ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Eve Ensler: Suddenly, my body

Eve Ensler : 突然間, 我的身體

Filmed:
1,526,914 views

詩人, 作家, 社會運動活躍份子 Eve Ensler 只用頭腦活著, 在這個充滿力量的TEDWomen 講座裡, 她談到她和自己身體的故事---- 她從跟身體分離, 到因為後來發生的兩件事情, 而幫助她學習去跟現實, 跟她作為人的身體連繫起來的故事。
- Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
For a long time,
0
0
2000
有一段很長的時間
00:17
there was me, and my body身體.
1
2000
3000
這是我和我的身體。
00:21
Me was composed of stories故事,
2
6000
3000
我是由渴望, 奮鬥, 以及對未來理想的故事所組成的,
00:24
of cravings渴望, of strivings奮鬥,
3
9000
2000
我是由渴望, 奮鬥, 以及對未來理想的故事所組成的,
00:26
of desires慾望 of the future未來.
4
11000
2000
我是由渴望, 奮鬥, 以及對未來理想的故事所組成的,
00:28
Me was trying
5
13000
2000
我嘗試
00:30
not to be an outcome結果 of my violent暴力 past過去,
6
15000
3000
不要變成我那暴力的過去的結果,
00:33
but the separation分割 that had already已經 occurred發生
7
18000
2000
但那樣的分裂已經存在了
00:35
between之間 me and my body身體
8
20000
2000
在我和我的身體之間
00:37
was a pretty漂亮 significant重大 outcome結果.
9
22000
3000
這是一個很明顯的結果。
00:40
Me was always trying to become成為 something, somebody.
10
25000
3000
我常常努力去變成一些事, 一些人。
00:43
Me only existed存在 in the trying.
11
28000
3000
我只存在於在嘗試。
00:46
My body身體 was often經常 in the way.
12
31000
3000
我的身體總障礙著我。
00:49
Me was a floating漂浮的 head.
13
34000
2000
我只是一個飄浮著的頭。
00:51
For years年份, I actually其實 only wore穿著 hats帽子.
14
36000
3000
許多年來, 我著實的只戴帽子。
00:54
It was a way of keeping保持 my head attached.
15
39000
2000
因為這樣才可以讓我的頭黏著我的身體。
00:56
It was a way of locating定位 myself.
16
41000
3000
讓我知道我身在何處。
00:59
I worried擔心 that [if] I took my hat帽子 off
17
44000
2000
我擔心要是我把帽子除下來
01:01
I wouldn't不會 be here anymore.
18
46000
2000
我便不再在這裡了。
01:03
I actually其實 had a therapist治療師 who once一旦 said to me,
19
48000
3000
曾經有一個治療師告訴我,
01:06
"Eve前夕, you've been coming未來 here for two years年份,
20
51000
2000
「Eve, 你已經來這裡兩年了,
01:08
and, to be honest誠實, it never occurred發生 to me that you had a body身體."
21
53000
3000
老實說, 你對我來說, 好像從來不曾有一個身體。」
01:11
All this time I lived生活 in the city
22
56000
2000
許多時候我住在城市,
01:13
because, to be honest誠實,
23
58000
2000
因為, 坦白的,
01:15
I was afraid害怕 of trees樹木.
24
60000
2000
我很害怕樹,
01:17
I never had babies嬰兒
25
62000
2000
我從沒有孩子
01:19
because heads cannot不能 give birth分娩.
26
64000
2000
因為頭腦不能生產孩子。
01:21
Babies嬰兒 actually其實 don't come out of your mouth.
27
66000
3000
嬰兒不會從我的口中走出來。
01:24
As I had no reference參考 point for my body身體,
28
69000
3000
因為我對自己的身體全沒有任何的參考點,
01:27
I began開始 to ask other women婦女 about their bodies身體 --
29
72000
3000
我便開始去問別的女人關於她們的身體---
01:30
in particular特定, their vaginas陰道,
30
75000
2000
尤其是, 她們的陰道,
01:32
because I thought vaginas陰道 were kind of important重要.
31
77000
2000
因為我想陰道應該是很重要的。
01:34
This led to me writing寫作 "The Vagina陰道 Monologues獨白,"
32
79000
2000
這讓我寫成了『陰道獨白』
01:36
which哪一個 led to me obsessively痴迷 and incessantly不已
33
81000
3000
這也讓我不能自控的不懈地
01:39
talking about vaginas陰道 everywhere到處 I could.
34
84000
3000
到處去講關於陰道的故事。
01:42
I did this in front面前 of many許多 strangers陌生人.
