ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com
TED2011

Wadah Khanfar: A historic moment in the Arab world

瓦達侃法爾:阿拉伯世界的歷史時刻

Filmed:
977,468 views

正值科技賜予年輕人力量,主導一場橫掃阿拉伯世界的民主革命之時,半島電視台的總管瓦達侃法爾前來和我們分享在突尼西亞、埃及、利比亞等等國家正在發生的事件-在此強大震撼的時刻,人民了解到他們有權走出家門,走上街頭要求改變。
- Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Ten years年份 ago exactly究竟,
0
0
2000
就在十年前
00:17
I was in Afghanistan阿富汗.
1
2000
2000
我人在阿富汗
00:19
I was covering覆蓋 the war戰爭 in Afghanistan阿富汗,
2
4000
4000
在那裡報導阿富汗戰爭
00:23
and I witnessed目擊, as a reporter記者 for Al Jazeera半島電視台,
3
8000
3000
身爲半島電視台記者的我看到了
00:26
the amount of suffering痛苦 and destruction毀壞
4
11000
3000
那樣的戰爭所帶來的
00:29
that emerged出現 out of a war戰爭 like that.
5
14000
3000
大量的受苦受難和摧毀
00:32
Then, two years年份 later後來,
6
17000
2000
然後兩年後
00:34
I covered覆蓋 another另一個 war戰爭 -- the war戰爭 in Iraq伊拉克.
7
19000
2000
我報導了另一場戰爭-伊拉克戰爭
00:36
I was placed放置 at the center中央 of that war戰爭
8
21000
3000
我被派到戰爭現場
00:39
because I was covering覆蓋 the war戰爭
9
24000
2000
因爲我必須報導那場
00:41
from the northern北方 part部分 of Iraq伊拉克.
10
26000
3000
發生在伊拉克北方的戰爭
00:44
And the war戰爭 ended結束
11
29000
2000
然後戰爭結束了
00:46
with a regime政權 change更改,
12
31000
2000
政權改變了
00:48
like the one in Afghanistan阿富汗.
13
33000
2000
像在阿富汗發生的那樣
00:50
And that regime政權
14
35000
2000
那個政權
00:52
that we got rid擺脫 of
15
37000
2000
我們唾棄的那個政權
00:54
was actually其實 a dictatorship專政,
16
39000
3000
確實是一個獨裁的政權
00:57
an authoritarian獨裁的 regime政權,
17
42000
2000
是一個專制的政權
00:59
that for decades幾十年
18
44000
3000
那個政權幾十年來
01:02
created創建 a great sense of paralysis麻痺
19
47000
4000
在國家之內、在人民之間製造了
01:06
within the nation國家, within the people themselves他們自己.
20
51000
3000
一個巨大的麻木感
01:09
However然而,
21
54000
2000
然而外力介入
01:11
the change更改 that came來了 through通過 foreign國外 intervention介入
22
56000
2000
帶來的改變
01:13
created創建 even worse更差 circumstances情況 for the people
23
58000
3000
給阿拉伯世界人民
01:16
and deepened加深 the sense
24
61000
2000
帶來更糟糕的情況
01:18
of paralysis麻痺 and inferiority自卑
25
63000
2000
加深了阿拉伯人的
01:20
in that part部分 of the world世界.
26
65000
2000
麻木感和自卑感
01:22
For decades幾十年,
27
67000
2000
幾十年來
01:24
we have lived生活 under authoritarian獨裁的 regimes制度 --
28
69000
3000
在阿拉伯世界、在中東
01:27
in the Arab阿拉伯 world世界, in the Middle中間 East.
29
72000
3000
我們生活在專制的政權下
01:30
These regimes制度
30
75000
2000
此期間這些政權
01:32
created創建 something within us during this period.
31
77000
3000
在我們的心中製造了某種東西
01:35
I'm 43 years年份 old right now.
32
80000
2000
我現在已經43歲
01:37
For the last 40 years年份,
33
82000
2000
過去40年我所看到的
01:39
I have seen看到 almost幾乎 the same相同 faces面孔
34
84000
2000
幾乎總是那些老面孔
01:41
for kings國王 and presidents總統 ruling裁決 us --
35
86000
4000
統治我們的無論是國王還是總統
01:45
old, aged, authoritarian獨裁的,
36
90000
4000
年邁衰老、專制獨裁、
01:49
corrupt腐敗 situations情況 --
37
94000
2000
貪污腐敗
01:51
regimes制度 that we have seen看到 around us.
38
96000
3000
這就是在我們身邊看到的政權
01:54
And for a moment時刻 I was wondering想知道,
39
99000
3000
有時候我很納悶
01:57
are we going to live生活 in order訂購 to see
40
102000
2000
我們在有生之年
01:59
real真實 change更改 happening事件 on the ground地面,
41
104000
3000
是否有機會看到這世間真正的改變
02:02
a change更改 that does not come through通過 foreign國外 intervention介入,
42
107000
3000
看到非外力介入所造成的改變
02:05
through通過 the misery苦難 of occupation佔用,
43
110000
3000
不必經過被佔領的苦難
02:08
through通過 nations國家 invading入侵 our land土地
44
113000
3000
不必經過外國入侵我們的國家
02:11
and deepening深化 the sense of inferiority自卑 sometimes有時?
45
116000
4000
不再深化我們的自卑感?
