ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com
TEDxChange

Melinda Gates: Let's put birth control back on the agenda

梅琳達·蓋茲:把節育放回全球議題

Filmed:
1,260,206 views

避孕。近年來這項話題大受爭議。但是應該這樣嗎?梅琳達·蓋茲相信全球社會變遷議題,與確保婦女能控制生育息息相關。她在這場重要的演講中,要大家重新檢視一項她想在未來十年宣導的議題。
- Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:04
Today今天, I'd like to talk with you
0
160
1695
今天,我想跟大家談談
00:05
about something that should be
a totally完全 uncontroversial沒有爭議 topic話題.
1
1880
5296
本來應該完全沒有爭議的話題。
00:11
But, unfortunately不幸,
it's become成為 incredibly令人難以置信 controversial爭論的.
2
7200
4920
但不幸的是,這話題大受爭議。
00:17
This year, if you think about it,
3
13200
1572
今年,如果你想一下,
00:19
over a billion十億 couples情侶
will have sex性別 with one another另一個.
4
15440
3480
超過百萬對伴侶會有性行為。
00:23
Couples情侶 like this one,
5
19640
1200
像這對,
00:26
and this one,
6
22200
1200
這一對,
00:27
and this one,
7
23960
1456
還有這一對。
00:29
and, yes,
8
25440
1200
是的,
00:31
even this one.
9
27080
1216
甚至這一對。
00:32
(Laughter笑聲)
10
28320
1896
(笑聲)
00:34
And my idea理念 is this --
11
30240
1560
我的信念是這樣,
00:36
all these men男人 and women婦女
should be free自由 to decide決定
12
32640
4536
所有男人女人
都應該可以自由決定
00:41
whether是否 they do or do not
want to conceive構想 a child兒童.
13
37200
3680
他們要不要懷孕生子。
00:45
And they should be able能夠 to use
one of these birth分娩 control控制 methods方法
14
41680
3456
他們應該可以用這些避孕法
00:49
to act法案 on their decision決定.
15
45160
2280
按著自己的決定行事。
00:53
Now, I think you'd have a hard time
16
49040
2856
現在,我想你大概很難找到
00:55
finding發現 many許多 people
who disagree不同意 with this idea理念.
17
51920
3360
太多不同意這個想法的人。
01:00
Over one billion十億 people use birth分娩 control控制
without any hesitation猶豫 at all.
18
56240
6000
超過十億人毫不猶豫地避孕。
01:07
They want the power功率
to plan計劃 their own擁有 lives生活
19
63400
3560
他們想要有計畫自己人生的權力,
01:11
and to raise提高 healthier健康, better educated博學
and more prosperous繁榮 families家庭.
20
67560
5080
及撫養更健康、教育程度更高、
更富有的家庭。
01:18
But, for an idea理念 that is
so broadly寬廣地 accepted公認 in private私人的,
21
74200
5360
然而,節育這個在私底下
如此廣為接受的想法,
01:24
birth分娩 control控制 certainly當然 generates生成
a lot of opposition反對 in public上市.
22
80360
4360
在公眾顯然遭受很大反對。
01:29
Some people think
when we talk about contraception避孕
23
85520
3416
有些人認為我們談的避孕,
01:32
that it's code for abortion流產,
24
88960
1520
是墮胎的代碼,
01:35
which哪一個 it's not.
25
91040
1200
事實並非如此。
01:36
Some people -- let's be honest誠實 --
26
92720
2376
有些人
──我們就打開天窗說亮話吧──
01:39
they're uncomfortable不舒服 with the topic話題
because it's about sex性別.
27
95120
3280
覺得這個話題令他們不自在,
因為這在談性行為。
01:43
Some people worry擔心
28
99320
1736
有些人擔心
01:45
that the real真實 goal目標 of family家庭 planning規劃
is to control控制 populations人群.
29
101080
4360
家庭計畫的真正目的
是控制人口。
01:50
These are all side issues問題
30
106720
3816
但這些都是枝節的問題,
01:54
that have attached themselves他們自己
to this core核心 idea理念 that men男人 and women婦女
31
110560
5776
攀附在這個核心信念上,
即男人女人都應該
能決定什麼時候要有小孩。
02:00
should be able能夠 to decide決定
when they want to have a child兒童.
32
116360
3720
02:05
And as a result結果, birth分娩 control控制 has
almost幾乎 completely全然 and totally完全 disappeared消失
33
121240
6576
結果是,節育幾乎已完全
自全球衛生綱領上消失。
02:11
from the global全球 health健康 agenda議程.
34
127840
1600
02:14
The victims受害者 of this paralysis麻痺
are the people of sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲
35
130280
6216
這個癱瘓政策的受害者,
是撒哈拉沙漠以南的非洲人
02:20
and South Asia亞洲.
36
136520
1200
及南亞人。
02:23
Here in Germany德國, the proportion比例 of people
that use contraception避孕
37
139040
4376
在德國這裡,
大眾使用避孕法的比例
02:27
is about 66 percent百分.
38
143440
1736
約為 66%。
02:29
That's about what you'd expect期望.
39
145200
2120
這數字跟預期差不多。
02:31
In El薩爾瓦多 Salvador薩爾瓦多, very similar類似, 66 percent百分.
40
147960
3400
在薩爾瓦多也很類似,66%。
02:35
Thailand泰國, 64 percent百分.
41
151920
2520
泰國,64%,
02:39
But let's compare比較 that to other places地方,
42
155440
2336
但將此數字與其他地方相較,
02:41
like Uttar北方邦 Pradesh,
one of the largest最大 states狀態 in India印度.
43
157800
3696
如印度的大省「北方邦」。
02:45
In fact事實, if Uttar北方邦 Pradesh
was its own擁有 country國家,
44
161520
3776
事實上,如果北方邦獨立,
02:49
it would be the fifth第五 largest最大
country國家 in the world世界.
45
165320
3480
會是世界上第五大國家。
02:53
Their contraception避孕 rate -- 29 percent百分.
46
169840
3520
他們的避孕率,29%。
02:58
Nigeria尼日利亞, the most populous人口稠密
country國家 in Africa非洲, 10 percent百分.
47
174200
5640
奈及利亞,非洲人口
最密集的國家,10%。
03:04
Chad乍得, 2 percent百分.
48
180680
2360
查德,2%。
03:09
Let's just take one country國家
in Africa非洲, Senegal塞內加爾.
49
185640
3136
就拿非洲的塞內加爾為例。
03:12
Their rate is about 12 percent百分.
50
188800
2056
他們的避孕率約為 12%。
03:14
But why is it so low?
51
190880
1800
但為什麼會這麼低?
03:17
One reason原因 is that the most popular流行
contraceptives避孕藥 are rarely很少 available可得到.
52
193400
5480
原因之一是拿不到
最普遍使用的避孕用品。
03:23
Women婦女 in Africa非洲 will tell you
over and over again
53
199560
2896
非洲女人會一再地告訴你,
03:26
that what they prefer比較喜歡 today今天
is an injectable注射.
