ABOUT THE SPEAKER
Peter van Uhm - General
General Peter van Uhm is the Chief of the Netherlands Defence staff.

Why you should listen

General Petrus J.M. "Peter" van Uhm is a four-star general in the Royal Netherlands Army and the current Chief of the Netherlands Defence Staff. He has had an outstanding carrer over four decades in the Dutch military.

In the Netherlands, he is know from his personal tragedy. On 18 April 2008, one day after Van Uhm was appointed Chief Defence Staff, his son First Lieutenant Dennis van Uhm was killed in a roadside bombing in Uruzgan. Van Uhm’s incredibly dignified and human response has astounded many. 

More profile about the speaker
Peter van Uhm | Speaker | TED.com
TEDxAmsterdam

Peter van Uhm: Why I chose a gun

Peter van Uhm: 爲何我選擇槍枝

Filmed:
3,639,817 views

Peter van Uhm是荷蘭的國防部長,但這不表示他足好戰的。在TEDxAmsterdam中,他解釋了他的事業源於愛好和平而非嗜血 -- 以及為何我們想有和平便需要軍隊。
- General
General Peter van Uhm is the Chief of the Netherlands Defence staff. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
As the highest最高 military軍事 commander指揮官
0
0
3000
作為荷蘭的
00:18
of The Netherlands荷蘭,
1
3000
2000
最高軍事統帥,
00:20
with troops軍隊 stationed around the world世界,
2
5000
3000
擁有駐紮在世界各地駐紮的軍隊,
00:23
I'm really honored榮幸
3
8000
2000
令天我真的十分榮幸
00:25
to be here today今天.
4
10000
2000
來到這裡。
00:27
When I look around
5
12000
2000
我環顧四周
00:29
this TEDxAmsterdamTEDxAmsterdam venue會場,
6
14000
2000
在這會場中
00:31
I see a very special特別 audience聽眾.
7
16000
4000
我看到一群很特別的觀眾。
00:35
You are the reason原因
8
20000
2000
你就是我答應
00:37
why I said yes to the invitation請帖
9
22000
3000
這個邀請
00:40
to come here today今天.
10
25000
3000
今天來到這裡的原因。
00:44
When I look around,
11
29000
2000
當我環顧一下,
00:46
I see people
12
31000
2000
我看到
00:48
who want to make a contribution貢獻,
13
33000
2000
一群想有所貢獻的人。
00:50
I see people
14
35000
2000
我看到
00:52
who want to make a better world世界,
15
37000
3000
一群想把世界變得更美好的人,
00:55
by doing groundbreaking奠基 scientific科學 work,
16
40000
3000
藉著從事開天闢地的科學研究,
00:58
by creating創建 impressive有聲有色 works作品 of art藝術,
17
43000
4000
創作動人的藝術品,
01:02
by writing寫作 critical危急 articles用品
18
47000
2000
寫作批判性的文章
01:04
or inspiring鼓舞人心 books圖書,
19
49000
3000
或發人深省的書籍,
01:07
by starting開始 up sustainable可持續發展 businesses企業.
20
52000
3000
或開創可永續經營的生意。
01:10
And you all have chosen選擇
21
55000
3000
你們都選了
01:13
your own擁有 instruments儀器
22
58000
2000
自己的工具
01:15
to fulfill履行 this mission任務
23
60000
2000
去達成讓世界變得更美好
01:17
of creating創建 a better world世界.
24
62000
3000
的理想。
01:20
Some chose選擇 the microscope顯微鏡
25
65000
2000
有人選了顯微鏡
01:22
as their instrument儀器.
26
67000
2000
作為他們的工具。
01:24
Others其他 chose選擇 dancing跳舞 or painting繪畫
27
69000
3000
其他人選擇舞蹈或繪畫
01:27
or making製造 music音樂 like we just heard聽說.
28
72000
3000
或譜出像我們剛聽到的音樂。
01:30
Some chose選擇 the pen鋼筆.
29
75000
3000
有些人則選擇筆桿。
01:33
Others其他 work through通過 the instrument儀器 of money.
30
78000
4000
其他則透過金錢工具。
01:37
Ladies女士們 and gentlemen紳士,
31
82000
2000
先生女仕們,
01:39
I made製作 a different不同 choice選擇.
32
84000
3000
我作出了截然不同的選擇。
01:55
Thanks謝謝.
33
100000
2000
謝謝。
02:00
Ladies女士們 and gentlemen紳士 --
34
105000
3000
先生女仕們 --
02:03
(Laughter笑聲)
35
108000
3000
(笑聲)
02:06
(Applause掌聲)
36
111000
4000
(掌聲)
02:11
I share分享 your goals目標.