35
87000
3000
我在許多陌生人面前講。
01:45
One night on stage階段,
36
90000
2000
有一個晚在台上,
01:47
I actually其實 entered進入 my vagina陰道.
37
92000
3000
我真的, 進入了自己的陰道。
01:50
It was an ecstatic欣喜若狂 experience經驗.
38
95000
3000
這是一個十分狂喜的經驗。
01:53
It scared害怕 me, it energized通電 me,
39
98000
3000
這嚇壞了我, 也激勵了我,
01:56
and then I became成為 a driven驅動 person,
40
101000
3000
接著, 我變成了一個被驅使的人,
01:59
a driven驅動 vagina陰道.
41
104000
2000
一個被驅使的陰道。
02:01
I began開始 to see my body身體 like a thing,
42
106000
3000
我開始看見我的身體, 是一件東西,
02:04
a thing that could move移動 fast快速,
43
109000
2000
是一件可以走得很快,
02:06
like a thing that could accomplish完成 other things,
44
111000
2000
是一件可以完成其他事情的東西,
02:08
many許多 things, all at once一旦.
45
113000
3000
可以做很多事, 同一時候之內。
02:11
I began開始 to see my body身體 like an iPadiPad的 or a car汽車.
46
116000
3000
我開始看到我的身體好像是ipad 或是一輛汽車。
02:14
I would drive駕駛 it and demand需求 things from it.
47
119000
2000
我會駕駛它, 會要求它。
02:16
It had no limits範圍. It was invincible不可戰勝的.
48
121000
3000
它是沒有限制的, 它是不會被打敗的。
02:19
It was to be conquered征服 and mastered掌握 like the Earth地球 herself她自己.
49
124000
3000
它就好像是大地一樣, 可以被征服和操控的。
02:22
I didn't heed注意 it;
50
127000
2000
我沒有關心它;
02:24
no, I organized有組織的 it and I directed針對 it.
51
129000
2000
不, 我組織了它, 我指揮它。
02:26
I didn't have patience忍耐 for my body身體;
52
131000
2000
我對我的身體沒有多少忍耐;
02:28
I snapped搶購 it into shape形狀.
53
133000
2000
我把它塑成我理想的模樣。
02:30
I was greedy貪婪.
54
135000
2000
我很貪心。
02:32
I took more than my body身體 had to offer提供.
55
137000
2000
我想從我身體取得的, 多於它可以付出的。
02:34
If I was tired, I drank more espressos特濃咖啡.
56
139000
3000
如果我累了, 我喝更多的濃烈咖啡。
02:37
If I was afraid害怕, I went to more dangerous危險 places地方.
57
142000
3000
如果我害怕, 我去更多危險的地方。
02:40
Oh sure, sure, I had moments瞬間 of appreciation升值 of my body身體,
58
145000
3000
噢, 對了, 我也有一些欣賞自己身體的時刻,
02:43
the way an abusive濫用的 parent
59
148000
2000
就好像那個虐兒的父母
02:45
can sometimes有時 have a moment時刻 of kindness善良.
60
150000
2000
也有一點點仁慈的時刻。
02:47
My father父親 was really kind to me
61
152000
2000
我的爸爸曾經對我很好
02:49
on my 16th birthday生日, for example.
62
154000
2000
好像在我十六歲的生日那天,
02:51
I heard聽說 people murmur私語 from time to time
63
156000
2000
我聽過身邊很多人嚕囌過我
02:53
that I should love my body身體,
64
158000
2000
要好好愛惜自己的身體,
02:55
so I learned學到了 how to do this.
65
160000
2000
所以我學習到怎樣做。
02:57
I was a vegetarian, I was sober清醒, I didn't smoke抽煙.
66
162000
3000
我是一個素食者, 我不酗酒, 我不吸煙。
03:00
But all that was just a more sophisticated複雜的 way
67
165000
2000
但這都只是更成熟的方法來
03:02
to manipulate操作 my body身體 --
68
167000
2000
操控我的身體–––
03:04
a further進一步 disassociation解離,
69
169000
2000
一種更大的抽離狀態,
03:06
like planting種植 a vegetable蔬菜 field領域 on a freeway高速公路.
70
171000
4000
就好像在高速公路上種菜田。
03:11
As a result結果 of me talking so much about my vagina陰道,
71
176000
3000
最後, 由於我說得太多關於陰道,
03:14
many許多 women婦女 started開始 to tell me about theirs他們的 --
72
179000
3000
很多女人開始告訴我關於她們的 ––
03:17
their stories故事 about their bodies身體.