54
202480
3096
她們現在比較喜歡用注射法。
03:29
They get it in their arm --
and they go about four times a year,
55
205600
4016
她們在手臂上打一針,
一年打四次,
03:33
they have to get it every一切 three months個月 --
to get their injection注射.
56
209640
3056
她們必須每三個月打一次。
03:36
The reason原因 women婦女 like it so much in Africa非洲
is they can hide隱藏 it from their husbands丈夫,
57
212720
5280
非洲婦女這麼喜歡這種方法的原因
是她們可以向丈夫隱瞞,
03:42
who sometimes有時 want a lot of children孩子.
58
218600
2000
丈夫有時候想要很多小孩。
03:45
The problem問題 is every一切 other time
a woman女人 goes into a clinic診所 in Senegal塞內加爾,
59
221280
5496
問題是塞內加爾的女人去診所時,
03:50
that injection注射 is stocked庫存 out.
60
226800
1760
常常發現注射劑缺貨。
03:53
It's stocked庫存 out 150 days out of the year.
61
229440
4360
每年有 150 天缺貨。
03:58
So can you imagine想像 the situation情況 --
62
234400
1856
你可以想像這種情況嗎?
04:00
she walks散步 all this way
to go get her injection注射.
63
236280
2896
她走了好長一段路去打避孕針。
04:03
She leaves樹葉 her field領域,
sometimes有時 leaves樹葉 her children孩子,
64
239200
3176
她得丟下她的田,
有時候還得丟下孩子,
04:06
and it's not there.
65
242400
1456
卻發現沒有藥。
04:07
And she doesn't know
when it's going to be available可得到 again.
66
243880
2762
她也不知道
什麼時候才會再進貨。
04:11
This is the same相同 story故事
across橫過 the continent大陸 of Africa非洲 today今天.
67
247440
4880
這樣的故事
每天都在非洲大陸上演。
04:16
And so what we've我們已經 created創建 as a world世界
has become成為 a life-and-death生與死 crisis危機.
68
252880
4615
我們全體共創的問題
已經變成生死存亡的危機。
04:21
There are 100,000 women婦女 [per year]
who say they don't want to be pregnant
69
257519
5681
每年有十萬名婦女說
她們不想要懷孕,
04:27
and they die in childbirth分娩 --
100,000 women婦女 a year.
70
263720
3720
結果死於難產。
每年十萬名婦女!
04:32
There are another另一個 600,000 women婦女 [per year]
71
268080
2416
每年還有六十萬名婦女
04:34
who say they didn't want to be pregnant
in the first place地點,
72
270520
2816
說她們其實不想懷孕,
04:37
and they give birth分娩 to a baby寶寶
73
273360
2096
但還是生下小孩,
04:39
and her baby寶寶 dies
in that first month of life.
74
275480
3200
小孩卻在頭一個月內死亡。
04:43
I know everyone大家 wants to save保存
these mothers母親 and these children孩子.
75
279840
5920
我知道每個人都想拯救
這些母親及孩子,
04:50
But somewhere某處 along沿 the way,
we got confused困惑 by our own擁有 conversation會話.
76
286800
5816
但是在拯救之路上,
我們卻被自己的爭論困惑。
04:56
And we stopped停止 trying to save保存 these lives生活.
77
292640
3040
然後我們就停止拯救這些生命。
05:01
So if we're going to make
progress進展 on this issue問題,
78
297160
2840
所以,如果我們要在
這項議題上有進展,
05:04
we have to be really clear明確
about what our agenda議程 is.
79
300640
3520
我們必須很清楚明瞭
我們的意圖是什麼。
05:08
We're not talking about abortion流產.
80
304880
2336
我們不是在談墮胎。
05:11
We're not talking
about population人口 control控制.
81
307240
2840
我們不是在談人口控制。
05:14
What I'm talking about is giving women婦女
the power功率 to save保存 their lives生活,
82
310640
6496
我在談的是給女性拯救
自己生命的權力,
05:21
to save保存 their children's兒童 lives生活
83
317160
2096
拯救自己孩子的生命,
05:23
and to give their families家庭
the best最好 possible可能 future未來.
84
319280
3280
並且給她們的家庭最好的未來。
05:28
Now, as a world世界,
85
324080
1856
那麼,從世界整體看,
05:29
there are lots of things we have to do
in the global全球 health健康 community社區
86
325960
3256
我們要為全球健康做很多事,
05:33
if we want to make the world世界
better in the future未來 --
87
329240
2429
如果我們想讓這個世界
有更美好的未來,
05:36
things like fight鬥爭 diseases疾病.
88
332360
1776
像對抗疾病這種就是要做的。
05:38
So many許多 children孩子 today今天 die of diarrhea腹瀉,
as you heard聽說 earlier, and pneumonia肺炎.
89
334160
4536
你們之前聽到了,
今天有太多孩子死於腹瀉及肺炎。
05:42
They kill literally按照字面
millions百萬 of children孩子 a year.
90
338720
2616
這兩種病一年會殺死
數百萬名孩童。
05:45
We also need to help small farmers農民 --
91
341360
2096
我們也必須幫助非洲小農,
05:47
farmers農民 who plow
small plots地塊 of land土地 in Africa非洲 --
92
343480
3920
他們耕種小塊土地,
05:52
so that they can grow增長 enough足夠 food餐飲
to feed飼料 their children孩子.
93
348000
2896
如此他們才能種植
足夠的食物餵養孩子。
05:54
And we have to make sure that
children孩子 are educated博學 around the world世界.
94
350920
3320
我們必須確保
全世界孩童都能受教育。
05:59
But one of the simplest簡單
and most transformative變革 things we can do
95
355040
5296
但是還有一件既簡單
又能帶來改變的事,
06:04
is to give everybody每個人 access訪問
to birth分娩 control控制 methods方法
96
360360
3856
就是讓每一個人
都能取得節育的方法,
06:08
that almost幾乎 all Germans德國 have access訪問 to
and all Americans美國人, at some point,
97
364240
5456
就像幾乎每位德國人、
美國人能拿到一樣,
他們在人生的某個階段
使用這些用品。
06:13
they use these tools工具 during their life.
98
369720
2160
06:17
And I think as long as we're really clear明確
about what our agenda議程 is,
99
373000
6096
我認為只要我們真的很清楚
我們的意圖是什麼,
06:23
there's a global全球 movement運動
waiting等候 to happen發生
100
379120
2616
就會產生全球性的運動,
06:25
and ready準備 to get behind背後
this totally完全 uncontroversial沒有爭議 idea理念.
101
381760
4880
準備好支持這項
完全沒有爭議的想法。
06:32
When I grew成長 up,
I grew成長 up in a Catholic天主教徒 home.
102
388480
3296
我在天主教家庭長大。
06:35
I still consider考慮 myself
a practicing Catholic天主教徒.
103
391800
2840
我仍然視自己
為虔誠的天主教徒。
06:39
My mom's媽媽的 great-uncle叔公 was a Jesuit耶穌會 priest牧師.
104
395280
4096
我母親的伯公是耶穌會修士。
06:43
My great-aunt姑婆 was a Dominican多明尼加 nun尼姑.
105
399400
3416
我的姑婆是道明會修女。
06:46
She was a schoolteacher教師
and a principal主要 her entire整個 life.