37
116000
3000
我與你們的目標一致。
02:14
I share分享 the goals目標
38
119000
2000
我與剛才你聽到的講者
02:16
of the speakers音箱 you heard聽說 before.
39
121000
4000
的目標一致。
02:20
I did not choose選擇
40
125000
3000
我沒有選擇
02:23
to take up the pen鋼筆,
41
128000
3000
拿起筆桿、
02:26
the brush, the camera相機.
42
131000
4000
畫筆或攝影機。
02:30
I chose選擇 this instrument儀器.
43
135000
4000
我選擇了這種工具。
02:34
I chose選擇 the gun.
44
139000
3000
我選擇了槍桿子。
02:37
For you, and you heard聽說 already已經,
45
142000
3000
對你來說,你也聽過,
02:40
being存在 so close to this gun
46
145000
3000
這麼接近這枝槍
02:43
may可能 make you feel uneasy不安.
47
148000
4000
可能會令你感到不安。
02:47
It may可能 even feel scary害怕.
48
152000
2000
甚至令你感到害怕。
02:49
A real真實 gun
49
154000
2000
一枝真正的槍械
02:51
at a few少數 feet's腳的 distance距離.
50
156000
3000
就在咫尺之遙。
02:54
Let us stop for a moment時刻
51
159000
2000
讓我停下來一會兒
02:56
and feel this uneasiness局促.
52
161000
3000
去感覺一下這種不安的感覺。
02:59
You could even hear it.
53
164000
3000
你甚至能夠聽得出來。
03:02
Let us cherish珍視 the fact事實
54
167000
2000
讓我們珍惜這個事實
03:04
that probably大概 most of you
55
169000
3000
其實你們大多數
03:07
have never been close to a gun.
56
172000
3000
都從未接近過槍械。
03:10
It means手段
57
175000
2000
這意味著
03:12
The Netherlands荷蘭 is a peaceful平靜的 country國家.
58
177000
3000
荷蘭是一個和平的國家。
03:15
The Netherlands荷蘭 is not at war戰爭.
59
180000
3000
荷蘭沒有戰爭。
03:18
It means手段 soldiers士兵 are not needed需要
60
183000
3000
這表示我們不需要軍隊
03:21
to patrol巡邏 our streets街道.
61
186000
3000
去巡邏我們的街道。
03:24
Guns槍砲 are not a part部分 of our lives生活.
62
189000
4000
槍械並非我們生活的一部份。
03:28
In many許多 countries國家
63
193000
3000
在很多國家
03:31
it is a different不同 story故事.
64
196000
3000
那是另一回事。
03:34
In many許多 countries國家
65
199000
2000
在很多國家
03:36
people are confronted面對 with guns槍砲.
66
201000
2000
民眾面對著槍械。
03:38
They are oppressed壓迫.
67
203000
2000
他們受到壓迫。
03:40
They are intimidated嚇倒 --
68
205000
3000
他們受到
03:43
by warlords軍閥,
69
208000
2000
軍閥、
03:45
by terrorists恐怖分子,
70
210000
2000
恐怖份子、
03:47
by criminals罪犯.
71
212000
2000
和罪犯的威嚇。
03:49
Weapons武器 can do a lot of harm危害.
72
214000
3000
武器可做成很多的傷害。
03:52
They are the cause原因
73
217000
2000
它們是諸多苦難
03:54
of much distress苦難.
74
219000
2000
的原因。
03:56
Why then am I standing常設 before you
75
221000
2000
那麼為何我拿著這件武器
03:58
with this weapon武器?
76
223000
3000
站在你面前呢?
04:01
Why did I choose選擇 the gun
77
226000
2000
為何我選擇槍械
04:03
as my instrument儀器?
78
228000
3000
作為我的工具呢?
04:06
Today今天 I want to tell you why.
79
231000
2000
今天我想解釋一下。
04:08
Today今天 I want to tell you
80
233000
2000
今天我想靠訴你
04:10
why I chose選擇 the gun
81
235000
2000
為何我選擇槍械
04:12
to create創建 a better world世界.
82
237000
2000
去創造一個更理想的世界。
04:14
And I want to tell you
83
239000
2000
我亦想告訴你
04:16
how this gun can help.
