lot,
287
864000
2000
即使对于外科医生,尽管他已经看过很多这样的病例,
14:44
is you can't see the cancer癌症,
288
866000
3000
你看不到这个肿瘤,
14:47
especially特别 when it's hidden below下面 the surface表面.
289
869000
3000
特别是当它隐藏在深处的时候。
14:50
And so what we're starting开始 to do
290
872000
2000
我们开始要做的
14:52
is we're starting开始 to inject注入 specially特别 designed设计 markers标记
291
874000
4000
就是向血管中注射特殊设计的标记物
14:56
into the bloodstream血液 that will target目标 the cancer癌症.
292
878000
3000
瞄准肿瘤。
14:59
It will go, bind捆绑 to the cancer癌症.
293
881000
3000
它可以与肿瘤结合在一起。
15:02
And we can make those markers标记 glow辉光.
294
884000
3000
我们可以让那些标记物发光,
15:05
And we can take special特别 cameras相机,
295
887000
2000
然后我们用特殊的摄像头
15:07
and we can look at it.
296
889000
3000
可以看到它。
15:10
Now we know where we need to cut,
297
892000
2000
现在我们知道我们需要切哪,
15:12
even when it's below下面 the surface表面.
298
894000
3000
即使它不在表面。
15:15
We can take these markers标记 and we can inject注入 them in a tumor site现场.
299
897000
4000
我们可以用这些标记物,在肿瘤部位注射。
15:19
And we can follow跟随 where they flow out from that tumor site现场,
300
901000
4000
然后我们能够追溯它们从肿瘤的哪个部位流出来,
15:23
so we can see the first places地方 where that cancer癌症 might威力 travel旅行.
301
905000
6000
这样我们能够看到肿瘤最初可能转移的地方。
15:29
We can inject注入 these dyes染料 into the bloodstream血液,
302
911000
3000
我们可以把这些染料注射到血流中,
15:32
so that when we do a new vessel船只
303
914000
3000
这样我们可以为心脏堵塞的病人
15:35
and we bypass旁路 a blockage阻止 on the heart,
304
917000
2000
搭建血管旁路。
15:37
we can see if we actually其实 made制作 the connection连接,
305
919000
3000
在我们最后为病人缝合之前,
15:40
before we close that patient患者 back up again --
306
922000
3000
我们能够看到是否真正搭建了连接。
15:43
something that we haven't没有 been able能够 to do
307
925000
2000
以前由于没有放射技术,
15:45
without radiation辐射 before.
308
927000
3000
有些事我们还是做不到。
15:48
We can light up tumors肿瘤
309
930000
3000
现在我们能使肿瘤发光,
15:51
like this kidney tumor,
310
933000
2000
就象这个肾肿瘤,
15:53
so that you can exactly究竟 see where the boundary边界 is
311
935000
3000
你可以真实地看到肿瘤的边界,
15:56
between之间 the kidney tumor and the kidney you want to leave离开 behind背后,
312
938000
4000
这个肾你想留下。
16:00
or the liver tumor and the liver you want to leave离开 behind背后.
313
942000
4000
或者肝脏肿瘤,这个肝脏你想留下。
16:04
And we don't even need to confine局限 ourselves我们自己
314
946000
3000
我们甚至不需要限于
16:07
to this macro vision视力.
315
949000
3000
宏观视野。
16:10
We have flexible灵活 microscopic显微 probes探头
316
952000
2000
我们有很灵活的显微探头
16:12
that we can bring带来 down into the body身体.
317
954000
3000
可以直接下到身体里。
16:15
And we can look at cells细胞 directly.
318
957000
3000
我们可以直接观看细胞。
16:18
I'm looking at nerves神经 here. So these are nerves神经 you see, down on the bottom底部,
319
960000
3000
我正在这看神经。你看到的就是神经,在下面,
16:21
and the microscope显微镜 probe探测 that's being存在 held保持 by the robotic机器人 hand, up at the top最佳.
320
963000
4000
这个显微探头由机械臂拿着,
16:25
So this is all very prototypeyprototypey at this point.
321
967000
3000
实物就是这样。
16:28
But you care关心 about nerves神经, if you are a surgical外科 patient患者.
322
970000
3000
但如果你是个外科病人你就会关注神经,
16:31
Because they let you keep continence节制,
323
973000
3000
因为它使你在术后能保持节制、
16:34
bladder膀胱 control控制, and sexual有性 function功能 after surgery手术,
324
976000
4000
排尿控制和性功能。
16:38
all of which哪一个 is generally通常 fairly相当 important重要 to the patient患者.
325
980000
6000
这些对病人来说都是非常重要的。
16:44
So, with the combination组合 of these technologies技术
326
986000
4000
所以将这些技术结合起来
16:48
we can reach达到 it all, and we can see it all.