106
402840
3736
她教鞭執了一輩子。
06:50
In fact事實, she's the one who taught me
as a young年輕 girl女孩 how to read.
107
406600
3480
事實上,她是我小時候
教我認字的人。
06:55
I was very close to her.
108
411040
1400
我跟她非常親。
06:57
And I went to Catholic天主教徒 schools學校
for my entire整個 childhood童年
109
413280
3216
我整個童年都讀天主教學校,
07:00
until直到 I left home to go to university大學.
110
416520
2240
直到我離家去讀大學。
07:03
In my high school學校, Ursuline烏爾蘇拉 Academy學院,
111
419800
2760
在我的高中,聖吳甦樂學園,
07:07
the nuns修女 made製作 service服務 and social社會 justice正義
a high priority優先 in the school學校.
112
423200
5720
修女高度重視服務及社會正義。
07:14
Today今天, in the [Gates蓋茨] Foundation's基金會 work,
113
430080
2336
今天,我在蓋茲基金會的工作,
07:16
I believe I'm applying應用 the lessons教訓
that I learned學到了 in high school學校.
114
432440
4160
我相信那正是在
應用高中所學之道。
07:22
So, in the tradition傳統 of Catholic天主教徒 scholars學者,
115
438120
2896
在天主教學者的傳統風氣下,
07:25
the nuns修女 also taught us
to question received收到 teachings教導.
116
441040
5120
修女也教導我們
要質疑接受到的教誨。
07:31
And one of the teachings教導 that we girls女孩
and my peers同行 questioned質疑
117
447200
5256
我們女孩子及同學
常質疑的一項教條,
07:36
was is birth分娩 control控制 really a sin?
118
452480
3560
就是節育真的是罪嗎?
07:41
Because I think one of the reasons原因
119
457400
1736
因為我認為
07:43
we have this huge巨大 discomfort不舒服
talking about contraception避孕
120
459160
4336
我們對談論避孕會這麼不自在,
07:47
is this lingering纏綿 concern關心
121
463520
1976
是因為這個想法在作怪,
07:49
that if we separate分離 sex性別 from reproduction再生產,
we're going to promote促進 promiscuity濫交.
122
465520
5320
即如果我們把性與繁衍後代分開,
我們就在鼓勵淫亂。
07:55
And I think that's a reasonable合理 question
to be asked about contraception避孕 --
123
471560
4256
我想要談避孕的話,
接下來這個問題就得提出來談──
07:59
what is its impact碰撞 on sexual有性 morality道德?
124
475840
3800
避孕對性道德會產生什麼影響?
08:05
But, like most women婦女,
125
481160
1336
但是,就像大多數女性,
08:06
my decision決定 about birth分娩 control控制
had nothing to do with promiscuity濫交.
126
482520
4720
我決定要節育與淫亂完全無關。
08:11
I had a plan計劃 for my future未來.
I wanted to go to college學院.
127
487840
3456
我對未來有計畫。
我想去上大學。
08:15
I studied研究 really hard in college學院,
128
491320
2336
我在大學非常認真讀書,
08:17
and I was proud驕傲 to be one of the very few少數
female computer電腦 science科學 graduates畢業生
129
493680
4736
我也很自傲自己是校內
電腦科學系少數女性畢業生之一。
08:22
at my university大學.
130
498440
1280
08:24
I wanted to have a career事業,
so I went on to business商業 school學校
131
500280
3336
我想要發展事業,
所以我進了商學院,
08:27
and I became成為 one of the youngest最年輕的
female executives高管 at Microsoft微軟.
132
503640
3480
我也成為微軟的
年輕女性高級主管一員。
08:33
I still remember記得, though雖然,
when I left my parents'父母' home
133
509040
3095
但是我仍然記得在我離家,
08:36
to move移動 across橫過 the country國家
to start開始 this new job工作 at Microsoft微軟.
134
512159
3481
橫跨美國大陸到微軟
開始新工作時的一景。
08:40
They had sacrificed犧牲 a lot
to give me five years年份 of higher更高 education教育.
135
516120
5240
他們犧牲了很多
讓我接受五年的高等教育。
08:46
But they said, as I left home --
136
522120
1576
但我離家時他們對我說
08:47
and I literally按照字面 went down the front面前 steps腳步,
down the porch門廊 at home --
137
523720
3336
──真的就在我走下前門
台階的時候──
他們說:
08:51
and they said,
138
527080
1216
「即使妳受了這麼好的教育,
08:52
"Even though雖然 you've had
this great education教育,
139
528320
2400
08:55
if you decide決定 to get married已婚
and have kids孩子 right away,
140
531400
4520
如果妳馬上就想結婚生小孩,
09:00
that's OK by us, too."
141
536560
1680
我們也不會反對。」
09:03
They wanted me to do the thing
that would make me the very happiest最幸福.
142
539080
5256
他們想要我去做
讓自己最幸福的事。
09:08
I was free自由 to decide決定 what that would be.
143
544360
2936
我可以自由決定要做什麼。
09:11
It was an amazing驚人 feeling感覺.
144
547320
2160
這感覺真好。
09:14
In fact事實, I did want to have kids孩子 --
145
550680
3896
事實上,我的確想要孩子,
09:18
but I wanted to have them
when I was ready準備.
146
554600
3240
但我想在我準備好時再要。
09:22
And so now, Bill法案 and I have three.
147
558520
2560
所以現在,
比爾和我有三個孩子。
09:26
And when our eldest最年長 daughter女兒 was born天生,
148
562000
2200
我的大女兒出生時,
09:28
we weren't, I would say,
exactly究竟 sure how to be great parents父母.
149
564960
3696
我必須說我們不太清楚
怎麼當好父母。
09:32
Maybe some of you know that feeling感覺.
150
568680
1960
可能在座有些人了解那種感覺。
09:35
And so we waited等待 a little while
before we had our second第二 child兒童.
151
571240
3080
所以我們等了一陣子
才懷第二個孩子。
09:39
And it's no accident事故
that we have three children孩子
152
575040
3656
我們有三個孩子,
09:42
that are spaced間隔 three years年份 apart距離.
153
578720
2240
每個間隔三年並非偶然。
09:45
Now, as a mother母親, what do I want
the very most for my children孩子?
154
581600
4880
現在,身為母親,
我最想要給我的孩子什麼?
09:51
I want them to feel the way I did --
155
587520
2200
我想要他們
跟我當時的感覺一樣,
09:54
like they can do anything
they want to do in life.
156
590240
3960
就是他們能做任何想做的事。
10:00
And so, what has struck來襲 me
157
596040
1616
所以,我很驚訝,
10:01
as I've travelled旅行 the last decade
for the foundation基礎 around the world世界
158
597680
4000
當我過去十年為基金會
在全世界奔走時,
10:06
is that all women婦女 want that same相同 thing.
159
602280
3960
看到所有的女性都有同樣的心願。
10:11
Last year, I was in Nairobi內羅畢, in the slums貧民窟,
in one called Korogocho科羅戈喬 --
160
607520
4936
去年,我在奈洛比
一個叫科羅哥丘的貧民窟,
10:16
which哪一個 literally按照字面 means手段 when translated翻譯,
"standing常設 shoulder to shoulder."