84
241000
3000
這枝槍怎樣幫我達到目的。
04:20
My story故事 starts啟動
85
245000
3000
我的故事
04:23
in the city of Nijmegen奈梅亨
86
248000
3000
在荷蘭東面的
04:26
in the east of The Netherlands荷蘭,
87
251000
3000
一個城市 --奈梅亨 --
04:29
the city where I was born天生.
88
254000
4000
我出生的城市開始。
04:33
My father父親
89
258000
2000
我父親是
04:35
was a hardworking用功 baker麵包師傅,
90
260000
4000
一位勤勞的麵包匠,
04:39
but when he had finished work in the bakery麵包店,
91
264000
3000
但當他完成麵包店的工作後,
04:42
he often經常 told me and my brother哥哥 stories故事.
92
267000
4000
他經常會為我和兄弟說故事。
04:46
And most of the time,
93
271000
2000
而很多時候
04:48
he told me this story故事 I'm going to share分享 with you now.
94
273000
4000
他都會說我現在與和你分享的這個故事。
04:52
The story故事 of what happened發生
95
277000
2000
一個在二次世界大戰初
04:54
when he was a conscripted徵召 soldier士兵
96
279000
3000
他被荷蘭軍隊
04:57
in the Dutch荷蘭人 armed武裝 forces軍隊
97
282000
2000
徵召入伍
04:59
at the beginning開始 of the Second第二 World世界 War戰爭.
98
284000
3000
發生的故事。
05:02
The Nazis納粹 invaded入侵 The Netherlands荷蘭.
99
287000
3000
納粹入侵荷蘭。
05:05
Their grim嚴峻 plans計劃 were evident明顯.
100
290000
3000
他們冷酷的計劃人盡皆知
05:08
They meant意味著 to rule規則
101
293000
2000
他們要進行
05:10
by means手段 of repression抑制.
102
295000
3000
高壓統治。
05:13
Diplomacy外交 had failed失敗 to stop the Germans德國.
103
298000
4000
外交途徑無法阻止德軍。
05:17
Only brute畜生 force remained保持.
104
302000
4000
我們最後逼不得己
05:21
It was our last resort採取.
105
306000
3000
訴諸殘忍的武力。
05:24
My father父親 was there
106
309000
2000
我爸爸
05:26
to provide提供 it.
107
311000
2000
正是其中一員。
05:28
As the son兒子 of a farmer農民
108
313000
2000
作為農民的兒子
05:30
who knew知道 how to hunt打獵,
109
315000
2000
他懂得打獵,
05:32
my father父親 was an excellent優秀 marksman射手.
110
317000
3000
我爸爸是位優秀的神槍手。
05:35
When he aimed針對,
111
320000
2000
當他瞄準目標,
05:37
he never missed錯過.
112
322000
2000
他永不失手。
05:39
At this decisive決定性 moment時刻 in Dutch荷蘭人 history歷史
113
324000
3000
在荷蘭歷史上這關鍵時刻
05:42
my father父親 was positioned定位的
114
327000
3000
我爸爸部署於
05:45
on the bank銀行 of the river Waal瓦爾
115
330000
2000
奈梅亨城附近
05:47
near the city of Nijmegen奈梅亨.
116
332000
3000
的瓦爾河岸邊。
05:50
He had a clear明確 shot射擊 at the German德語 soldiers士兵
117
335000
3000
他能毫無障地瞄準
05:53
who came來了 to occupy佔據 a free自由 country國家,
118
338000
3000
來侵佔一個自由自國家,他的袓國,
05:56
his country國家,
119
341000
2000
我們的袓國,
05:58
our country國家.
120
343000
2000
的德軍。
06:00
He fired解僱. Nothing happened發生.
121
345000
3000
他開了槍。沒事發生。
06:03
He fired解僱 again.
122
348000
2000
他再開槍。
06:05
No German德語 soldier士兵 fell下跌 to the ground地面.
123
350000
4000
並沒有德軍倒下。
06:09
My father父親 had been given特定
124
354000
2000
我爸爸獲配的
06:11
an old gun
125
356000
2000
是一把舊式槍枝,
06:13
that could not even reach達到
126
358000
2000
它的射程
06:15
the opposite對面 riverbank河岸.
127
360000
3000
連對面河岸都去不到。
06:18
Hitler's希特勒 troops軍隊 marched遊行 on,
128
363000
3000
希特拉的軍隊繼續邁進,
06:21
and there was nothing my father父親 could do about it.
129
366000
4000
而我爸爸則無法可施。
06:26
Until直到 the day my father父親 died死亡,
130
371000
3000
直至我爸爸離開人世,
06:29
he was frustrated受挫 about missing失踪 these shots鏡頭.