73
182000
2000
身體的故事。
03:19
Actually其實, these stories故事 compelled被迫 me around the world世界,
74
184000
3000
事實上, 這些故事驅使我走到全世界,
03:22
and I've been to over 60 countries國家.
75
187000
2000
我去過超過六十個國家。
03:24
I heard聽說 thousands數千 of stories故事,
76
189000
2000
我聽過上千的故事。
03:26
and I have to tell you, there was always this moment時刻
77
191000
2000
但我要說, 那些女士通常是在這樣的
03:28
where the women婦女 shared共享 with me
78
193000
2000
環境開始跟我分享她們的故事
03:30
that particular特定 moment時刻 when she separated分離 from her body身體 --
79
195000
4000
這個她跟身體分離的特別時刻 ––
03:34
when she left home.
80
199000
2000
當她離開家庭。
03:36
I heard聽說 about women婦女 being存在 molested調戲 in their beds,
81
201000
4000
我聽到女人在床上被侵犯,
03:40
flogged鞭打 in their burqas罩袍,
82
205000
2000
身穿著罩袍被鞭打,
03:42
left for dead in parking停車處 lots,
83
207000
2000
在停車場被棄置死亡,
03:44
acid burned in their kitchens廚房.
84
209000
2000
在廚房中給腐蝕性液體燒傷。
03:46
Some women婦女 became成為 quiet安靜 and disappeared消失.
85
211000
3000
有些女人失踪了, 或是變得沉默了。
03:49
Other women婦女 became成為 mad, driven驅動 machines like me.
86
214000
3000
其他的女人變得精神失常, 或是我像一樣變成一台被駕駛的機器。
03:53
In the middle中間 of my traveling旅行,
87
218000
2000
在我的旅途中間,
03:55
I turned轉身 40 and I began開始 to hate討厭 my body身體,
88
220000
2000
我到了四十歲, 我開始會討厭自己的身體,
03:57
which哪一個 was actually其實 progress進展,
89
222000
2000
這也是一種進步,
03:59
because at least最小 my body身體 existed存在 enough足夠 to hate討厭 it.
90
224000
3000
因為最少我確認了身體的存在, 我才懂得去討厭它。
04:02
Well my stomach -- it was my stomach I hated.
91
227000
3000
對, 是我的肚子, 我討厭我的肚子。
04:05
It was proof證明 that I had not measured測量 up,
92
230000
3000
這證明我,
04:08
that I was old and not fabulous極好 and not perfect完善
93
233000
3000
已經老了, 不够好, 不够完美
04:11
or able能夠 to fit適合 into the predetermined預定 corporate企業 image圖片 in shape形狀.
94
236000
4000
或是不能够迎合目前那些既定的社會標準形態。
04:15
My stomach was proof證明 that I had failed失敗,
95
240000
3000
我的肚子証明我的失敗,
04:18
that it had failed失敗 me, that it was broken破碎.
96
243000
3000
是它讓我失敗, 形同它是一件爛貨。
04:21
My life became成為 about getting得到 rid擺脫 of it and obsessing沉迷 about getting得到 rid擺脫 of it.
97
246000
3000
我的人生變得我只想著怎樣可以弄走我的肚子,
04:24
In fact事實, it became成為 so extreme極端
98
249000
2000
事實上, 它變得太過了
04:26
I wrote a play about it.
99
251000
2000
我只寫過一齣關於它的劇本。
04:28
But the more I talked about it,
100
253000
2000
但當我愈是談論它愈多,
04:30
the more objectified客觀 and fragmented支離破碎 my body身體 became成為.
101
255000
3000
我的身體便會變得更加分割和被物化。
04:33
It became成為 entertainment娛樂; it became成為 a new kind of commodity商品,
102
258000
3000
它變成了一個玩賞產物, 一種新出品的貨物,
04:36
something I was selling銷售.
103
261000
3000
一些我用來賣出去的東西。
04:39
Then I went somewhere某處 else其他.
104
264000
2000
跟著, 我走到其他地方。
04:41
I went outside
105
266000
2000
我走出去
04:43
what I thought I knew知道.
106
268000
2000
一些我以為我知道地方。
04:45
I went to the Democratic民主的 Republic共和國 of Congo剛果.
107
270000
4000
我走到剛果民主共和國。
04:49
And I heard聽說 stories故事
108
274000
2000
我聽到許多
04:51
that shattered破滅 all the other stories故事.
109
276000
2000
比其他更令人震驚的故事。
04:53
I heard聽說 stories故事
110
278000
2000
我聽到那些
04:55
that got inside my body身體.