161
612480
4560
翻譯出來就是
「比肩繼踵 」的意思。
10:21
And I spoke with this women's女士的 group
that's pictured合照 here.
162
617880
3016
我與這張照片上的
當地婦女團體談話。
10:24
And the women婦女 talked very openly公然
about their family家庭 life in the slums貧民窟,
163
620920
4136
這些婦女非常公開地談論
她們在貧民窟中的生活
10:29
what it was like.
164
625080
1416
是什麼樣子。
10:30
And they talked quite相當 intimately密切
about what they did for birth分娩 control控制.
165
626520
3600
她們也很親密地談論
她們如何節育。
10:34
Marianne瑪麗安, in the center中央 of the screen屏幕
in the red sweater毛線衣,
166
630920
3136
瑪莉安,螢幕中間穿紅色毛衣的,
10:38
she summed總結 up that entire整個
two-hour兩小時 conversation會話
167
634080
3736
她總結這場兩小時的對話,
10:41
in a phrase短語 that I will never forget忘記.
168
637840
2320
說了句我永遠忘不了的話。
10:45
She said, "I want to bring帶來
every一切 good thing to this child兒童
169
641240
6360
她說:「我想先給這個孩子最好的一切,
再生下一個孩子。」
10:52
before I have another另一個."
170
648520
1400
10:55
And I thought -- that's it.
171
651120
2056
我就想,就是這樣。
10:57
That's universal普遍.
172
653200
1640
這是普世皆然的想法。
10:59
We all want to bring帶來
every一切 good thing to our children孩子.
173
655240
4600
我們都想給孩子最好的一切。
11:04
But what's not universal普遍 is our ability能力
to provide提供 every一切 good thing.
174
660960
4320
但是怎麼給他們最好的
卻非普世皆然。
11:09
So many許多 women婦女 suffer遭受
from domestic國內 violence暴力.
175
665960
2696
許多婦女遭受家暴。
11:12
And they can't even
broach拉刀 the subject學科 of contraception避孕,
176
668680
3056
她們甚至無法提出避孕的話題,
11:15
even inside their own擁有 marriage婚姻.
177
671760
1840
即使已經結婚了也不行。
11:18
There are many許多 women婦女
who lack缺乏 basic基本 education教育.
178
674240
2880
很多女性沒有受過基本教育。
11:21
Even many許多 of the women婦女
who do have knowledge知識 and do have power功率
179
677840
5000
甚至許多受過教育、
有能力的女性
11:27
don't have access訪問 to contraceptives避孕藥.
180
683440
2656
也無法拿到避孕品。
11:30
For 250 years年份, parents父母 around the world世界
181
686120
5016
250 年來,全世界的父母
11:35
have been deciding決定
to have smaller families家庭.
182
691160
2760
都決定要小一點的家庭。
11:38
This trend趨勢 has been steady穩定
for a quarter25美分硬幣 of a millennium千年,
183
694960
4176
這種潮流在過去
250 年來都是如此,
11:43
across橫過 cultures文化 and across橫過 geographies地域,
184
699160
2840
無論文化、無論地理位置,
11:46
with the glaring刺眼 exception例外
of sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲 and South Asia亞洲.
185
702800
5480
只有一個很明顯的例外,
就是撒哈拉以南的非洲及南亞。
11:53
The French法國 started開始 bringing使 down
their family家庭 size尺寸 in the mid-中-1700s.
186
709920
4456
法國自 18 世紀中
開始減少家庭人口。
11:58
And over the next下一個 150 years年份,
this trend趨勢 spread傳播 all across橫過 Europe歐洲.
187
714400
5920
接下來 150 年
這個潮流席捲歐洲。
12:05
The surprising奇怪 thing to me,
as I learned學到了 this history歷史,
188
721000
3576
我在讀這段歷史時很驚訝
12:08
was that it spread傳播 not along沿 socioeconomic社會經濟
lines but around cultural文化 lines.
189
724600
6816
這不是以社經地位傳播,
而是以文化為基礎傳播。
12:15
People who spoke the same相同 language語言
made製作 that change更改 as a group.
190
731440
3856
說同樣語言的人
以團體的形式做出改變。
12:19
They made製作 the same相同 choice選擇
for their family家庭,
191
735320
2576
他們為了家庭做出相同的決定,
12:21
whether是否 they were rich豐富
or whether是否 they were poor較差的.
192
737920
3000
無論他們是富是貧。
12:26
The reason原因 that trend趨勢
toward smaller families家庭 spread傳播
193
742400
3216
小家庭趨勢能廣傳的原因,
12:29
was that this whole整個 way
was driven驅動 by an idea理念 --
194
745640
3200
是整件事受這個想法驅使,
12:33
the idea理念 that couples情侶
can exercise行使 conscious意識 control控制
195
749320
5016
就是夫婦能實行節育,
12:38
over how many許多 children孩子 they have.
196
754360
1920
自行決定他們要有多少孩子。
12:41
This is a very powerful強大 idea理念.
197
757640
3560
這是很有影響力的想法。
12:45
It means手段 that parents父母 have
the ability能力 to affect影響 the future未來,
198
761680
4240
這意味著父母能影響未來,
12:50
not just accept接受 it as it is.
199
766400
3240
而非被動的接受。
12:54
In France法國, the average平均 family家庭 size尺寸
went down every一切 decade
200
770960
4056
在法國,平均家庭人口數
每十年就縮小一次,
12:59
for 150 years年份 in a row
until直到 it stabilized穩定.
201
775040
3720
持續了 150 年,直到穩定為止。
13:03
It took so long back then because
the contraceptives避孕藥 weren't that good.
202
779440
4320
要花這麼長的時間是因為
過去的避孕效果不太好。
13:08
In Germany德國, this transition過渡 started開始
in the 1880s, and it took just 50 years年份
203
784480
6216
德國於 1880 年代開始轉變,
然後只花了 50 年
13:14
for family家庭 size尺寸
to stabilize穩定 in this country國家.
204
790720
2640
就使這個國家的家庭人數達到穩定。
13:18
And in Asia亞洲 and Latin拉丁 America美國,
the transition過渡 started開始 in the 1960s,
205
794120
4616
在亞洲及南美,
轉變始於 1960 年代,
13:22
and it happened發生 much faster更快
because of modern現代 contraception避孕.
206
798760
4120
由於現代化的避孕法,
這種轉變發展更快。
13:29
I think, as we go through通過 this history歷史,
it's important重要 to pause暫停 for a moment時刻
207
805160
5816
我認為,在我們討論歷史的同時,
我們必須暫停一下,
13:35
and to remember記得 why this has become成為
such這樣 a contentious爭議 issue問題.
208
811000
5056
並回想為什麼這會變成
如此受爭論的議題。
13:40
It's because some family家庭 planning規劃 programs程式
209
816080
2656
這是因為某些家庭計畫
13:42
resorted使出 to unfortunate不幸的 incentives獎勵
and coercive強制 policies政策.