131
374000
4000
他還為此耿耿於懷。
06:33
He could have doneDONE something.
132
378000
3000
他應能有些作為。
06:36
But with an old gun,
133
381000
2000
但只得一把舊式的槍枝,
06:38
not even the best最好 marksman射手 in the armed武裝 forces軍隊
134
383000
3000
連軍隊中最好的神槍手
06:41
could have hit擊中 the mark標記.
135
386000
3000
也無法命中目標。
06:44
So this story故事 stayed with me.
136
389000
3000
這個故事一直存在我心中。
06:47
Then in high school學校,
137
392000
2000
上高中時,
06:49
I was gripped抓住 by the stories故事
138
394000
2000
我深深受到盟軍故事
06:51
of the Allied聯盟的 soldiers士兵 --
139
396000
3000
的感染 --
06:54
soldiers士兵 who left the safety安全 of their own擁有 homes家園
140
399000
4000
關於那些離開自己安全的家
06:58
and risked冒險 their lives生活
141
403000
2000
冒上生命危險
07:00
to liberate解放 a country國家 and a people
142
405000
3000
去解放他們並不認識的
07:03
that they didn't know.
143
408000
3000
人民和國家。
07:06
They liberated解放 my birth分娩 town.
144
411000
3000
他們解放了我出生的家鄉。
07:09
It was then that I decided決定
145
414000
3000
就在那一刻我決定
07:12
I would take up the gun --
146
417000
3000
要拿起槍桿子 --
07:15
out of respect尊重 and gratitude感謝
147
420000
3000
出自對那些
07:18
for those men男人 and women婦女
148
423000
2000
來解放我們的男士和女士
07:20
who came來了 to liberate解放 us --
149
425000
3000
的尊敬和感激 --
07:23
from the awareness意識
150
428000
2000
了解到
07:25
that sometimes有時 only the gun
151
430000
3000
有時只有槍械
07:28
can stand
152
433000
2000
才能分隔開
07:30
between之間 good and evil邪惡.
153
435000
3000
善和惡。
07:33
And that is why
154
438000
2000
這就是我拿起槍桿子
07:35
I took up the gun --
155
440000
2000
的原因 --
07:37
not to shoot射擊,
156
442000
2000
並非要去射擊,
07:39
not to kill,
157
444000
2000
並非要去殺戳,
07:41
not to destroy破壞,
158
446000
2000
並非要去破壞,
07:43
but to stop those who would do evil邪惡,
159
448000
4000
而是要去阻止做壞事的人,
07:47
to protect保護 the vulnerable弱勢,
160
452000
3000
去保護弱小,
07:50
to defend保衛 democratic民主的 values,
161
455000
3000
去捍衛民主價值,
07:53
to stand up for the freedom自由 we have
162
458000
3000
去維護我們所擁有
07:56
to talk here today今天
163
461000
2000
今天在阿姆斯特丹
07:58
in Amsterdam阿姆斯特丹
164
463000
2000
這裡討論
08:00
about how we can make the world世界 a better place地點.
165
465000
3000
如何令世界變得更美好的自由。
08:03
Ladies女士們 and gentlemen紳士,
166
468000
2000
先生、女士門,
08:05
I do not stand here today今天
167
470000
3000
我今天站在這裡並不是要
08:08
to tell you about the glory榮耀 of weapons武器.
168
473000
3000
告訴你武器的光輝。
08:11
I do not like guns槍砲.
169
476000
4000
我並不喜歡槍械。
08:15
And once一旦 you have been under fire yourself你自己,
170
480000
4000
當你曾經受襲,
08:19
it brings帶來 home even more clearly明確地
171
484000
3000
你會更明瞭
08:22
that a gun is not some macho大男子主義 instrument儀器
172
487000
3000
槍械並非某些值得吹噓
08:25
to brag吹牛 about.
173
490000
3000
具男子氣概的工具。
08:28
I stand here today今天
174
493000
2000
我今天站在這裡
08:30
to tell you about the use of the gun
175
495000
2000
跟你談論利用槍械
08:32
as an instrument儀器 of peace和平 and stability穩定性.
176
497000
3000
作為維持和平穩定的工具。
08:38
The gun may可能 be one of the most important重要 instruments儀器
177
503000
2000
槍械可能是我們在這世界上所擁有的
08:40
of peace和平 and stability穩定性
178
505000
2000
維持和平穩定的
08:42
that we have in this world世界.
179
507000
2000
最重要工具之一。
08:44
Now this may可能 sound聲音 contradictory矛盾 to you.