111
280000
2000
走進我身體裡的故事。
04:57
I heard聽說 about a little girl女孩
112
282000
2000
我聽到一個小女孩
04:59
who couldn't不能 stop peeing撒尿 on herself她自己
113
284000
2000
她不停的對著自己撒尿
05:01
because so many許多 grown長大的 soldiers士兵
114
286000
2000
因為有許多成年的士兵
05:03
had shoved themselves他們自己 inside her.
115
288000
3000
硬把自己塞進她體內。
05:06
I heard聽說 an 80-year-old-歲 woman女人
116
291000
2000
我聽到一個八十歲的婦人
05:08
whose誰的 legs were broken破碎 and pulled out of her sockets插座
117
293000
3000
她被脫掉襪子, 雙腿被弄斷
05:11
and twisted扭曲 up on her head
118
296000
2000
並且扭曲到她的頭上來
05:13
as the soldiers士兵 raped強姦 her like that.
119
298000
2000
這就是士兵強姦她的情況了。
05:15
There are thousands數千 of these stories故事,
120
300000
2000
這裡有數以千計的故事。
05:17
and many許多 of the women婦女 had holes in their bodies身體 --
121
302000
3000
有許多女人身體內有洞 ––
05:20
holes, fistula --
122
305000
2000
有洞, 有瘺管
05:22
that were the violation違反 of war戰爭 --
123
307000
3000
這是戰爭的侵害 --
05:25
holes in the fabric of their souls靈魂.
124
310000
3000
她們靈魂裡的傷痕。
05:28
These stories故事 saturated飽和的 my cells細胞 and nerves神經,
125
313000
3000
這些故事都充塞了我的細胞和神經。
05:31
and to be honest誠實,
126
316000
2000
以及, 坦白說
05:33
I stopped停止 sleeping睡眠 for three years年份.
127
318000
2000
我沒有睡去三年了。
05:35
All the stories故事 began開始 to bleed流血 together一起.
128
320000
3000
所以這些故事連成一起。
05:38
The raping強姦 of the Earth地球,
129
323000
2000
對地球的強暴,
05:40
the pillaging搶劫 of minerals礦物質,
130
325000
2000
掠奪礦產,
05:42
the destruction毀壞 of vaginas陰道 --
131
327000
2000
對陰道的摧殘
05:44
none沒有 of these were separate分離 anymore
132
329000
3000
所有這些事情都變得
05:47
from each other or me.
133
332000
2000
跟我無分彼此了。
05:49
Militias民兵 were raping強姦 six-month-old六個月大的 babies嬰兒
134
334000
3000
軍隊強暴六個月的嬰兒
05:52
so that countries國家 far away
135
337000
2000
於是遙遠的國家
05:54
could get access訪問 to gold and coltan鈳鉭鐵礦
136
339000
2000
便可以得到黃金和礦物
05:56
for their iPhonesiPhone手機 and computers電腦.
137
341000
3000
去做他們的iphone 和電腦。
05:59
My body身體 had not only become成為 a driven驅動 machine,
138
344000
3000
我的身體不只變成了一具被操縱的機器,
06:02
but it was responsible主管 now
139
347000
2000
但它現在也需要為
06:04
for destroying銷毀 other women's女士的 bodies身體
140
349000
2000
摧毀其他女性身體而負責任
06:06
in its mad quest尋求 to make more machines
141
351000
2000
我會用更多的機器去讓我身體
06:08
to support支持 the speed速度 and efficiency效率 of my machine.
142
353000
4000
的機器運作得更快更有效, 這真是一個瘋狂的要求。
06:12
Then I got cancer癌症 --
143
357000
2000
於是, 我得了癌症了
06:14
or I found發現 out I had cancer癌症.
144
359000
2000
或是, 我發現了我患癌了
06:16
It arrived到達 like a speeding超速 bird
145
361000
2000
我好像一只飛行著的小鳥
06:18
smashing into a windowpane窗玻璃.
146
363000
3000
盲目的在撞到窗口上變得粉碎了。
06:21
Suddenly突然, I had a body身體,
147
366000
2000
突然之間, 我有一個身體了,
06:23
a body身體 that was pricked一豎
148
368000
2000
一個可以刺開,
06:25
and poked and punctured刺破,
149
370000
2000
戳和刺破的身體,
06:27
a body身體 that was cut wide open打開,
150
372000
3000
一個可以切開,
06:30
a body身體 that had organs器官 removed去除
151
375000
2000
可以把器官拿走
06:32
and transported and rearranged重排 and reconstructed重建,
152
377000
3000
然後移殖, 重新調配, 重新再做的身體,
06:35
a body身體 that was scanned掃描
153
380000
2000
一個可以被掃描的身體
06:37
and had tubes shoved down it,
154
382000
2000
被一條導管插進去,
06:39
a body身體 that was burning燃燒 from chemicals化學製品.