210
818760
4840
使出不適宜的誘因和高壓政策。
13:48
For instance, in the 1960s, India印度
adopted採用 very specific具體 numeric數字 targets目標
211
824480
6856
例如在 1960 年代,
印度採用非常具體的數字目標,
13:55
and they paid支付 women婦女 to accept接受
having an IUD宮內節育器 placed放置 in their bodies身體.
212
831360
4280
而且他們還付錢給女性,
讓她們在體內裝上子宮環。
14:00
Now, Indian印度人 women婦女 were
really smart聰明 in this situation情況.
213
836200
3376
印度女性在這方面真的很精明。
14:03
When they went to get an IUD宮內節育器 inserted插入,
they got paid支付 six rupees盧比.
214
839600
3496
她們每次去裝子宮環,
就會得到六盧比。
14:07
And so what did they do?
215
843120
1200
所以她們怎麼做呢?
14:08
They waited等待 a few少數 hours小時 or a few少數 days,
216
844960
2016
她們會等幾小時或幾天,
14:11
and they went to another另一個 service服務 provider提供商
and had the IUD宮內節育器 removed去除 for one rupee盧比.
217
847000
5200
然後去另一家醫院
付一盧比取出子宮環。
14:18
For decades幾十年 in the United聯合的 States狀態,
218
854200
2560
美國曾有數十年的歷史,
14:21
African-American非裔美國人 women婦女
were sterilized消毒 without their consent同意.
219
857280
4680
非裔女性未經同意
就被強迫絕育。
14:26
The procedure程序 was so common共同
220
862880
2216
這項手術普遍到
14:29
it became成為 known已知 as
the Mississippi密西西比州 appendectomy闌尾切除術 --
221
865120
3520
被稱為「密西西比闌尾切除術」,
14:33
a tragic悲慘 chapter章節 in my country's history歷史.
222
869200
3000
真是我國歷史上悲慘的一章。
14:37
And as recently最近 as the 1990s, in Peru秘魯,
223
873400
2776
即使近如 1990 年代,
14:40
women婦女 from the Andes安第斯山脈 region地區
were given特定 anesthesia麻醉
224
876200
3496
秘魯安地斯區域的女性
還被施以麻醉,
14:43
and they were sterilized消毒
without their knowledge知識.
225
879720
2920
在不知情的狀況下被絕育。
14:48
The most startling觸目驚心 thing about this
226
884200
2616
這樣的事件最令人驚訝的,
14:50
is that these coercive強制 policies政策
weren't even needed需要.
227
886840
2736
是這些高壓政策其實是不必要的。
14:53
They were carried攜帶的 out in places地方
228
889600
1816
實施這些政策的地方,
14:55
where parents父母 already已經
wanted to lower降低 their family家庭 size尺寸.
229
891440
4120
那裡的父母
老早就想減少家庭人數。
15:00
Because in region地區 after region地區,
again and again,
230
896120
3296
因為我們在世界各地,
一次又一次地看見,
15:03
parents父母 have wanted
to have smaller families家庭.
231
899440
2920
父母都想要小一點的家庭。
15:07
There's no reason原因 to believe
232
903600
1776
沒有理由相信
15:09
that African非洲人 women婦女
have innately天生 different不同 desires慾望.
233
905400
3600
非洲婦女有天生不同的要求。
15:13
Given特定 the option選項,
they will have fewer children孩子.
234
909520
3680
給她們選擇,
她們會少生幾個孩子。
15:18
The question is:
235
914080
1496
問題是,
15:19
will we invest投資 in helping幫助
all women婦女 get what they want now?
236
915600
5480
我們現在就會投資幫助
所有女性得到她們想要的嗎?
15:25
Or, are we going to condemn譴責 them
to some century-long世紀龍 struggle鬥爭,
237
921880
4696
還是,我們要迫使她們
困在過去數百年的掙扎中,
15:30
as if this was still revolutionary革命的 France法國
238
926600
2736
好像我們還在法國大革命時期,
15:33
and the best最好 method方法
was coitus性交 interruptus中斷法?
239
929360
2800
最好的避孕法是體外射精?
15:39
Empowering賦權 parents父母 --
it doesn't need justification理由.
240
935320
4280
授予父母自主權,
這不需要理由。
15:44
But here's這裡的 the thing -- our desire慾望
to bring帶來 every一切 good thing to our children孩子
241
940560
6856
重點是,想把最好的都給孩子的願望,
15:51
is a force for good throughout始終 the world世界.
242
947440
2840
是促使世界各地「求善」的力量。
15:54
It's what propels推動 societies社會 forward前鋒.
243
950640
2480
這是推動社會前進的力量。
15:58
In that same相同 slum貧民窟 in Nairobi內羅畢,
I met會見 a young年輕 businesswoman女商人,
244
954600
3936
在奈洛比同一所貧民窟,
我遇見一名年輕的女生意人,
16:02
and she was making製造 backpacks背包
out of her home.
245
958560
2216
她在家裡製作背包。
16:04
She and her young年輕 kids孩子
would go to the local本地 jeans牛仔褲 factory
246
960800
3336
她和年幼的孩子
會去當地的牛仔褲工廠
16:08
and collect蒐集 scraps下腳料 of denim牛仔布.
247
964160
1736
收集丹寧碎布。
16:09
She'd create創建 these backpacks背包
and resell轉售 them.
248
965920
2536
她製作成這些背包然後轉售。
16:12
And when I talked with her,
she had three children孩子,
249
968480
2381
我跟她談的時候,
她有三個小孩,
16:14
and I asked her about her family家庭.
250
970885
1576
我問她家裡的情況。
16:16
And she said she and her husband丈夫 decided決定
251
972485
2091
她說她和丈夫決定
16:18
that they wanted to stop
having children孩子 after their third第三 one.
252
974600
3016
他們生三個以後就不要再生了。
16:21
And so when I asked her why,
she simply只是 said,
253
977640
2656
我問她為什麼,
她的回答很簡單:
16:24
"Well, because I couldn't不能 run
my business商業 if I had another另一個 child兒童."
254
980320
3496
「嗯,如果我再生孩子,
就不能做生意了。」
16:27
And she explained解釋 the income收入
that she was getting得到 out of her business商業
255
983840
3239
她解釋她從生意賺到的收入
16:31
afforded提供 her to be able能夠 to give
an education教育 to all three of her children孩子.
256
987103
3720
足以讓她的三個小孩都受教育。
16:35
She was incredibly令人難以置信 optimistic樂觀
about her family's家庭的 future未來.
257
991280
4280
她對她家的前景非常樂觀。
16:41
This is the same相同 mental心理 calculus結石
258
997160
2536
同樣的想法
16:43
that hundreds數以百計 of millions百萬
of men男人 and women婦女 have gone走了 through通過.
259
999720
4176
在千千萬萬男女的心中盤算著。
16:47
And evidence證據 proves證明
that they have it exactly究竟 right.
260
1003920
3800
證據顯示他們算的很對。
16:52
They are able能夠 to give their children孩子
more opportunities機會
261
1008320
3896
他們透過控制何時要小孩,
就能給孩子更好的機會。
16:56
by exercising行使 control控制
over when they have them.
