ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com
TED2012

Terry Moore: Why is 'x' the unknown?

泰瑞.摩爾: 為什麼"X"代表未知?

Filmed:
3,872,013 views

為什麼"X"是未知的象徵?泰瑞.摩爾在他簡短有趣的演講中告訴你來龍去脈 .
- Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I have the answer回答 to a question that we've我們已經 all asked.
0
611
3601
對於一個我們都會問的問題 我有個答案
00:20
The question is,
1
4212
1117
這個問題是
00:21
Why is it that the letter X
2
5329
2284
為什麼X這個字母
00:23
represents代表 the unknown未知?
3
7613
1998
表示未知數?
00:25
Now I know we learned學到了 that in math數學 class,
4
9611
2967
我們都在數學課中學過
00:28
but now it's everywhere到處 in the culture文化 --
5
12578
1751
但它也延伸到日常文化的各個角落
00:30
The X prize, the X-FilesX檔案,
6
14329
2801
X Prize 全球創新獎、X檔案
00:33
Project項目 X, TEDx的TEDx.
7
17130
3923
X計畫、TEDx
00:36
Where'd哪兒 that come from?
8
21053
1995
X到底從何而來?
00:38
About six years年份 ago
9
23048
1218
大約在六年前
00:40
I decided決定 that I would learn學習 Arabic阿拉伯,
10
24266
2716
我決定學阿拉伯文
00:42
which哪一個 turns out to be a supremely千鈞 logical合乎邏輯 language語言.
11
26982
3952
一種具高度邏輯性的語言
00:46
To write a word or a phrase短語
12
30934
2317
利用阿拉伯文書寫一個字或一個單詞
00:49
or a sentence句子 in Arabic阿拉伯
13
33251
1681
或一個句子
00:50
is like crafting各具特色 an equation方程,
14
34932
2233
就像在刻劃一個方程式
00:53
because every一切 part部分 is extremely非常 precise精確
15
37165
2366
因為每個部分都極度準確
00:55
and carries攜帶 a lot of information信息.
16
39531
2852
而且蘊含大量資訊
00:58
That's one of the reasons原因
17
42383
1350
這是其中一個原因
00:59
so much of what we've我們已經 come to think of
18
43733
1515
為什麼我們現在稱之為
01:01
as Western西 science科學 and mathematics數學 and engineering工程
19
45248
3819
西方科學、數學和工程學
01:04
was really worked工作 out in the first few少數 centuries百年 of the Common共同 Era時代
20
49067
3322
皆是在西元前幾個世紀
01:08
by the Persians波斯人 and the Arabs阿拉伯人 and the Turks土耳其人.
21
52389
3316
由波斯人、阿拉伯人和土耳其人所發展出來的
01:11
This includes包括 the little system系統 in Arabic阿拉伯
22
55705
2317
其中包括阿拉伯文稱作
01:13
called al-jebraAL-jebra.
23
58022
1716
"al-jebra"的小系統
01:15
And al-jebrAL-jebr roughly大致 translates轉換 to
24
59738
3168
"al-jebra" 大概的意思是
01:18
"the system系統 for reconciling調和 disparate不同 parts部分."
25
62906
3699
一套調和不同部分的系統
01:22
Al-jebr鋁jebr finally最後 came來了 into English英語 as algebra代數.
26
66605
4050
"Al-jebr"發展成英文的代數
01:26
One example among其中 many許多.
27
70655
2167
這是眾多例子中的其中一個
01:28
The Arabic阿拉伯 texts文本 containing this mathematical數學的 wisdom智慧
28
72822
3966
包含了數學智慧的阿拉伯文字
01:32
finally最後 made製作 their way to Europe歐洲 --
29
76788
1783
後來傳播到歐洲
01:34
which哪一個 is to say Spain西班牙 --
30
78571
1286
準確說是西班牙
01:35
in the 11th and 12th centuries百年.
31
79857
2465
在11至12世紀時
01:38
And when they arrived到達
32
82322
1150
對它們的到來
01:39
there was tremendous巨大 interest利益
33
83472
1883
人們有著濃厚的興趣
01:41
in translating翻譯 this wisdom智慧
34
85355
1734
要把這種智慧
01:42
into a European歐洲的 language語言.
35
87089
1649
翻譯成歐洲的語言
01:44
But there were problems問題.
36
88738
2018
但產生了一些問題
01:46
One problem問題
37
90756