155
384000
3000
一個被化學品燃燒的身體。
06:42
Cancer癌症 exploded爆炸
156
387000
2000
這是, 癌症炸開了
06:44
the wall of my disconnection斷開.
157
389000
3000
我那被隔絕的牆。
06:47
I suddenly突然 understood了解 that the crisis危機 in my body身體
158
392000
3000
我突然之間明白我身體裡的危機
06:50
was the crisis危機 in the world世界,
159
395000
2000
也是這個世界的危機,
06:52
and it wasn't happening事件 later後來,
160
397000
2000
它並不是稍後才發生,
06:54
it was happening事件 now.
161
399000
2000
它是現在正在發生的。
06:56
Suddenly突然, my cancer癌症 was a cancer癌症 that was everywhere到處,
162
401000
3000
突然間, 我的癌症也是到處的癌症,
06:59
the cancer癌症 of cruelty殘酷, the cancer癌症 of greed貪心,
163
404000
3000
殘忌的癌症, 貪婪的癌症,
07:02
the cancer癌症 that gets得到 inside people
164
407000
2000
那是在人心中的癌症
07:04
who live生活 down the streets街道 from chemical化學 plants植物 -- and they're usually平時 poor較差的 --
165
409000
4000
那些住在街邊的人由化學植物而來的癌症---他們通常都很貧窮 --
07:08
the cancer癌症 inside the coal煤炭 miner's礦工 lungs,
166
413000
2000
那些在媒礦工人的肺部中的癌症,
07:10
the cancer癌症 of stress強調 for not achieving實現 enough足夠,
167
415000
3000
那些因為永遠得不足够的癌症,
07:13
the cancer癌症 of buried隱藏 trauma外傷,
168
418000
2000
那些因埋葬了 的創傷而來的癌症,
07:15
the cancer癌症 in caged chickens and polluted污染 fish,
169
420000
3000
那些關在籠子裡的小雞和受汚染的魚的癌症,
07:18
the cancer癌症 in women's女士的 uteruses子宮 from being存在 raped強姦,
170
423000
3000
那些在女性子宮因被強姦而來的癌症,
07:21
the cancer癌症 that is everywhere到處 from our carelessness疏忽.
171
426000
3000
癌症就是存在在每一個我們不小心的地方裡。
07:24
In his new and visionary空想家 book,
172
429000
3000
在這本有遠景, 新出版的書中,
07:27
"New Self, New World世界,"
173
432000
2000
『新的我, 新的世界』
07:29
the writer作家 Philip菲利普 Shepherd牧羊人 says,
174
434000
2000
作者 Philip Shepherd 說,
07:31
"If you are divided分為 from your body身體,
175
436000
3000
「假如你跟你的身體分離,
07:34
you are also divided分為 from the body身體 of the world世界,
176
439000
3000
那你也同時跟世界分離,
07:37
which哪一個 then appears出現 to be other than you
177
442000
2000
這個變成了另一個你
07:39
or separate分離 from you,
178
444000
2000
或是由你而分出來,
07:41
rather than the living活的 continuum連續
179
446000
2000
多過是一個屬於你的
07:43
to which哪一個 you belong屬於."
180
448000
2000
整體有生命的人。」
07:45
Before cancer癌症,
181
450000
2000
在生癌之前,
07:47
the world世界 was something other.
182
452000
2000
世界像一些別的。
07:49
It was as if I was living活的 in a stagnant pool
183
454000
3000
就好像我生存在一個靜止的湖塘
07:52
and cancer癌症 dynamited炸開 the boulder漂礫
184
457000
2000
而癌症就炸開了那個
07:54
that was separating分離 me from the larger sea.
185
459000
3000
分隔和我大海的巨石。
07:57
Now I am swimming游泳的 in it.
186
462000
3000
現在, 我在當中游泳。™
08:00
Now I lay鋪設 down in the grass
187
465000
2000
我躺在草地上
08:02
and I rub my body身體 in it,
188
467000
2000
讓小草擦著身體,
08:04
and I love the mud on my legs and feet.
189
469000
3000
我也喜歡那些泥土沾滿了我的大腿和腳。
08:07
Now I make a daily日常 pilgrimage朝聖
190
472000
3000
我現在每天都做靈修
08:10
to visit訪問 a particular特定 weeping willow by the Seine,
191
475000
3000
去看 看那些塞納河邊的垂柳,
08:13
and I hunger飢餓 for the green綠色 fields領域
192
478000
2000
我為在布卡武樹林的
08:15
in the bush襯套 outside Bukavu布卡武.