262
1012240
3280
17:01
In Bangladesh孟加拉國,
263
1017280
1296
在孟加拉共和國
17:02
there's a district called MatlabMATLAB.
264
1018600
1936
有個行政區稱為麥特拉伯。
17:04
It's where researchers研究人員 have collected data數據
on over 180,000 inhabitants居民 since以來 1963.
265
1020560
6736
研究人員自 1963 年起已從
超過十八萬居民收集數據。
17:11
In the global全球 health健康 community社區,
266
1027319
1537
在全球健康圈內,
17:12
we like to say it's one of the longest最長
pieces of research研究 that's been running賽跑.
267
1028880
3696
我們都說那是
史上最長的研究。
我們得到很多
很棒的健康統計數字。
17:16
We have so many許多 great health健康 statistics統計.
268
1032599
2177
17:18
In one of the studies學習, what did they do?
269
1034800
2536
其中一項研究,
你猜他們做什麼?
17:21
Half the villagers村民
were chosen選擇 to get contraceptives避孕藥.
270
1037359
4096
給予半數村民一些避孕用品。
17:25
They got education教育
and access訪問 to contraception避孕.
271
1041480
3176
他們能拿到避孕用品,
並學會如何使用。
17:28
Twenty二十 years年份 later後來,
following以下 those villages村莊,
272
1044680
3176
二十年後,追蹤這些村莊,
17:31
what we learned學到了 is that they had a better
quality質量 of life than their neighbors鄰居.
273
1047880
4016
我們發現他們的生活品質
比鄰居更好。
17:35
The families家庭 were healthier健康.
274
1051920
1696
家人更健康。
17:37
The women婦女 were less likely容易
to die in childbirth分娩.
275
1053640
3136
婦女比較不會因難產而死。
17:40
Their children孩子 were less likely容易
to die in the first thirty三十 days of life.
276
1056800
4016
他們的孩子比較不會
在滿月前夭折。
17:44
The children孩子 were better nourished營養.
277
1060840
2296
孩童營養較好。
17:47
The families家庭 were also wealthier富裕.
278
1063160
2016
家庭更富有。
17:49
The adult成人 women's女士的 wages工資 were higher更高.
279
1065200
2496
成年女性的薪水較高。
17:51
Households住戶 had more assets資產 --
things like livestock家畜 or land土地 or savings.
280
1067720
4520
每戶人家擁有較多資產,
像是更多家畜、土地或儲蓄。
17:56
Finally最後, their sons兒子 and daughters女兒
had more schooling教育.
281
1072800
3520
最後,他們的兒女就學機會更大。
18:01
So when you multiply these types類型
of effects效果 over millions百萬 of families家庭,
282
1077480
5520
所以當你把這些效應
乘上數百萬家庭,
18:07
the product產品 can be large-scale大規模
economic經濟 development發展.
283
1083440
3280
其結果就是大規模的經濟發展。
18:11
People talk about the Asian亞洲
economic經濟 miracle奇蹟 of the 1980s --
284
1087560
4056
大家都在談論 1980 年代
亞洲經濟奇蹟,
18:15
but it wasn't really a miracle奇蹟.
285
1091640
2056
但這其實不是奇蹟。
18:17
One of the leading領導 causes原因
of economic經濟 growth發展 across橫過 that region地區
286
1093720
3536
那塊區域經濟成長的
主要原因之一,
18:21
was this cultural文化 trend趨勢
towards smaller families家庭.
287
1097280
3840
是小家庭文化的潮流。
18:26
Sweeping籠統的 changes變化 start開始
at the individual個人 family家庭 level水平 --
288
1102600
3896
要徹底改變,
必須從各個家庭開始,
18:30
the family家庭 making製造 a decision決定
about what's best最好 for their children孩子.
289
1106520
4440
每個家庭自己決定
什麼對他們的孩子最好。
18:35
When they make that change更改
and that decision決定,
290
1111760
3016
當他們做出這樣的改變、
這樣的決定,
18:38
those become成為 sweeping籠統的
regional區域性 and national國民 trends趨勢.
291
1114800
3720
就會變成席捲區域及國家的潮流。
18:43
When families家庭 in sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲
are given特定 the opportunity機會
292
1119160
4136
當撒哈拉沙漠以南的
非洲家庭有了這樣的機會,
18:47
to make those decisions決定 for themselves他們自己,
293
1123320
2360
能為自己做出這樣的決定,
18:50
I think it will help spark火花
a virtuous cycle週期 of development發展
294
1126280
3256
我想這就會在
整個非洲大陸的社區內
18:53
in communities社區 across橫過 the continent大陸.
295
1129560
2760
激發良性發展循環。
18:58
We can help poor較差的 families家庭
build建立 a better future未來.
296
1134000
3856
我們能幫助貧窮家庭
創造更好的前景。
19:01
We can insist咬定 that all people
have the opportunity機會
297
1137880
3696
我們能堅決主張
所有人都有機會
19:05
to learn學習 about contraceptives避孕藥
298
1141600
1936
學到避孕法,
19:07
and have access訪問
to the full充分 variety品種 of methods方法.
299
1143560
3280
並能取得各式各樣的避孕用品。
19:12
I think the goal目標 here is really clear明確:
300
1148040
2856
我想這裡的目標非常明確:
19:14
universal普遍 access訪問 to birth分娩 control控制
that women婦女 want.
301
1150920
4880
全面普及女性想要的節育。
19:20
And for that to happen發生, it means手段 that
both rich豐富 and poor較差的 governments政府 alike一樣
302
1156360
5296
要實現這點,
意味著無論貧富,
所有的政府
都必須將避孕列為優先。
19:25
must必須 make contraception避孕 a total priority優先.
303
1161680
3520
19:29
We can do our part部分,
in this room房間 and globally全球,
304
1165760
3976
無論在這裡或在全球,
我們都要盡自己的力量去告訴大家,
19:33
by talking about the hundreds數以百計
of millions百萬 of families家庭
305
1169760
3256
這世界還有數不清的家庭
19:37
that don't have access訪問
to contraception避孕 today今天
306
1173040
2896
到今天仍無法取得避孕用品,
19:39
and what it would do to change更改
their lives生活 if they did have access訪問.
307
1175960
3720
以及如果他們能拿到,
生活會有什麼樣的改變。
19:44
I think if Marianne瑪麗安
and the members會員 of her women's女士的 group
308
1180680
3736
我想如果瑪莉安
及她的婦女團體成員
19:48
can talk about this openly公然
309
1184440
2296
能公開談論這件事,
19:50
and have this discussion討論
out amongst其中包括 themselves他們自己 and in public上市,
310
1186760
3400
能在她們之間
及在公眾前談這件事,
19:54
we can, too.
311
1190800
1360
我們也可以。
19:56
And we need to start開始 now.
312
1192760
1480
而且我們必須現在就開始。
19:59
Because like Marianne瑪麗安, we all want
to bring帶來 every一切 good thing to our children孩子.
313
1195480
6560
因為就像瑪莉安,
我們都想給孩子最好的一切。
20:06
And where is the controversy爭議 in that?