327
990000
4000
我们就能够做到这一切,看到这一切。
16:52
We can heal愈合 the disease疾病.
328
994000
3000
我们可以治愈疾病。
16:55
And we can leave离开 the patient患者 whole整个 and intact完整
329
997000
4000
我们能保持病人术后
16:59
and functional实用 afterwards之后.
330
1001000
4000
各种功能完整无损。
17:03
Now, I've talked about the patient患者
331
1005000
2000
我一直在谈论病人,
17:05
as if the patient患者 is, somehow不知何故, someone有人 abstract抽象
332
1007000
3000
好象病人是这个房间外面
17:08
outside this room房间.
333
1010000
2000
某个抽象的人。
17:10
And that is not the case案件.
334
1012000
3000
并不是这样。
17:13
Many许多 of you, all of you maybe,
335
1015000
3000
你们中的许多人,或者是全部,
17:16
will at some point, or have already已经, faced面对 a diagnosis诊断 of cancer癌症,
336
1018000
3000
将会有这个问题或已经面临癌症
17:19
or heart disease疾病, or some organ器官 dysfunction功能障碍
337
1021000
3000
或心脏病的诊断,或一些器官功能失调,
17:22
that's going to buy购买 you a date日期 with a surgeon外科医生.
338
1024000
3000
那就是你要花钱和医生约会了。
17:25
And when you get to that point --
339
1027000
4000
当你出现这些问题的时候——
17:29
I mean, these maladies疾病 don't care关心
340
1031000
3000
我是指,这些疾病可不管你
17:32
how many许多 books图书 you've written书面,
341
1034000
3000
写了多少书,
17:35
how many许多 companies公司 you've started开始,
342
1037000
2000
你拥有多少家公司,
17:37
that Nobel诺贝尔 Prize you have yet然而 to win赢得,
343
1039000
2000
也不管你获得了诺贝尔奖,
17:39
how much time you planned计划 to spend with your children孩子.
344
1041000
4000
你打算与你的孩子在一起度过多少时间。
17:43
These maladies疾病 come for us all.
345
1045000
3000
这些疾病我们都会有。
17:46
And the prospect展望 I'm offering you, of an easier更轻松 surgery手术 ...
346
1048000
2000
我提供给你的简单手术的前景
17:48
is that going to make that diagnosis诊断 any less terrifying可怕的?
347
1050000
5000
能使诊断少一些恐怖吗?
17:53
I'm not sure I really even want it to.
348
1055000
4000
我不能确定我是否真想让它这样。
17:57
Because facing面对 your own拥有 mortality死亡
349
1059000
3000
因为当你面临死亡的时候
18:00
causes原因 a re-evaluation重新评估 of priorities优先,
350
1062000
3000
你会重新评价你生活的重点,
18:03
and a realignment调整 of what your goals目标 are in life, unlike不像 anything else其他.
351
1065000
5000
重新排列你生活的目标,不象其它任何事情。
18:08
And I would never want to deprive剥夺 you of that epiphany顿悟.
352
1070000
5000
我从来不想剥夺你的顿悟,
18:13
What I want instead代替,
353
1075000
3000
相反我想要的是
18:16
is for you to be whole整个, intact完整,
354
1078000
5000
你完整无损、
18:21
and functional实用 enough足够 to go out and save保存 the world世界,
355
1083000
5000
功能齐全的去拯救世界,
18:26
after you've decided决定 you need to do it.
356
1088000
3000
在你一旦决定去这样做的时候。
18:29
And that is my vision视力 for your future未来.
357
1091000
3000
那就是我对你们未来的想象。
18:32
Thank you.
358
1094000
2000
谢谢
18:34
(Applause掌声)
359
1096000
15000
(鼓掌)
Translated by xiaomei he
Reviewed by xiang fei

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Catherine Mohr - Roboticist
Catherine Mohr loves what she does -- she's just not ever sure what it will be next.

Why you should listen

An engineer turned surgeon turned strategist, Catherine Mohr is always on the lookout for new technologies to help improve patient outcomes while trying to stay in her sweet spot -- the steep part of the learning curve.

As VP of Strategy for Intuitive Surgical in Silicon Valley, faculty at Singularity University and advisor to med-tech startups in the UK, the US and her native New Zealand, Mohr follows her self-admittedly geeky passions wherever they lead her, as she designs, makes, writes, tinkers, plays and travels all over the world.

More profile about the speaker
Catherine Mohr | Speaker | TED.com