180
509000
4000
現在這聽起來好像是矛盾的。
08:48
But not only have I seen看到 with my own擁有 eyes眼睛
181
513000
5000
但在作為荷蘭國防部長
08:53
during my deployments部署 in Lebanon黎巴嫩,
182
518000
2000
派駐黎巴嫩
08:55
Sarajevo薩拉熱窩 and [unclear不明] national國民
183
520000
2000
薩拉熱窩和其他國家時
08:57
as The Netherlands'荷蘭' chief首席 of defense防禦,
184
522000
3000
我就親眼目睹,
09:00
this is also supported支持的
185
525000
2000
這亦得到充份和確實旳
09:02
by cold, hard statistics統計.
186
527000
4000
統計數字的支持。
09:06
Violence暴力 has declined下降 dramatically顯著
187
531000
3000
暴力在過去五百年
09:09
over the last 500 years年份.
188
534000
3000
顯著減少了。
09:12
Despite儘管 the pictures圖片
189
537000
2000
儘管每日在新聞上
09:14
we are shown顯示 daily日常 in the news新聞,
190
539000
3000
我們看到的照片,
09:17
wars戰爭 between之間 developed發達 countries國家
191
542000
2000
已開發國家間的戰事
09:19
are no longer commonplace平凡.
192
544000
3000
並不常見。
09:22
The murder謀殺 rate in Europe歐洲
193
547000
2000
自中世紀以來
09:24
has dropped下降 by a factor因子 of 30
194
549000
2000
歐洲的謀殺率
09:26
since以來 the Middle中間 Ages時代.
195
551000
2000
跌至過去的三十分之一。
09:28
And occurrences事件 of civil國內 war戰爭 and repression抑制
196
553000
3000
內戰和壓迫的出現
09:31
have declined下降 since以來 the end結束 of the Cold War戰爭.
197
556000
3000
在冷戰結束後亦減少了。
09:34
Statistics統計 show顯示
198
559000
2000
統計數字顯示
09:36
that we are living活的
199
561000
2000
我們正活在
09:38
in a relatively相對 peaceful平靜的 era時代.
200
563000
2000
一個相對和平的時期。
09:40
Why?
201
565000
2000
什麼原因呢?
09:42
Why has violence暴力 decreased下降?
202
567000
3000
為何暴力減少了呢?
09:45
Has the human人的 mind心神 changed?
203
570000
3000
是否人類的思維改變了呢?
09:48
Well we were talking on the human人的 mind心神 this morning早上.
204
573000
3000
我們早上談論過人類思維。
09:51
Did we simply只是 lose失去 our beastly impulses衝動
205
576000
3000
是否我們簡單的失去了
09:54
for revenge復仇,
206
579000
2000
報復,
09:56
for violent暴力 rituals儀式,
207
581000
2000
暴力儀式,
09:58
for pure rage憤怒?
208
583000
3000
統粹憤怒的獸性衝動?
10:01
Or is there something else其他?
209
586000
3000
或者還有其他東西呢?
10:04
In his latest最新 book,
210
589000
2000
在他的新書裡,
10:06
Harvard哈佛 professor教授 Steven史蒂芬 Pinker平克 --
211
591000
2000
哈彿大學教授 Steve Pinker --
10:08
and many許多 other thinkers思想家 before him --
212
593000
2000
以及很多在他之前的思想家 --
10:10
concludes總結 that one of the main主要 drivers司機
213
595000
5000
總結出現較少武力社會
10:15
behind背後 less violent暴力 societies社會
214
600000
3000
背後的一個主要驅動力
10:18
is the spread傳播 of the constitutional構成 state
215
603000
3000
是憲法國家的流行
10:21
and the introduction介紹 on a large scale規模
216
606000
3000
以及大規模引入
10:24
of the state monopoly壟斷
217
609000
2000
國家對合法使用武力
10:26
on the legitimized合法化 use of violence暴力 --
218
611000
3000
的壟斷 --
10:29
legitimized合法化 by a democratically民主地 elected當選 government政府,
219
614000
6000
由民選政府,
10:35
legitimized合法化 by checks檢查 and balances結餘
220
620000
3000
存有制衡,
10:38
and an independent獨立 judicial司法 system系統.
221
623000
4000
和獨立司法制度去決定是否合法。
10:42
In other words, a state monopoly壟斷
222
627000
3000
換句話說,國家壟斷
10:45
that has the use of violence暴力
223
630000
3000
令使用武力
10:48
well under control控制.