314
1202800
2640
這有什麼爭議呢?
20:10
Thank you.
315
1206160
1216
謝謝。
20:11
(Applause掌聲)
316
1207400
2736
(掌聲)
20:14
Chris克里斯 Anderson安德森: Thank you.
317
1210160
1240
克里斯·安德森:謝謝妳。
20:22
I have some questions問題 for Melinda梅琳達.
318
1218360
3976
我有一些問題想問梅琳達。
20:26
(Applause掌聲 ends結束)
319
1222360
1296
(掌聲結束)
20:27
Thank you for your courage勇氣
and everything else其他.
320
1223680
2960
謝謝妳的勇氣和所作所為。
20:31
So, Melinda梅琳達, in the last few少數 years年份
321
1227480
2496
梅琳達,過去幾年
20:34
I've heard聽說 a lot of smart聰明 people
say something to the effect影響 of,
322
1230000
3720
我聽到很多自以為是的人說,
大概是這個意思,
20:39
"We don't need to worry擔心
about the population人口 issue問題 anymore.
323
1235400
3456
「我們不用再擔心人口問題了。
20:42
Family家庭 sizes大小 are coming未來 down
naturally自然 all over the world世界.
324
1238880
3496
世界各地家庭人數正在自然減少。
20:46
We're going to peak
at nine or 10 billion十億. And that's it."
325
1242400
2960
我們在 90 億或 100 億
達到高峰。就這樣。」
20:50
Are they wrong錯誤?
326
1246720
1216
他們說錯了嗎?
20:51
Melinda梅琳達 Gates蓋茨: If you look
at the statistics統計 across橫過 Africa非洲,
327
1247960
2776
梅琳達·蓋茲:
如果你看非洲的統計數字,
他們的確說錯了。
20:54
they are wrong錯誤.
328
1250760
1216
20:56
And I think we need to look at it,
though雖然, from a different不同 lens鏡片.
329
1252000
3056
但我認為我們其實
要從不同的角度看這件事。
我們需要從底部向上看。
20:59
We need to look at it
from the ground地面 upwards向上.
330
1255080
2176
21:01
I think that's one of the reasons原因
we got ourselves我們自己 in so much trouble麻煩
331
1257280
3256
我想這就是我們讓自己在避孕議題上
陷入這麼大麻煩的原因之一。
21:04
on this issue問題 of contraception避孕.
332
1260560
1696
21:06
We looked看著 at it from top最佳 down
333
1262280
1381
我們從上向下看,
21:07
and said we want to have different不同
population人口 numbers數字 over time.
334
1263685
3531
然後說隨著時間
我們想要有不同的人口數。
21:11
Yes, we care關心 about the planet行星.
Yes, we need to make the right choices選擇.
335
1267240
3296
是,我們是很關心地球。
是,我們需要做正確的決定。
21:14
But the choices選擇 have to be made製作
at the family家庭 level水平.
336
1270560
2576
但是選擇必須是從家庭層面。
21:17
And it's only by giving people access訪問
and letting出租 them choose選擇 what to do
337
1273160
4336
只有給大家管道
及讓他們選擇要做什麼,
21:21
that you get those sweeping籠統的 changes變化
that we have seen看到 globally全球 --
338
1277520
3056
結果才是我們
在全球看到的徹底改變,
21:24
except for sub-Saharan撒哈拉以南 Africa非洲 and those
places地方 in South Asia亞洲 and Afghanistan阿富汗.
339
1280600
4680
除了撒哈拉沙漠以南的非洲
及南亞幾個地方和阿富汗。
21:31
CACA: Some people on the right in America美國
340
1287920
2096
克:有些右翼美國人
21:34
and in many許多 conservative保守 cultures文化
around the world世界
341
1290040
3400
及全球許多保守派文化
21:39
might威力 say something like this:
342
1295360
1816
可能會說:
21:41
"It's all very well to talk about saving保存
lives生活 and empowering授權 women婦女 and so on.
343
1297200
3667
「要談拯救生命
及賦權女性等等是很好。
21:44
But, sex性別 is sacred神聖.
344
1300891
1960
但是,性是神聖的。
21:48
What you're proposing建議
is going to increase增加 the likelihood可能性
345
1304000
4016
妳所提出的可能會增加
21:52
that lots of sex性別 happens發生 outside marriage婚姻.
346
1308040
2216
婚外性行為。
21:54
And that is wrong錯誤."
347
1310280
1440
這是不對的。」
21:56
What would you say to them?
348
1312600
2056
妳對他們有什麼要說的嗎?
21:58
MGMG: I would say
that sex性別 is absolutely絕對 sacred神聖.
349
1314680
3256
梅:我要說性絕對是神聖的。
22:01
And it's sacred神聖 in Germany德國,
and it's sacred神聖 in the United聯合的 States狀態,
350
1317960
3096
性在德國是神聖的,
性在美國也是神聖的,
22:05
and it's sacred神聖 in France法國
and so many許多 places地方 around the world世界.
351
1321080
3096
在法國也是,
在全世界許多地方都是。
22:08
And the fact事實 that 98 percent百分 of women婦女
in my country國家 who are sexually experienced有經驗的
352
1324200
4896
在我國,98% 有性行為的女性
說她們節育
22:13
say they use birth分娩 control控制
doesn't make sex性別 any less sacred神聖.
353
1329120
4176
並不會讓性行為變得不神聖。
22:17
It just means手段 that they're getting得到
to make choices選擇 about their lives生活.
354
1333320
3256
這只代表她們要選擇
怎樣過生活。
22:20
And I think in that choice選擇,
355
1336600
1296
而且我覺得這樣的選擇,
22:21
we're also honoring表彰
the sacredness神聖 of the family家庭
356
1337920
2896
也讓我們尊榮家庭的神聖,
22:24
and the sacredness神聖 of the mother's母親 life
357
1340840
2256
當母親的神聖,
22:27
and the childrens'兒童“ lives生活
by saving保存 their lives生活.
358
1343120
2256
及孩子的生活,
因為這拯救了他們的生命。
22:29
To me, that's incredibly令人難以置信 sacred神聖, too.
359
1345400
2280
對我而言,這也非常神聖。
22:32
CACA: So what is your foundation基礎
doing to promote促進 this issue問題?
360
1348760
4736
克:那麼妳的基金會
如何宣導這項議題?
22:37
And what could people here
and people listening on the web捲筒紙 --
361
1353520
4016
在座的人及網路上聽的人
又可以做什麼?
22:41
what would you like them to do?
362
1357560
1536
妳希望他們做什麼?
22:43
MGMG: I would say this --
join加入 the conversation會話.
363
1359120
2143
梅:我會這麼說,參與對話。
22:45
We've我們已經 listed上市 the website網站 up here.
Join加入 the conversation會話.
364
1361287
4169
我們在上面列了幾個網站。
參與對話。
22:49
Tell your story故事 about how contraception避孕
has either changed your life
365
1365480
3816
告訴大家避孕
如何改變了妳的生活,
22:53
or somebody's某人的 life that you know.
366
1369320
2016
或是你知道誰的生活因此而改變。
22:55
And say that you're for this.