02:15
The Iraqis伊拉克人: yes, they got rid擺脫 of Saddam薩達姆 Hussein侯賽因,
46
120000
3000
伊拉克人,沒錯,他們去掉了海珊
02:18
but when they saw
47
123000
2000
但是他們看到
02:20
their land土地 occupied佔據 by foreign國外 forces軍隊
48
125000
3000
國家被外國勢力佔領了
02:23
they felt very sad傷心,
49
128000
2000
他們感到悲傷
02:25
they felt that their dignity尊嚴 had suffered遭遇.
50
130000
3000
覺得本國的尊嚴受到蹂躪
02:28
And this is why they revolted起兵.
51
133000
2000
這就是爲何他們反抗
02:30
This is why they did not accept接受.
52
135000
3000
這就是爲何他們不能接受的原因
02:33
And actually其實 other regimes制度, they told their citizens公民,
53
138000
3000
而事實上別的政權告訴他們的公民
02:36
"Would you like to see the situation情況 of Iraq伊拉克?
54
141000
3000
"你們想看到像伊拉克的情況嗎?
02:39
Would you like to see civil國內 war戰爭, sectarian宗派 killing謀殺?
55
144000
3000
你們想看到內戰和派系鬥爭的殺戮嗎?
02:42
Would you like to see destruction毀壞?
56
147000
2000
你們想看到摧毀嗎?
02:44
Would you like to see foreign國外 troops軍隊 on your land土地?"
57
149000
3000
你們想看到外國軍隊在你們的國家嗎?"
02:47
And the people thought for themselves他們自己,
58
152000
2000
人民想一想自己的情況
02:49
"Maybe we should live生活 with
59
154000
2000
"也許我們還是忍受
02:51
this kind of authoritarian獨裁的 situation情況 that we find ourselves我們自己 in,
60
156000
3000
這種無奈的專制集權吧
02:54
instead代替 of having the second第二 scenario腳本."
61
159000
3000
免得要接受另一種狀況"
02:58
That was one of the worst最差 nightmares噩夢 that we have seen看到.
62
163000
3000
那會是我們所見過最糟的噩夢之一
03:01
For 10 years年份,
63
166000
2000
十年來
03:03
unfortunately不幸 we have found發現 ourselves我們自己
64
168000
2000
我們很不幸地處於
03:05
reporting報告 images圖片 of destruction毀壞,
65
170000
3000
報導摧毀的景象
03:08
images圖片 of killing謀殺,
66
173000
2000
殺戮的景象
03:10
of sectarian宗派 conflicts衝突,
67
175000
2000
派系衝突的景象
03:12
images圖片 of violence暴力,
68
177000
2000
暴力的景象
03:14
emerging新興 from a magnificent華麗的 piece of land土地,
69
179000
3000
在一塊偉大的土地上
03:17
a region地區 that one day was the source資源
70
182000
2000
在一片曾經是
03:19
of civilizations文明 and art藝術 and culture文化
71
184000
3000
幾千年文明和藝術起源的地區
03:22
for thousands數千 of years年份.
72
187000
3000
發生著那樣的景象
03:25
Now I am here to tell you
73
190000
3000
我現在來到這裡
03:28
that the future未來
74
193000
2000
要告訴你們的是
03:30
that we were dreaming做夢 for
75
195000
2000
我們所夢想的未來
03:32
has eventually終於 arrived到達.
76
197000
3000
終於來臨了
03:36
A new generation,
77
201000
2000
一個新的世代
03:38
well-educated受過良好教育,
78
203000
2000
受過良好教育
03:40
connected連接的,
79
205000
2000
能上網連結
03:42
inspired啟發 by universal普遍 values
80
207000
4000
受到普世價值的激勵
03:46
and a global全球 understanding理解,
81
211000
3000
具有全球觀的新世代
03:49
has created創建 a new reality現實 for us.
82
214000
4000
已經爲我們創造了新的現實
03:53
We have found發現 a new way
83
218000
3000
我們找到了一個
03:56
to express表現 our feelings情懷
84
221000
3000
表達我們感情的新方法
03:59
and to express表現 our dreams:
85
224000
3000
表達我們夢想的新方法
04:02
these young年輕 people
86
227000
2000
這些年輕人
04:04
who have restored恢復 self-confidence自信心
87
229000
2000
他們在我們的國家裡
04:06
in our nations國家 in that part部分 of the world世界,
88
231000
3000
在阿拉伯世界中重建了自信
04:09
who have given特定 us
89
234000
2000
他們爲我們帶來
04:11
new meaning含義 for freedom自由
90
236000
3000
自由的新意義
04:14
and empowered授權 us to go down to the streets街道.
91
239000
3000
讓我們有勇氣走上街頭
04:17
Nothing happened發生. No violence暴力. Nothing.
92
242000
2000
一點都沒事、沒有暴力、沒事
04:19
Just step out of your house,
93
244000
2000
只要走出家門
04:21
raise提高 your voice語音
94
246000
2000
擡高你們的聲音
04:23
and say, "We would like to see the end結束 of the regime政權."
95
248000
4000
大聲說:"我們要看到這個政權終結"
04:27
This is what happened發生 in Tunisia突尼斯.