224
633000
3000
受到充份的控制。
10:51
Such這樣 a state monopoly壟斷 on violence暴力,
225
636000
3000
這種國家對武力的壟斷,
10:54
first of all, serves供應
226
639000
2000
首先,成了
10:56
as a reassurance放心.
227
641000
2000
一顆定心丸。
10:58
It removes移除了 the incentive激勵
228
643000
2000
消除了社會上
11:00
for an arms武器 race種族
229
645000
2000
潛在不友善團體之間
11:02
between之間 potentially可能 hostile敵對 groups
230
647000
2000
軍事競賽
11:04
in our societies社會.
231
649000
2000
的誘因。
11:06
Secondly其次, the presence存在 of penalties處罰
232
651000
3000
其次,使用武力得到的懲罰
11:09
that outweigh超過 the benefits好處 of using運用 violence暴力
233
654000
3000
遠超武力的好處
11:12
tips提示 the balance平衡 even further進一步.
234
657000
3000
令平衡更傾向一邊。
11:15
Abstaining棄權 from violence暴力
235
660000
2000
放棄武力
11:17
becomes more profitable有利可圖
236
662000
2000
較發動戰爭
11:19
than starting開始 a war戰爭.
237
664000
3000
變得更為有利。
11:22
Now nonviolence非暴力 starts啟動 to work
238
667000
3000
現在,非武力開始
11:25
like a flywheel飛輪.
239
670000
3000
如飛輪運作。
11:28
It enhances提高 peace和平 even further進一步.
240
673000
3000
進一步促進和平。
11:31
Where there is no conflict衝突,
241
676000
2000
沒有衝突
11:33
trade貿易 flourishes一夜暴富.
242
678000
3000
貿易蓬勃發展。
11:36
And trade貿易 is another另一個 important重要 incentive激勵
243
681000
2000
貿易又是另一個
11:38
against反對 violence暴力.
244
683000
3000
減少武力的誘因。
11:41
With trade貿易, there's mutual相互 interdependency相互依存
245
686000
3000
貿易帶來互相依賴
11:44
and mutual相互 gain獲得 between之間 parties派對.
246
689000
4000
和互利互惠。
11:48
And when there is mutual相互 gain獲得,
247
693000
2000
當出現互利的情況,
11:50
both sides雙方 stand to lose失去 more
248
695000
2000
雙方開戰
11:52
than they would gain獲得
249
697000
2000
帶來的損失
11:54
if they started開始 a war戰爭.
250
699000
3000
會高於得到的好處。
11:57
War戰爭 is simply只是
251
702000
2000
戰爭簡單來說
11:59
no longer the best最好 option選項,
252
704000
3000
不再是最佳選擇,
12:02
and that is why violence暴力 has decreased下降.
253
707000
5000
武力因而減少。
12:07
This, ladies女士們 and gentlemen紳士,
254
712000
2000
先生,女仕們,這
12:09
is the rationale合理 behind背後 the existence存在
255
714000
3000
就是我的軍隊
12:12
of my armed武裝 forces軍隊.
256
717000
3000
存在的理由。
12:15
The armed武裝 forces軍隊
257
720000
2000
軍隊
12:17
implement實行 the state monopoly壟斷 on violence暴力.
258
722000
3000
對武力進行國家壟斷。
12:20
We do this in a legitimized合法化 way
259
725000
3000
我們合法地執行
12:23
only after our democracy民主 has asked us
260
728000
4000
只應民主的要求
12:27
to do so.
261
732000
2000
去做。
12:29
It is this legitimate合法,
262
734000
3000
就是這個合法的
12:32
controlled受控 use of the gun
263
737000
3000
受控制下使用槍械
12:35
that has contributed貢獻 greatly非常
264
740000
2000
對減低全球戰爭、
12:37
to the statistics統計 of war戰爭,
265
742000
2000
衝突和武力
12:39
conflict衝突 and violence暴力
266
744000
2000
的統計數字
12:41
around the globe地球.
267
746000
2000
帶來重大的貢獻。
12:43
It is this participation參與 in peacekeeping missions任務
268
748000
3000
就是這些參與維持和平的任務
12:46
that has led to the resolution解析度
269
751000
2000
得以解決
12:48
of many許多 civil國內 wars戰爭.
270
753000
3000
很多內戰。
12:51
My soldiers士兵 use the gun
271
756000
3000
我的戰士使用槍械
12:54
as an instrument儀器 of peace和平.
272
759000
4000
作為和平的工具。
12:58
And this is exactly究竟 why failed失敗 states狀態
273
763000
3000
這亦正是非正常運作國家
13:01
are so dangerous危險.