193
480000
2000
的綠色草地而興奮。
08:17
And when it rains降雨 hard rain,
194
482000
2000
當下著大雨的時候,
08:19
I scream驚叫 and I run in circles.
195
484000
3000
我來回奔跑著呼叫。
08:22
I know that everything is connected連接的,
196
487000
4000
我知道萬事萬物都是相連的,
08:26
and the scar瘢痕 that runs運行 the length長度 of my torso軀幹
197
491000
3000
那個留在我身上疤痕
08:29
is the markings標記 of the earthquake地震.
198
494000
2000
就是地震的印記。
08:31
And I am there with the three million百萬 in the streets街道 of Port-au-Prince太子港.
199
496000
4000
以及, 我跟三百萬人在太子港的街上。
08:35
And the fire that burned in me
200
500000
2000
那燃燒著我的烈火
08:37
on day three through通過 six of chemo化療
201
502000
3000
在第三至第六天的化療
08:40
is the fire that is burning燃燒
202
505000
2000
就是那在世界的森林
08:42
in the forests森林 of the world世界.
203
507000
2000
燃燒著我的烈火。
08:44
I know that the abscess膿腫
204
509000
2000
我知道那膿腫
08:46
that grew成長 around my wound傷口 after the operation手術,
205
511000
3000
手術後我在的傷口上生長著,
08:49
the 16 ounces盎司 of puss,
206
514000
2000
那十六安士的重物,
08:51
is the contaminated污染 Gulf海灣 of Mexico墨西哥,
207
516000
3000
就是那個汚染了的墨西哥港灣
08:54
and there were oil-drenched油普照 pelicans鵜鶘 inside me
208
519000
3000
那裡有被石油汚染的塘鵝在我裡面
08:57
and dead floating漂浮的 fish.
209
522000
2000
以及浮著的死魚。
08:59
And the catheters導管 they shoved into me without proper正確 medication藥物治療
210
524000
3000
那些插進我體內的導管, 卻沒有合適的藥物
09:02
made製作 me scream驚叫 out
211
527000
2000
令我痛得大叫
09:04
the way the Earth地球 cries哭聲 out from the drilling鑽孔.
212
529000
4000
就像地球被鑽時的呼喊聲一樣。
09:08
In my second第二 chemo化療,
213
533000
2000
在 我第二次的化療之中
09:10
my mother母親 got very sick生病
214
535000
2000
我的母親病了
09:12
and I went to see her.
215
537000
2000
我走去看她
09:14
And in the name名稱 of connectedness連通,
216
539000
2000
在連繫的名義之中
09:16
the only thing she wanted before she died死亡
217
541000
3000
她在死前唯一希望的事情
09:19
was to be brought home
218
544000
2000
就是把她帶回家
09:21
by her beloved心愛 Gulf海灣 of Mexico墨西哥.
219
546000
3000
在她至愛的墨西哥海灣。
09:24
So we brought her home,
220
549000
2000
所以, 我帶她回家,
09:26
and I prayed祈禱 that the oil wouldn't不會 wash up on her beach海灘
221
551000
2000
以及祈禱在她死前, 那些油汚沒有汚染她的海灘
09:28
before she died死亡.
222
553000
2000
那些油汚沒有汚染她的海灘
09:30
And gratefully感激地, it didn't.
223
555000
2000
很感恩的, 它沒有。
09:32
And she died死亡 quietly悄悄 in her favorite喜愛 place地點.
224
557000
3000
而她, 在她喜歡的地方裡平靜地死去。
09:35
And a few少數 weeks later後來, I was in New Orleans奧爾良,
225
560000
2000
數星期之後, 我在新奧良爾,
09:37
and this beautiful美麗, spiritual精神 friend朋友
226
562000
2000
那裡有個很有漂亮的, 很有靈性的朋友
09:39
told me she wanted to do a healing復原 for me.
227
564000
2000
告訴我, 她想給我治療。
09:41
And I was honored榮幸.
228
566000
2000
我感到十分榮幸。
09:43
And I went to her house, and it was morning早上,
229
568000
2000
我去了她的家裡, 這是一個早晨,
09:45
and the morning早上 New Orleans奧爾良 sun太陽 was filtering濾波 through通過 the curtains窗簾.
230
570000
3000
那個早上, 新奧良爾的太陽穿透了那些窗簾。
09:48
And my friend朋友 was preparing準備 this big bowl,
231
573000
2000
我的朋友準備了一個大碗,
09:50
and I said, "What is it?"