96
252000
2000
突尼西亞發生的就是這個情況
04:29
Over a few少數 days,
97
254000
2000
不消幾天功夫
04:31
the Tunisian突尼斯人 regime政權 that invested投資 billions數十億 of dollars美元
98
256000
3000
突尼西亞那個撒下幾十億美元
04:34
in the security安全 agencies機構,
99
259000
2000
加強情治機構控制的政權
04:36
billions數十億 of dollars美元
100
261000
2000
那個撒下幾十億美元
04:38
in maintaining維持, trying to maintain保持,
101
263000
2000
維持、試圖維持
04:40
its prisons監獄,
102
265000
2000
監禁人民的監獄
04:42
collapsed倒塌, disappeared消失,
103
267000
2000
那個政權就垮台、消失了
04:44
because of the voices聲音 of the public上市.
104
269000
3000
那是因爲公衆的聲音
04:47
People who were inspired啟發 to go down to the streets街道
105
272000
2000
受到激勵的人民走上了街頭
04:49
and to raise提高 their voices聲音,
106
274000
2000
擡高了他們的聲音
04:51
they tried試著 to kill.
107
276000
2000
維安部隊試圖殺人
04:53
The intelligence情報 agencies機構 wanted to arrest逮捕 people.
108
278000
3000
情治機構想要逮人
04:56
They found發現 something called FacebookFacebook的.
109
281000
3000
他們發現有個東西叫臉書
04:59
They found發現 something called Twitter推特.
110
284000
2000
他們發現有個東西叫推特
05:01
They were surprised詫異 by all of these kinds of issues問題.
111
286000
2000
他們想分而治之
05:03
And they said,
112
288000
2000
他們說
05:05
"These kids孩子 are misled誤導."
113
290000
3000
"這些孩子們被蠱惑誤導了"
05:08
Therefore因此, they asked their parents父母
114
293000
2000
因此要求他們的父母
05:10
to go down to the streets街道
115
295000
2000
上街找他們的孩子們
05:12
and collect蒐集 them, bring帶來 them back home.
116
297000
2000
把孩子們帶回家
05:14
This is what they were telling告訴. This is their propaganda宣傳.
117
299000
2000
他們這麽說的、這麼宣傳的
05:16
"Bring帶來 these kids孩子 home
118
301000
2000
"把這些孩子們帶回家
05:18
because they are misled誤導."
119
303000
2000
因爲他們受到誤導"
05:20
But yes,
120
305000
2000
可是呢
05:22
these youth青年
121
307000
2000
這些年輕人
05:24
who have been inspired啟發
122
309000
2000
他們受到
05:26
by universal普遍 values,
123
311000
2000
普世價值的激勵
05:28
who are idealistic理想主義 enough足夠
124
313000
2000
他們充滿著理想
05:30
to imagine想像 a magnificent華麗的 future未來
125
315000
2000
憧憬偉大的未來
05:32
and, at the same相同 time, realistic實際 enough足夠
126
317000
3000
而同時又實事求是
05:35
to balance平衡 this kind of imagination想像力
127
320000
3000
能夠平衡這種憧憬
05:38
and the process處理 leading領導 to it --
128
323000
3000
結果是-
05:41
not using運用 violence暴力,
129
326000
2000
沒有使用暴力
05:43
not trying to create創建 chaos混沌 --
130
328000
2000
沒有試圖製造混亂
05:45
these young年輕 people,
131
330000
2000
這些年輕人
05:47
they did not go home.
132
332000
2000
他們沒有回家
05:49
Parents父母 actually其實 went to the streets街道
133
334000
2000
他們的父母上了街頭
05:51
and they supported支持的 them.
134
336000
2000
反倒是去支持孩子們的
05:53
And this is how the revolution革命 was born天生 in Tunisia突尼斯.
135
338000
3000
這就是突尼西亞革命的誕生
05:56
We in Al Jazeera半島電視台
136
341000
2000
我們半島電視台
05:58
were banned取締 from Tunisia突尼斯 for years年份,
137
343000
3000
好幾年來就被突尼西亞禁止採訪
06:01
and the government政府 did not allow允許
138
346000
2000
該國政府不允許我們
06:03
any Al Jazeera半島電視台 reporter記者 to be there.
139
348000
2000
半島的記者到該國
06:05
But we found發現 that these people in the street,
140
350000
3000
但是我們發現街頭的這些人
06:08
all of them are our reporters記者,
141
353000
2000
個個都是我們的記者
06:10
feeding饋送 our newsroom編輯部
142
355000
2000
不斷湧向我們的新聞室
06:12
with pictures圖片, with videos視頻
143
357000
2000
照片、影片
06:14
and with news新聞.
144
359000
2000
還有新聞報導
06:16
And suddenly突然 that newsroom編輯部 in Doha多哈
145
361000
3000
位於杜哈的那個新聞室突然
06:19
became成為 a center中央
146
364000
2000
變成了接收平凡百姓
06:21
that received收到 all this kind of input輸入 from ordinary普通 people --
147
366000
3000
傳來的這類資料的中心-
06:24
people who are connected連接的 and people who have ambition志向
148
369000
3000
上網連結的人、具有雄心壯志的人
06:27
and who have liberated解放 themselves他們自己
149
372000
2000
他們解放了自己
06:29
from the feeling感覺 of inferiority自卑.
150
374000
2000
不再感到自卑
06:31
And then we took that decision決定:
151
376000
3000
於是我們做了那個決定:
06:34
We are unrolling展開 the news新聞.
152
379000
2000
我們開始披露這些新聞
06:36
We are going to be the voice語音 for these voiceless無聲 people.