274
766000
2000
為何會是那麼危險。
13:03
Failed失敗 states狀態
275
768000
2000
非正常運作國家
13:05
have no legitimized合法化, democratically民主地 controlled受控 use of force.
276
770000
4000
在使用軍事力量上沒有合法和民主的控制。
13:09
Failed失敗 states狀態 do not know of the gun
277
774000
3000
非正常運作的國家不知道槍械
13:12
as an instrument儀器 of peace和平 and stability穩定性.
278
777000
4000
是和平穩定的工具。
13:16
That is why failed失敗 states狀態
279
781000
2000
這是為何非正常運作的國家
13:18
can drag拖動 down a whole整個 region地區
280
783000
2000
可令整個地區
13:20
into chaos混沌 and conflict衝突.
281
785000
3000
陷入混亂和衝突中。
13:23
That is why spreading傳播 the concept概念
282
788000
2000
這是宣揚
13:25
of the constitutional構成 state
283
790000
2000
憲法國家這個概念
13:27
is such這樣 an important重要 aspect方面
284
792000
2000
是我們在國外的任務中
13:29
of our foreign國外 missions任務.
285
794000
3000
那麼重要的一環。
13:32
That is why
286
797000
2000
這是為何
13:34
we are trying to build建立 a judicial司法 system系統
287
799000
2000
我們正嘗試在阿富汗
13:36
right now in Afghanistan阿富汗.
288
801000
3000
建立司法制度的原因。
13:39
That is why we train培養 police警察 officers長官,
289
804000
3000
這是為何我們在世界各地培訓警官,
13:42
we train培養 judges法官,
290
807000
2000
我們培訓法官,
13:44
we train培養 public上市 prosecutors檢察官 around the world世界.
291
809000
3000
我們培訓檢察官的原因。
13:47
And that is why --
292
812000
2000
這是為何 --
13:49
and in The Netherlands荷蘭, we are very unique獨特 in that --
293
814000
3000
在荷蘭,我們是獨一無二的 --
13:52
that is why the Dutch荷蘭人 constitution憲法 states狀態
294
817000
3000
這是為何荷蘭憲法聲明
13:55
that one of the main主要 tasks任務
295
820000
2000
軍隊其中一個
13:57
of the armed武裝 forces軍隊
296
822000
2000
主要任務
13:59
is to uphold堅持 and promote促進
297
824000
2000
是維持和促進
14:01
the international國際 rule規則 of law.
298
826000
3000
國際上的法治。
14:05
Ladies女士們 and gentlemen紳士,
299
830000
2000
先生,女仕們,
14:07
looking at this gun,
300
832000
2000
看著這枝槍
14:09
we are confronted面對
301
834000
2000
我們面對著
14:11
with the ugly醜陋 side of the human人的 mind心神.
302
836000
3000
人類思想的陰暗面。
14:15
Every一切 day I hope希望
303
840000
2000
每一天我都希望
14:17
that politicians政治家, diplomats外交官,
304
842000
2000
政治家、外交家、
14:19
development發展 workers工人
305
844000
2000
發展人員
14:21
can turn conflict衝突
306
846000
2000
可把衝突
14:23
into peace和平
307
848000
2000
化為和平,
14:25
and threat威脅
308
850000
2000
把威脅
14:27
into hope希望.
309
852000
2000
化為希望。
14:29
And I hope希望 that one day
310
854000
2000
我希望最終有一天
14:31
armies軍隊 can be disbanded解散
311
856000
2000
可把軍隊解散
14:33
and humans人類 will find a way of living活的 together一起
312
858000
3000
而人類找到方法
14:36
without violence暴力 and oppression壓迫.
313
861000
4000
在沒有暴力或壓迫下一起生活。
14:40
But until直到 that day comes,
314
865000
3000
然而,直至那一天到來,
14:43
we will have to make ideals理想
315
868000
3000
我們還是要在理想
14:46
and human人的 failure失敗
316
871000
3000
和人類錯敗
14:49
meet遇到 somewhere某處 in the middle中間.
317
874000
2000
之間取得妥協。
14:51
Until直到 that day comes,
318
876000
3000
直至那一天到來,
14:54
I stand for my father父親
319
879000
2000
我支持我爸爸
14:56
who tried試著 to shoot射擊 the Nazis納粹
320
881000
3000
試圖用舊式的槍枝
14:59
with an old gun.