232
575000
2000
我問: 「這是什麼?」
09:52
And she said, "It's for you.
233
577000
2000
她說, 「這是給你的,
09:54
The flowers花卉 make it beautiful美麗,
234
579000
3000
那些花很漂亮,
09:57
and the honey蜜糖 makes品牌 it sweet."
235
582000
2000
那些蜜糖很甜。」
09:59
And I said, "But what's the water part部分?"
236
584000
2000
我問: 那些水代表什麼
10:01
And in the name名稱 of connectedness連通,
237
586000
2000
在這連繫的名字之中
10:03
she said, "Oh, it's the Gulf海灣 of Mexico墨西哥."
238
588000
3000
她說, 「這是墨西哥港灣」
10:06
And I said, "Of course課程 it is."
239
591000
2000
我說: 「當然它是的。」
10:08
And the other women婦女 arrived到達 and they satSAT in a circle,
240
593000
2000
其他的女性走進來, 她們圍坐成一個圓,
10:10
and Michaela麥克拉 bathed沐浴 my head with the sacred神聖 water.
241
595000
3000
Michaela 用那些聖水用洗我的頭。
10:13
And she sang -- I mean her whole整個 body身體 sang.
242
598000
3000
她唱---我是說, 她用整個身體來唱歌。
10:16
And the other women婦女 sang
243
601000
2000
其他婦女也一起和唱
10:18
and they prayed祈禱 for me and my mother母親.
244
603000
2000
他們都為我和媽媽祈禱。
10:20
And as the warm Gulf海灣 washed over my naked head,
245
605000
3000
並用那個温暖的港灣清洗我那秃頭
10:23
I realized實現 that it held保持
246
608000
2000
我才發現, 它有著
10:25
the best最好 and the worst最差 of us.
247
610000
3000
我們最好和最壞的東西。
10:28
It was the greed貪心 and recklessness魯莽
248
613000
2000
它是貪婪和輕妄
10:30
that led to the drilling鑽孔 explosion爆炸.
249
615000
3000
這可能帶來爆炸的災難。
10:33
It was all the lies that got told
250
618000
2000
它會說出所有的謊言
10:35
before and after.
251
620000
2000
在這之前和之後。
10:37
It was the honey蜜糖 in the water that made製作 it sweet,
252
622000
2000
它也是因為蜜糖而變得甜美
10:39
it was the oil that made製作 it sick生病.
253
624000
3000
這是因為油而變成令人嘔心。
10:42
It was my head that was bald禿 --
254
627000
2000
它是我的秃頭
10:44
and comfortable自在 now without a hat帽子.
255
629000
2000
現在即使沒有帽子, 也感到舒適。
10:46
It was my whole整個 self
256
631000
2000
它是我的整個自我
10:48
melting融化 into Michaela's麥克拉的 lap膝部.
257
633000
2000
在Michaela 的大腿之中融化了。
10:50
It was the tears眼淚 that were indistinguishable區分 from the Gulf海灣
258
635000
3000
眼淚已經跟港灣分不開了
10:53
that were falling落下 down my cheek臉頰.
259
638000
2000
同樣的流落在我的頰上。
10:55
It was finally最後 being存在 in my body身體.
260
640000
5000
它最後也成為了我的身體。
11:00
It was the sorrow悲哀
261
645000
2000
它是愁苦
11:02
that's taken採取 so long.
262
647000
2000
已經存在了很久了。
11:04
It was finding發現 my place地點
263
649000
2000
最後它找到了我
11:06
and the huge巨大 responsibility責任
264
651000
2000
還有那巨大的責任
11:08
that comes with connection連接.
265
653000
2000
都是由這樣的連繫而來。
11:10
It was the continuing繼續 devastating破壞性的 war戰爭 in the Congo剛果
266
655000
3000
剛果仍有著持續的破壞性戰爭
11:13
and the indifference漠不關心 of the world世界.
267
658000
2000
以及世界的冷漠。
11:15
It was the Congolese剛果 women婦女
268
660000
2000
它是己站起來的
11:17
who are now rising升起 up.
269
662000
2000
剛果的婦女。
11:19
It was my mother母親 leaving離開,
270
664000
2000
它是我媽媽的離去,
11:21
just at the moment時刻
271
666000
2000
就在我出生
11:23
that I was being存在 born天生.