153
381000
3000
我們要成爲這些無聲人民的喉舌
06:39
We are going to spread傳播 the message信息.
154
384000
2000
我們要把這個信息傳播出去
06:41
Yes, some of these young年輕 people
155
386000
2000
沒錯,這些年輕人當中
06:43
are connected連接的 to the Internet互聯網,
156
388000
2000
有些是連結到網路上的
06:45
but the connectivity連接 in the Arab阿拉伯 world世界
157
390000
2000
但是在阿拉伯世界的連結率
06:47
is very little, is very small,
158
392000
2000
很小、很少人連結網路
06:49
because of many許多 problems問題 that we are suffering痛苦 from.
159
394000
3000
由於我們遭遇到許多問題
06:52
But Al Jazeera半島電視台 took the voice語音 from these people
160
397000
3000
不過半島電視台接收這些人的聲音
06:55
and we amplified放大 [it].
161
400000
2000
然後將他們的聲音放大
06:57
We put it in every一切 sitting坐在 room房間 in the Arab阿拉伯 world世界 --
162
402000
3000
把那聲音帶到阿拉伯世界的每個客廳-
07:00
and internationally國際, globally全球,
163
405000
2000
也透過英語頻道
07:02
through通過 our English英語 channel渠道.
164
407000
2000
跨越國際,帶到全球
07:04
And then people started開始 to feel
165
409000
3000
於是人們開始感受到
07:07
that there's something new happening事件.
166
412000
3000
有一種新的情況正在發生
07:10
And then Zine電子雜誌 al-AbidineAL-阿比丁 Ben Ali阿里
167
415000
3000
於是班阿里
07:13
decided決定 to leave離開.
168
418000
2000
決定下台
07:15
And then Egypt埃及 started開始,
169
420000
2000
然後埃及開始了
07:17
and Hosni胡斯尼 Mubarak穆巴拉克 decided決定 to leave離開.
170
422000
2000
穆巴拉克決定下台
07:19
And now Libya利比亞 as you see it.
171
424000
2000
現在利比亞是大家都看到的
07:21
And then you have Yemen也門.
172
426000
2000
此外還有葉門
07:23
And you have many許多 other countries國家 trying to see
173
428000
2000
還有許多其他的國家
07:25
and to rediscover重新發現 that feeling感覺
174
430000
3000
正在嘗試重新發現那種
07:28
of, "How do we imagine想像 a future未來
175
433000
2000
"我們到底憧憬怎樣的
07:30
which哪一個 is magnificent華麗的 and peaceful平靜的 and tolerant寬容?"
176
435000
3000
既偉大又平和且寬容的未來呢?"
07:33
I want to tell you something,
177
438000
3000
我想告訴各位
07:36
that the Internet互聯網 and connectivity連接
178
441000
4000
網際網路和連結
07:40
has created創建 [a] new mindset心態.
179
445000
3000
已經創造出新的心態
07:43
But this mindset心態
180
448000
2000
但這種心態
07:45
has continued繼續 to be faithful可信
181
450000
2000
仍一直是忠於
07:47
to the soil and to the land土地
182
452000
2000
孕育它的
07:49
that it emerged出現 from.
183
454000
3000
斯土斯地
07:52
And while this was the major重大的 difference區別
184
457000
3000
而且在一方面這一點是與以往
07:55
between之間 many許多 initiatives倡議 before
185
460000
3000
許多創造改變的方案最大的不同是-
07:58
to create創建 change更改,
186
463000
2000
以往我們只能想
08:00
before we thought, and governments政府 told us --
187
465000
2000
政府說了算-
08:02
and even sometimes有時 it was true真正 --
188
467000
3000
而且這往往還是真實的情況
08:05
that change更改 was imposed徵收 on us,
189
470000
3000
改變是加諸在我們身上的-
08:08
and people rejected拒絕 that,
190
473000
2000
人民不能接受那樣
08:10
because they thought that it is alien外僑 to their culture文化.
191
475000
3000
因爲他們覺得那與我們的文化相違
08:13
Always, we believed相信
192
478000
3000
我們一直相信
08:16
that change更改 will spring彈簧 from within,
193
481000
3000
改變將會從內部湧出
08:19
that change更改 should be a reconciliation和解
194
484000
4000
那樣的改變應該是一種和解
08:23
with culture文化, cultural文化 diversity多樣,
195
488000
3000
一種與文化、與文化多樣性、
08:26
with our faith信仰 in our tradition傳統
196
491000
2000
與我們的傳統信仰
08:28
and in our history歷史,
197
493000
2000
以及歷史的和解
08:30
but at the same相同 time,
198
495000
2000
但另一方面也同時
08:32
open打開 to universal普遍 values, connected連接的 with the world世界,
199
497000
3000
開放接納普世價值、連結世界
08:35
tolerant寬容 to the outside.
200
500000
2000
而且具有對外的寬容
08:37
And this is the moment時刻
201
502000
2000
現在就是那個時刻
08:39
that is happening事件 right now in the Arab阿拉伯 world世界.
202
504000
2000
正在阿拉伯世界發生的
08:41
This is the right moment時刻, and this is the actual實際 moment時刻
203
506000
3000
這是再好不過的時刻
08:44
that we see all of these meanings含義 meet遇到 together一起
204
509000
2000
所有的價值意義都包含其中
08:46
and then create創建 the beginning開始
205
511000
2000
於是造成了這個
08:48
of this magnificent華麗的 era時代
206
513000
2000
偉大時代的開端
08:50
that will emerge出現 from the region地區.