321
884000
2000
射擊納粹軍隊。
15:01
I stand for my men男人 and women婦女
322
886000
3000
我支持我的男女戰士
15:04
who are prepared準備 to risk風險 their lives生活
323
889000
3000
他們為了一個少些武力的世界
15:07
for a less violent暴力 world世界 for all of us.
324
892000
4000
準備好犧牲他們的性命。
15:11
I stand for this soldier士兵
325
896000
3000
我支持這位戰士
15:14
who suffered遭遇 partial局部 hearing聽力 loss失利
326
899000
3000
她在阿富汗執行任務時
15:17
and sustained持續 permanent常駐 injuries受傷 to her leg,
327
902000
3000
被火箭炮攻擊而
15:20
which哪一個 was hit擊中 by a rocket火箭
328
905000
3000
喪失了部份聽覺
15:23
on a mission任務 in Afghanistan阿富汗.
329
908000
4000
和導致一條腿部永久傷殘。
15:27
Ladies女士們 and gentlemen紳士,
330
912000
2000
先生,女仕們,
15:29
until直到 the day comes
331
914000
2000
直至那一天到來
15:31
when we can do away with the gun,
332
916000
3000
我們可以拋棄槍械時
15:34
I hope希望 we all agree同意
333
919000
3000
我希望大家都同意
15:37
that peace和平 and stability穩定性
334
922000
2000
和平穩定
15:39
do not come free自由 of charge收費.
335
924000
3000
必須付出代價。
15:42
It takes hard work,
336
927000
3000
它須要努力,
15:45
often經常 behind背後 the scenes場景.
337
930000
3000
經常是幕後看不見的努力。
15:48
It takes good equipment設備
338
933000
2000
它需要良好的器材
15:50
and well-trained訓練有素, dedicated專用 soldiers士兵.
339
935000
4000
以及熟練和投入的戰士。
15:54
I hope希望 you will support支持 the efforts努力
340
939000
2000
我希望你支持
15:56
of our armed武裝 forces軍隊
341
941000
2000
我們軍隊
15:58
to train培養 soldiers士兵
342
943000
2000
訓練像這位年輕隊長一樣
16:00
like this young年輕 captain隊長
343
945000
2000
的戰士
16:02
and provide提供 her with a good gun,
344
947000
3000
提供她一枝良好的槍枝
16:05
instead代替 of the bad gun my father父親 was given特定.
345
950000
3000
而不要像給我爸爸那樣差勁的槍械。
16:08
I hope希望 you will support支持 our soldiers士兵
346
953000
3000
我希望你們支持我們的戰士
16:11
when they are out there,
347
956000
3000
無論他們駐紮外地,
16:14
when they come home
348
959000
2000
回到家裡
16:16
and when they are injured受傷
349
961000
2000
或者受了傷
16:18
and need our care關心.
350
963000
2000
而需要我們的照顧。
16:20
They put their lives生活 on the line,
351
965000
2000
他們為我們,為你們
16:22
for us, for you,
352
967000
3000
冒上生命危險,
16:25
and we cannot不能 let them down.
353
970000
4000
我們不可令他們失望。
16:29
I hope希望 you will respect尊重 my soldiers士兵,
354
974000
4000
我希望你們尊敬我的戰士,
16:33
this soldier士兵 with this gun.
355
978000
3000
這位拿著這枝槍的戰士。
16:36
Because she wants a better world世界.
356
981000
4000
因為她想要一個更美好的世界。
16:40
Because she makes品牌 an active活性 contribution貢獻
357
985000
2000
因為她對更美好的世界
16:42
to the better world世界,
358
987000
3000
作出積極的貢獻,
16:45
just like all of us here today今天.
359
990000
3000
就像我們今天在這裡一樣。
16:48
Thank you very much.
360
993000
2000
十分多謝大家。
16:50
(Applause掌聲)
361
995000
14000
(掌聲)
Translated by Kai Cheong Chan
Reviewed by Meg Lee

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter van Uhm - General
General Peter van Uhm is the Chief of the Netherlands Defence staff.

Why you should listen

General Petrus J.M. "Peter" van Uhm is a four-star general in the Royal Netherlands Army and the current Chief of the Netherlands Defence Staff. He has had an outstanding carrer over four decades in the Dutch military.

In the Netherlands, he is know from his personal tragedy. On 18 April 2008, one day after Van Uhm was appointed Chief Defence Staff, his son First Lieutenant Dennis van Uhm was killed in a roadside bombing in Uruzgan. Van Uhm’s incredibly dignified and human response has astounded many. 

More profile about the speaker
Peter van Uhm | Speaker | TED.com