272
668000
2000
的那個瞬間。
11:25
It was the realization實現
273
670000
2000
它是在實現著
11:27
that I had come very close to dying垂死 --
274
672000
2000
我慢慢的接近了死亡 ---
11:29
in the same相同 way that the Earth地球, our mother母親,
275
674000
3000
就好像地球, 我們的母親,
11:32
is barely僅僅 holding保持 on,
276
677000
3000
快要撐不住了,
11:35
in the same相同 way that 75 percent百分 of the planet行星
277
680000
4000
就好像宇宙
11:39
are hardly幾乎不 scraping by,
278
684000
3000
被刮掉了百分之七十五,
11:42
in the same相同 way
279
687000
2000
同樣的
11:44
that there is a recipe食譜 for survival生存.
280
689000
3000
我也學到
11:47
What I learned學到了
281
692000
2000
這是生存的竅門
11:49
is it has to do with attention注意 and resources資源
282
694000
3000
生存是需要關注和資源的
11:52
that everybody每個人 deserves值得.
283
697000
2000
每個人都值得擁有這些
11:54
It was advocating主張 friends朋友
284
699000
2000
它是倡導的朋友們
11:56
and a doting溺愛的 sister妹妹.
285
701000
2000
它是被溺愛的妹妹。
11:58
It was wise明智的 doctors醫生 and advanced高級 medicine醫學
286
703000
2000
它是聰明的醫生和先進的藥物
12:00
and surgeons外科醫生 who knew知道 what to do with their hands.
287
705000
3000
也是那些知道怎樣做的外科醫生。
12:03
It was underpaid少繳 and really loving愛心 nurses護士.
288
708000
4000
它是真正可愛和被剝削的護士,
12:07
It was magic魔法 healers術士 and aromatic芳香 oils.
289
712000
3000
它是神奇的醫治者及香薰油。
12:10
It was people who came來了 with spells法術 and rituals儀式.
290
715000
2000
它是那個帶著法術和儀式的人。
12:12
It was having a vision視力 of the future未來
291
717000
3000
它有著對未來的視野
12:15
and something to fight鬥爭 for,
292
720000
2000
以及一些為要爭取的東西,
12:17
because I know this struggle鬥爭 isn't my own擁有.
293
722000
3000
因為我知道那些爭鬥不單只在我。
12:20
It was a million百萬 prayers祈禱.
294
725000
2000
它是百萬的祈禱者。
12:22
It was a thousand hallelujahs哈利路亞
295
727000
2000
它是千個hallelujahs
12:24
and a million百萬 omsOMS.
296
729000
2000
以及百萬個oms。
12:26
It was a lot of anger憤怒,
297
731000
2000
它有許多的憤怒
12:28
insane humor幽默,
298
733000
2000
瘋狂的幽默
12:30
a lot of attention注意, outrage暴行.
299
735000
2000
許多的關注, 憤慨。
12:32
It was energy能源, love and joy喜悅.
300
737000
3000
它是能量, 愛和喜悅。
12:35
It was all these things.
301
740000
2000
它是所有的事。
12:37
It was all these things.
302
742000
2000
它是所有的事
12:39
It was all these things
303
744000
2000
它是所有的東西
12:41
in the water, in the world世界, in my body身體.
304
746000
3000
在水裡, 在世上, 在我的身體
12:44
(Applause掌聲)
305
749000
8000
掌聲
Translated by Suet Mei Hau
Reviewed by Ann Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Eve Ensler - Playwright, activist
Eve Ensler created the ground-breaking "Vagina Monologues," whose success propelled her to found V-Day -- a movement to end violence against women and girls everywhere.

Why you should listen

Inspired by intimate conversations with friends, Eve Ensler wrote The Vagina Monologues. The play recounts tender, funny, gripping and horrifying stories she gathered from hundreds of women about their bodies, their sexual experiences, and yes, their vaginas. Since its first staging in 1996, it has been translated into more than 45 languages, performed in more than 120 countries and re-created as an HBO film.

The Vagina Monologues' success allowed Ensler to create V-Day, a global activist movement to end violence against women and girls, which has so far raised $85 million to prevent violence and protect abused women. In February 2011, Ensler received the Isabelle Stephenson Tony Award for her philanthropic work. Ensler has also drawn praise for The Good Body, a play that cuts to women's obsession with their appearance, and her film What I Want My Words to Do to You, which portrays a writing group she leads at a correctional facility for women. Today, she continues to find new projects and push the envelope. Her latest play, I Am an Emotional Creature: The Secret Life of Girls Around the World, hit the New York Times bestseller list and just wrapped a workshop production in Johannesburg -- nest stop is Paris and then Berkeley in June 2012.

More profile about the speaker
Eve Ensler | Speaker | TED.com