207
515000
3000
它將在這個地區湧現
08:54
How did the elite原種 deal合同 with that --
208
519000
2000
而菁英們如何面對呢-
08:56
the so-called所謂 political政治 elite原種?
209
521000
3000
那些所謂的政治菁英們?
08:59
In front面前 of FacebookFacebook的,
210
524000
3000
面對著臉書
09:02
they brought the camels駱駝 in Tahrir塔利爾 Square廣場.
211
527000
3000
他們把駱駝帶到解放廣場
09:05
In front面前 of Al Jazeera半島電視台,
212
530000
2000
面對著半島電視台
09:07
they started開始 creating創建 tribalism部落.
213
532000
4000
他們開始製造族群分裂
09:11
And then when they failed失敗,
214
536000
2000
但是當他們失敗了
09:13
they started開始 speaking請講 about conspiracies陰謀
215
538000
3000
他們開始說那是台拉維夫
09:16
that emerged出現 from Tel聯繫電話 Aviv特拉維夫 and Washington華盛頓
216
541000
3000
送來的陰謀
09:19
in order訂購 to divide劃分 the Arab阿拉伯 world世界.
217
544000
3000
試圖分裂阿拉伯世界
09:22
They started開始 telling告訴 the West西,
218
547000
2000
他們開始告訴西方
09:24
"Be aware知道的 of Al-Qaeda凱達.
219
549000
2000
"當心蓋達組織
09:26
Al-Qaeda凱達 is taking服用 over our territories領土.
220
551000
2000
蓋達正在接收我們的領土
09:28
These are Islamists伊斯蘭教徒
221
553000
2000
這些人是伊斯蘭基本教義派的
09:30
trying to create創建 new ImarasImaras.
222
555000
2000
試圖建立新的政教國家
09:32
Be aware知道的 of these people
223
557000
2000
當心這些人
09:34
who [are] coming未來 to you
224
559000
3000
他們接下來攻擊的就是你們
09:37
in order訂購 to ruin廢墟 your great civilization文明."
225
562000
3000
爲的是毀壞你們的偉大文明
09:40
Fortunately幸好,
226
565000
3000
所幸的是
09:43
people right now cannot不能 be deceived被騙.
227
568000
2000
現在的人不能被欺騙
09:45
Because this corrupt腐敗 elite原種
228
570000
3000
因爲在那個地區的
09:48
in that region地區
229
573000
2000
這些腐敗的菁英們
09:50
has lost丟失 even the power功率 of deception騙局.
230
575000
4000
甚至已經失去了欺騙別人的能力
09:54
They could not, and they cannot不能, imagine想像
231
579000
2000
他們以往不能,現在也不能
09:56
how they could really deal合同 with this reality現實.
232
581000
3000
想象到如何面對這個真實的情況
09:59
They have lost丟失.
233
584000
2000
他們一籌莫展-
10:01
They have been detached超脫
234
586000
2000
他們距離人民、
10:03
from their people, from the masses群眾,
235
588000
3000
距離群衆太過於遙遠
10:06
and now we are seeing眼看 them collapsing崩潰
236
591000
3000
因此我們現在看到他們
10:09
one after the other.
237
594000
2000
一個接一個倒下來
10:12
Al Jazeera半島電視台 is not
238
597000
3000
半島電視台不是
10:15
a tool工具 of revolution革命.
239
600000
2000
革命的工具
10:17
We do not create創建 revolutions革命.
240
602000
2000
我們沒有製造革命
10:19
However然而,
241
604000
2000
然而
10:21
when something of that magnitude大小 happens發生,
242
606000
3000
當那樣偉大的事件發生時
10:24
we are at the center中央 of the coverage覆蓋.
243
609000
3000
我們處於報導事件的中心
10:27
We were banned取締 from Egypt埃及,
244
612000
2000
我們被禁止進入埃及
10:29
and our correspondents記者,
245
614000
2000
我們的新聞特派員
10:31
some of them were arrested被捕.
246
616000
3000
有些人被逮捕了
10:34
But most of our camera相機 people
247
619000
3000
但是我們大多數的攝影師
10:37
and our journalists記者,
248
622000
2000
以及我們的記者-
10:39
they went underground地下 in Egypt埃及 -- voluntarily自行 --
249
624000
3000
出於自願-他們潛入埃及
10:42
to report報告 what happened發生 in Tahrir塔利爾 Square廣場.
250
627000
3000
以便能報導解放廣場的情況
10:45
For 18 days,
251
630000
2000
整整十八天
10:47
our cameras相機 were broadcasting廣播, live生活,
252
632000
3000
我們的攝影機現場轉播
10:50
the voices聲音 of the people in Tahrir塔利爾 Square廣場.
253
635000
3000
解放廣場上人民的聲音
10:53
I remember記得 one night
254
638000
2000
我記得有一天晚上
10:55
when someone有人 phoned打電話給 me on my cellphone手機 --
255
640000
2000
有人打電話到我的行動電話來-
10:57
ordinary普通 person who I don't know -- from Tahrir塔利爾 Square廣場.
256
642000
2000
我不認識的普通人-從解放廣場打來的
10:59
He told me, "We appeal上訴 to you
257
644000
2000
他告訴我"我們請求你們
11:01
not to switch開關 off the cameras相機.