367
1371360
1381
表達你的支持。
22:56
We need a groundswell風潮
of people saying, "This makes品牌 sense.
368
1372765
2715
我們需要高漲的輿論說:
「這很有道理。
22:59
We've我們已經 got to give all women婦女 access訪問 --
no matter where they live生活."
369
1375504
3392
我們要給所有女性取得的管道。
無論她們住在哪裡。」
23:02
And one of the things
that we're going to do
370
1378920
2096
而且有件我們即將要做的事,
23:05
is do a large event事件 July七月 11 in London倫敦,
371
1381040
3176
就是七月十一日在倫敦
舉辦一場大型活動,
23:08
with a whole整個 host主辦 of countries國家,
a whole整個 host主辦 of African非洲人 nations國家,
372
1384240
3376
許多國家,許多非洲國家都要參加,
23:11
to all say we're putting this back
on the global全球 health健康 agenda議程.
373
1387640
3136
宣告我們要把這個
放回全球健康議題。
23:14
We're going to commit承諾 resources資源 to it,
374
1390800
1856
我們承諾要找出資源,
23:16
and we're going to do planning規劃
from the bottom底部 up with governments政府
375
1392680
3136
我們會與政府一起從下而上計畫,
23:19
to make sure that women婦女 are educated博學 --
376
1395840
2096
要確保婦女要受教育,
23:21
so that if they
want the tool工具, they have it,
377
1397960
2456
所以如果她們想要用品就會得到,
23:24
and that they have
lots of options選項 available可得到
378
1400440
2096
而且她們還會有很多選擇,
23:26
either through通過
their local本地 healthcare衛生保健 worker工人
379
1402560
2096
透過當地醫療人員
23:28
or their local本地 community社區 rural鄉村 clinic診所.
380
1404680
1880
或當地的社區診所拿到。
23:31
CACA: Melinda梅琳達, I'm guessing揣測 that some
of those nuns修女 who taught you at school學校
381
1407920
4576
克:梅琳達,
我猜某些在學校教過妳的修女
23:36
are going to see
this TEDTED Talk at some point.
382
1412520
2640
可能也有機會看到這場 TED 演講。
23:39
Are they going to be horrified嚇壞了,
or are they cheering歡呼 you on?
383
1415960
2896
她們會嚇壞了,
或是為妳加油打氣?
梅:我知道她們會看這場 TED 演講,
23:42
MGMG: I know they're going
to see the TEDTED Talk
384
1418880
2096
因為她們知道我在做這個,
而且我也計畫要送一份給她們。
23:45
because they know that I'm doing it
and I plan計劃 to send發送 it to them.
385
1421000
3136
23:48
And, you know, the nuns修女 who taught me
were incredibly令人難以置信 progressive進步.
386
1424160
3136
你知道,教過我的幾位修女
想法都非常先進,
23:51
I hope希望 that they'll他們會 be very proud驕傲 of me
387
1427320
1896
我很希望她們會以我為榮,
23:53
for living活的 out what they taught us
about social社會 justice正義 and service服務.
388
1429240
3936
因為我身體力行
她們教導的社會正義及服務。
23:57
I have come to feel
incredibly令人難以置信 passionate多情 about this issue問題
389
1433200
3896
我逐漸領悟到
我對這項議題的熱情,
24:01
because of what I've seen看到
in the developing發展 world世界.
390
1437120
2776
來自我在發展中國家看到的現象,
24:03
And for me, this topic話題
has become成為 very close to heart
391
1439920
4856
對我而言,這項議題
已成為我全心關注的重點,
24:08
because you meet遇到 these women婦女
and they are so often經常 voiceless無聲.
392
1444800
3056
因為妳與這些婦女接觸,
她們常常沒有發言權。
24:11
And yet然而 they shouldn't不能 be --
393
1447880
1336
但她們不應如此,
24:13
they should have a voice語音,
they should have access訪問.
394
1449240
2536
她們應該要有發言權,
她們應該要有管道。
24:15
And so I hope希望 they'll他們會 feel
395
1451800
1256
所以我希望她們會覺得
24:17
that I'm living活的 out
what I've learned學到了 from them
396
1453080
2816
我身體力行
從她們身上學到的東西,
24:19
and from the decades幾十年 of work
that I've already已經 doneDONE at the foundation基礎.
397
1455920
3286
還有這數十年我在基金會的經驗。
24:24
CACA: So, you and your team球隊 brought together一起
today今天 an amazing驚人 group of speakers音箱
398
1460200
4376
克:妳和妳的團隊今天
為我們帶來非常棒的講員。
24:28
to whom we're all grateful感激.
399
1464600
2560
我們都很感謝。
24:31
Did you learn學習 anything?
400
1467680
1816
妳有學到什麼嗎?
24:33
(Laughter笑聲)
401
1469520
1216
(笑聲)
24:34
MGMG: Oh my gosh天哪, I learned學到了 so many許多 things.
I have so many許多 follow-up跟進 questions問題.
402
1470760
3816
梅:天啊,我學到好多東西。
我有好多後續問題想問。
24:38
And I think a lot
of this work is a journey旅程.
403
1474600
2256
我想這工作
很大部分是心路歷程。
24:40
You heard聽說 the discussion討論
about the journey旅程 through通過 energy能源,
404
1476880
3856
你聽人談過能源的心路歷程,
24:44
or the journey旅程 through通過 social社會 design設計,
405
1480760
2336
社會設計的心路歷程,
24:47
or the journey旅程 in the coming未來 and saying,
406
1483120
1920
可能馬上就有這樣的心路歷程說:
24:49
"Why aren't there any women婦女
on this platform平台?"
407
1485064
2152
「為什麼沒有女性站在這個講台上?」
24:51
And I think for all of us who work
on these development發展 issues問題,
408
1487240
3376
我想對我們這些
從事發展議題的人而言,
24:54
you learn學習 by talking to other people.
409
1490640
1776
你從對話中學習。
24:56
You learn學習 by doing.
You learn學習 by trying and making製造 mistakes錯誤.
410
1492440
2856
你從做中學,
從嘗試、從錯中學,
24:59
And it's the questions問題 you ask.
411
1495320
1496
還有你問的問題。
25:00
Sometimes有時 it's the questions問題 you ask
that helps幫助 lead to the answer回答
412
1496840
3376
有時候你問的問題,
25:04
the next下一個 person
that can help you answer回答 it.
413
1500240
2096
下一個人能幫你回答。
25:06
So I have lots of questions問題
for the panelists小組成員 from today今天.
414
1502360
2696
所以我有很多問題
想問今天的講員。
25:09
And I thought it was just an amazing驚人 day.
415
1505080
2056
我認為今天真是太棒了。
25:11
CACA: Melinda梅琳達, thank you for inviting誘人的
all of us on this journey旅程 with you.
416
1507160
3334
克:梅琳達,
謝謝妳邀我們與妳同行。
25:14
Thank you so much.
MGMG: Great. Thanks謝謝, Chris克里斯.
417
1510518
2048
謝謝妳。
梅:謝謝克里斯。
Translated by Regina Chu
Reviewed by Marssi Draw

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com