258
646000
2000
不要關掉攝影機
11:03
If you switch開關 off the cameras相機 tonight今晚,
259
648000
2000
如果你們今晚關掉攝影機
11:05
there will be a genocide種族滅絕.
260
650000
2000
那會鬧出人命的
11:07
You are protecting保護 us
261
652000
2000
你們讓人們看見
11:09
by showing展示 what is happening事件 at Tahrir塔利爾 Square廣場."
262
654000
3000
解放廣場發生的一切,是在保護我們"
11:12
I felt the responsibility責任
263
657000
2000
我頓時感到責任重大
11:14
to phone電話 our correspondents記者 there
264
659000
2000
打電話給在那裡的特派員
11:16
and to phone電話 our newsroom編輯部
265
661000
2000
打電話給我們的新聞室
11:18
and to tell them, "Make your best最好
266
663000
2000
告訴他們"盡可能
11:20
not to switch開關 off the cameras相機 at night,
267
665000
2000
不要在晚間關掉攝影機
11:22
because the guys there really feel confident信心
268
667000
3000
因爲有人報導著他們在那裡的故事
11:25
when someone有人 is reporting報告 their story故事 --
269
670000
2000
那些人會感到自信-
11:27
and they feel protected保護 as well."
270
672000
3000
同時也會感到受保護"
11:30
So we have a chance機會
271
675000
3000
如此我們才有機會
11:33
to create創建 a new future未來
272
678000
2000
在世界上的那個地區
11:35
in that part部分 of the world世界.
273
680000
2000
創造一個新的未來
11:37
We have a chance機會
274
682000
3000
我們才有機會
11:40
to go and to think of the future未來
275
685000
3000
繼續前進、思考我們的未來
11:43
as something which哪一個 is open打開 to the world世界.
276
688000
3000
開放給這個世界的未來
11:46
Let us not repeat重複 the mistake錯誤 of Iran伊朗,
277
691000
3000
我們不能重蹈伊朗的覆轍
11:49
of [the] MosaddeqMosaddeq revolution革命.
278
694000
2000
導致胎死腹中的革命
11:51
Let us free自由 ourselves我們自己 -- especially特別 in the West西 --
279
696000
3000
我們要解放自己-尤其是西方-
11:54
from thinking思維 about that part部分 of the world世界
280
699000
2000
不要以爲那個地區
11:56
based基於 on oil interest利益,
281
701000
3000
只是基於石油的利益
11:59
or based基於 on interests利益
282
704000
3000
或是基於穩定安全的幻覺
12:02
of the illusion錯覺 of stability穩定性 and security安全.
283
707000
3000
所能獲得的利益
12:05
The stability穩定性 and security安全
284
710000
3000
其實,專制的政權
12:08
of authoritarian獨裁的 regimes制度
285
713000
3000
所維持的穩定和安全
12:11
cannot不能 create創建
286
716000
2000
只會創造出
12:13
but terrorism恐怖主義 and violence暴力 and destruction毀壞.
287
718000
2000
恐怖主義、暴力和摧毀
12:15
Let us accept接受 the choice選擇 of the people.
288
720000
3000
讓我們接受人民的抉擇
12:18
Let us not pick and choose選擇
289
723000
2000
我們不要挑選
12:20
who we would like to rule規則 their future未來.
290
725000
3000
我們中意的人來主宰他們的未來
12:23
The future未來 should be ruled統治
291
728000
2000
未來應該由
12:25
by people themselves他們自己,
292
730000
2000
人民自己來主宰
12:27
even sometimes有時 if they are voices聲音
293
732000
2000
即使有時有些聲音
12:29
that might威力 now scare us.
294
734000
2000
在此時會讓我們驚嚇
12:31
But the values of democracy民主
295
736000
3000
但是此時席捲中東的
12:34
and the freedom自由 of choice選擇
296
739000
2000
民主價值
12:36
that is sweeping籠統的 the Middle中間 East at this moment時刻 in time
297
741000
3000
和選擇的自由,對這個世界而言
12:39
is the best最好 opportunity機會 for the world世界,
298
744000
2000
正是大好機會
12:41
for the West西 and the East,
299
746000
2000
無論東方或西方
12:43
to see stability穩定性 and to see security安全
300
748000
3000
都將看到安定和安全
12:46
and to see friendship友誼 and to see tolerance公差
301
751000
3000
也將看到友誼和寬容
12:49
emerging新興 from the Arab阿拉伯 world世界,
302
754000
2000
湧現在阿拉伯世界裡
12:51
rather than the images圖片 of violence暴力 and terrorism恐怖主義.
303
756000
3000
而非暴力與恐怖的景象
12:54
Let us support支持 these people.
304
759000
2000
讓我們支持這些人民
12:56
Let us stand for them.
305
761000
2000
讓我們爲他們撐腰
12:58
And let us give up
306
763000
2000
讓我們放棄
13:00
our narrow狹窄 selfishness自私
307
765000
3000
狹隘的自私自利
13:03
in order訂購 to embrace擁抱 change更改,
308
768000
2000
以便擁抱改變
13:05
and in order訂購 to celebrate慶祝 with the people of that region地區
309
770000
3000
以便能和那地區的人民一同歡慶
13:08
a great future未來
310
773000
2000
一個偉大的未來
13:10
and hope希望 and tolerance公差.
311
775000
3000
一同歡慶希望與寬容
13:13
The future未來 has arrived到達,
312
778000
2000
未來已經來臨
13:15
and the future未來 is now.
313
780000
2000
未來就在今朝
13:17
I thank you very much.
314
782000
2000
謝謝各位聆聽
13:19
(Applause掌聲)
315
784000
13000
(掌聲)
13:32
Thank you very much.
316
797000
2000
謝謝
13:34
(Applause掌聲)
317
799000
5000
(掌聲)
13:39
Chris克里斯 Anderson安德森: I just have a couple一對 of questions問題 for you.
318
804000
2000
Chris Anderson:只有幾個問題
13:41
Thank you for coming未來 here.
319
806000
2000
感謝你來此演講
13:43
How would you characterize表徵 the historical歷史的 significance意義
320
808000
2000
這陣子發生的事
13:45
of what's happened發生?
321
810000
2000
你如何定義其歷史意義
13:47
Is this a story-of-the-year故事的最年, a story-of-the-decade故事的最十年
322
812000
3000
這是本年最大事、十年最大事
13:50
or something more?
323
815000
2000
還是更大的一件事?
13:52
Wadah瓦達 Khanfar坎法爾: Actually其實, this may可能 be the biggest最大 story故事 that we have ever covered覆蓋.
324
817000
3000
Wadah Khanfar:這可能是我們報導過的最大事
13:55
We have covered覆蓋 many許多 wars戰爭.
325
820000
2000
我們報導過許多戰爭
13:57
We have covered覆蓋 a lot of tragedies悲劇, a lot of problems問題,
326
822000
2000
許多悲劇、許多問題
13:59
a lot of conflict衝突 zones, a lot of hot spots斑點 in the region地區,
327
824000
3000
許多衝突地區、許多該地區的熱點
14:02
because we were centered中心 at the middle中間 of it.
328
827000
2000
因爲我們就在其中
14:04
But this is a story故事 -- it is a great story故事; it is beautiful美麗.
329
829000
4000
但這事件-這是一件大事,而且很美妙
14:08
It is not something that you only cover
330
833000
3000
這不是因為發生了一件大事
14:11
because you have to cover a great incident事件.
331
836000
3000
我們非得報導不可而已
14:14
You are witnessing見證 change更改 in history歷史.
332
839000
3000
而是我們目睹著歷史的改變
14:17
You are witnessing見證 the birth分娩 of a new era時代.
333
842000
3000
我們正在見證新時代的來臨
14:20
And this is what the story's故事的 all about.
334
845000
2000
這是這個事件偉大之處
14:22
CACA: There are a lot of people in the West西
335
847000
2000
CA:在西方有許多人
14:24
who are still skeptical懷疑的,
336
849000
2000
仍然有些懷疑
14:26
or think this may可能 just be an intermediate中間 stage階段
337
851000
3000
或認爲這只是過渡階段
14:29
before much more alarming驚人 chaos混沌.
338
854000
3000
接下來可能會有更令人擔憂的混亂
14:32
You really believe
339
857000
2000
你真的相信
14:34
that if there are democratic民主的 elections選舉 in Egypt埃及 now,
340
859000
3000
如果現在在埃及有了民主的選舉
14:37
that a government政府 could emerge出現
341
862000
2000
那就會出現一個政府
14:39
that espouses擁護 some of the values you've spoken about so inspiringly鼓勵地?
342
864000
3000
擁抱你那麽熱切談論的某些價值?
14:42
WKWK: And people actually其實,
343
867000
2000
WK:其實人民也會是那樣
14:44
after the collapse坍方 of the Hosni胡斯尼 Mubarak穆巴拉克 regime政權,
344
869000
3000
穆巴拉克政權垮台後
14:47
the youth青年 who have organized有組織的 themselves他們自己
345
872000
2000
青年人已經組織了
14:49
in certain某些 groups and councils議會,
346
874000
3000
某些群體和議會
14:52
they are guarding守著 the transformation轉型
347
877000
3000
他們看守著轉型的過程
14:55
and they are trying to put it on a track跟踪
348
880000
2000
他們試圖將它導入正軌
14:57
in order訂購 to satisfy滿足
349
882000
2000
好讓政府能夠符合
14:59
the values of democracy民主,
350
884000
2000
民主的價值
15:01
but at the same相同 time
351
886000
2000
但在此同時
15:03
also to make it reasonable合理
352
888000
2000
也讓它能夠
15:05
and to make it rational合理的,
353
890000
2000
合情合理
15:07
not to go out of order訂購.
354
892000
3000
不至於亂了秩序
15:10
In my opinion意見, these people are much more wiser聰明
355
895000
3000
依我看法,這些人不僅
15:13
than, not only the political政治 elite原種,
356
898000
2000
比政治菁英
15:15
even the intellectual知識分子 elite原種, even opposition反對 leaders領導者
357
900000
3000
甚至比學術菁英或反對領袖
15:18
including包含 political政治 parties派對.
358
903000
2000
包括政黨都還要明智
15:20
At this moment時刻 in time, the youth青年 in the Arab阿拉伯 world世界
359
905000
3000
此時此刻阿拉伯世界的年輕人
15:23
are much more wiser聰明
360
908000
2000
已經聰明多了
15:25
and capable of creating創建 the change更改
361
910000
2000
他們有能力創造改變
15:27
than the old --
362
912000
2000
比那些老人-
15:29
including包含 the political政治 and cultural文化
363
914000
2000
比那些舊政權的政治、
15:31
and ideological思想
364
916000
2000
文化和意識形態的菁英們
15:33
old regimes制度.
365
918000
2000
還要聰明
15:35
(Applause掌聲)
366
920000
3000
(掌聲)
15:38
CACA: We are not to get involved參與 politically政治上 and interfere干擾 in that way.
367
923000
3000
CA:我們不會那樣介入阿拉伯世界的政治
15:41
What should people here at TEDTED,
368
926000
3000
在TED的人、在西方這裡
15:44
here in the West西,
369
929000
2000
能做的是歡迎他們加入
15:46
do if they want to connect or make a difference區別
370
931000
3000
如果他們希望改變也相信
15:49
and they believe in what's happening事件 here?
371
934000
2000
我們在這裡的努力
15:51
WKWK: I think we have discovered發現 a very important重要 issue問題 in the Arab阿拉伯 world世界 --
372
936000
2000
WK:我想我們在阿拉伯世界
15:53
that people care關心,
373
938000
2000
發現了一個重要的議題
15:55
people care關心 about this great transformation轉型.
374
940000
3000
人們很關心這個巨大的轉型
15:58
Mohamed穆罕默德 NanabhayNanabhay who's誰是 sitting坐在 with us,
375
943000
2000
半島網站的總管
16:00
the head of Aljazeera半島電視台.net,
376
945000
3000
穆罕默德納那布海就在這兒
16:03
he told me that a 2,500 percent百分 increase增加
377
948000
5000
他向我說我們網站的點閱率
16:08
of accessing訪問 our website網站
378
953000
2000
增加了2500%
16:10
from various各個 parts部分 of the world世界.
379
955000
2000
是來自世界各地的點閱率
16:12
Fifty五十 percent百分 of it is coming未來 from America美國.
380
957000
2000
從美國來的有50%
16:14
Because we discovered發現 that people care關心,
381
959000
2000
我們發現人們關心阿拉伯世界
16:16
and people would like to know --
382
961000
2000
人們希望知道-
16:18
they are receiving接收 the stream through通過 our Internet互聯網.
383
963000
3000
他們從我們的網站接收現場訊息
16:21
Unfortunately不幸 in the United聯合的 States狀態,
384
966000
2000
不幸地,此時此刻在美國
16:23
we are not covering覆蓋 but Washington華盛頓 D.C. at this moment時刻 in time
385
968000
3000
我們只能提供華盛頓特區
16:26
for Al Jazeera半島電視台 English英語.
386
971000
2000
半島電視台的英語節目
16:28
But I can tell you, this is the moment時刻 to celebrate慶祝
387
973000
3000
不過我可以告訴您,此時正是我們
16:31
through通過 connecting ourselves我們自己
388
976000
2000
與那些上街頭的人民
16:33
with those people in the street
389
978000
2000
連結起來一同歡慶
16:35
and expressing表達 our support支持 to them
390
980000
3000
並表達我們支持的時候
16:38
and expressing表達 this kind of feeling感覺, universal普遍 feeling感覺,
391
983000
4000
同時也表達這種支持弱小者、
16:42
of supporting支持 the weak and the oppressed壓迫
392
987000
3000
這種支持受壓迫人民的普世感情
16:45
to create創建 a much better future未來 for all of us.
393
990000
3000
以便創造對大家都更好的未來
16:48
CACA: Well Wadah瓦達, a group of members會員 of the TEDTED community社區,
394
993000
3000
CA:好的,瓦達,TED社群有一組成員
16:51
TEDxCairoTEDxCairo,
395
996000
2000
是在開羅的TEDX
16:53
are meeting會議 as we speak說話.
396
998000
2000
在我們談話時他們也正在聚會
16:55
They've他們已經 had some speakers音箱 there.
397
1000000
2000
他們也有演說者來過這兒
16:57
I believe they've他們已經 heard聽說 your talk.
398
1002000
2000
我相信他們已經聽到你的談話了
16:59
Thank you for inspiring鼓舞人心 them and for inspiring鼓舞人心 all of us.
399
1004000
2000
感謝你激勵他們,也激勵了我們
17:01
Thank you so much.
400
1006000
2000
非常感謝你
17:03
(Applause掌聲)
401
1008000
3000
(掌聲)
Translated by Wenjer Leuschel
Reviewed by Wang-Ju Tsai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wadah Khanfar - Journalist
As the Director General of Al Jazeera from 2003-2011, Wadah Khanfar worked to bring rare liberties like information, transparency and dissenting voices to repressive states and political hot zones.

Why you should listen

From war correspondent to Baghdad bureau chief to Director General from 2003 until he stepped down in 2011, Wadah Khanfar worked through the closure and bombing of Al Jazeera's bureaus, the torture and murder of its journalists and state propaganda smears. Al Jazeera's approach to journalism emphasizes "re-thinking authority, giving a voice to the voiceless," Khanfar said in an interview with TIME.

No news network has attracted as much controversy as Al Jazeera. Khanfar, in turn, became the lightning rod for dispute on the organization's place in politics, both in its home region and abroad. (In the West, editorials have accused him of sympathizing with terrorists; in his own region, of fanning instability.) 

More profile about the speaker
Wadah Khanfar | Speaker | TED.com