1717
其中有一個是
01:48
is there are some sounds聲音 in Arabic阿拉伯
38
92473
2633
有些阿拉伯語的發音
01:51
that just don't make it through通過 a European歐洲的 voice語音 box
39
95106
2999
歐洲人是發不出來的
01:54
without lots of practice實踐.
40
98105
2267
不經過大量練習的話
01:56
Trust相信 me on that one.
41
100372
1734
這點你們要相信我
01:58
Also, those very sounds聲音
42
102106
2217
此外 這些特別的發音
02:00
tend趨向 not to be represented代表
43
104323
1914
在歐洲語言中
02:02
by the characters人物 that are available可得到 in European歐洲的 languages語言.
44
106237
3588
也找不到字母來代表它們
02:05
Here's這裡的 one of the culprits罪魁禍首.
45
109825
1814
這裡有一個例子
02:07
This is the letter SHeen光澤,
46
111639
1884
這個字念作 "SHeen"
02:09
and it makes品牌 the sound聲音 we think of as SHSH -- "shSH."
47
113523
3599
和英文中的"sh"發一樣的音
02:13
It's also the very first letter
48
117122
2602
也是"Shalan"這個字
02:15
of the word shalan沙蘭,
49
119724
2432
的開頭
02:18
which哪一個 means手段 "something"
50
122156
1794
代表 "某些東西"
02:19
just like the the English英語 word "something" --
51
123950
1848
而就像英文中"某些東西"的字義
02:21
some undefined未定義, unknown未知 thing.
52
125798
3286
某些未定義、未知的事物
02:24
Now in Arabic阿拉伯,
53
129084
1165
在阿拉伯語中
02:26
we can make this definite
54
130249
1201
我們可以在這個字前面
02:27
by adding加入 the definite article文章 "al."
55
131450
2148
加上"al"這個定冠詞
02:29
So this is al-shalanAL-莎蘭 --
56
133598
2602
就變成了"al-shalan"
02:32
the unknown未知 thing.
57
136200
1650
"未知的事物"
02:33
And this is a word that appears出現 throughout始終 early mathematics數學,
58
137850
3303
而這個單字在早期的數學中出現
02:37
such這樣 as this 10th century世紀 derivation求導 of proofs樣張.
59
141153
7200
例如這道十世紀的推導證明題
02:44
The problem問題 for the Medieval中世紀 Spanish西班牙語 scholars學者
60
148353
2510
對於中世紀那些
02:46
who were tasked任務 with translating翻譯 this material材料
61
150863
2568
負責翻譯這些教材的西班牙學者而言
02:49
is that the letter SHeen光澤 and the word shalan沙蘭
62
153431
4482
問題是字母"SHeen"和單字"shalan"
02:53
can't be rendered呈現 into Spanish西班牙語
63
157913
1950
無法用西班牙語表達
02:55
because Spanish西班牙語 doesn't have that SHSH,
64
159863
2586
因為西班牙語裡
02:58
that "shSH" sound聲音.
65
162449
1297
沒有"SH"的發音
02:59
So by convention慣例,
66
163746
1582
所以依照常規
03:01
they created創建 a rule規則 in which哪一個
67
165328
1666
他們創了一個規則
03:02
they borrowed the CKCK sound聲音, "ckCK" sound聲音,
68
166994
4218
從古希臘語中
03:07
from the classical古典 Greek希臘語
69
171212
1748
借了"ck"這個音
03:08
in the form形成 of the letter Kai.
70
172960
2681
用"X" (Kai) 這個字母表達出來
03:11
Later後來 when this material材料 was translated翻譯
71
175641
2719
而後當這些教材被翻譯成
03:14
into a common共同 European歐洲的 language語言,
72
178360
2348
通用的歐洲語言
03:16
which哪一個 is to say Latin拉丁,
73
180708
2050
也就是拉丁文
03:18
they simply只是 replaced更換 the Greek希臘語 Kai
74
182758
2033
他們把希臘語中的"X" (Kai)
03:20
with the Latin拉丁 X.
75
184791
2350
替換成拉丁文中的"X"
03:23
And once一旦 that happened發生,
76
187141
1269
而當這件事發生
03:24
once一旦 this material材料 was in Latin拉丁,
77
188410
2465
當教材已被翻譯成拉丁文
03:26
it formed形成 the basis基礎 for mathematics數學 textbooks教科書
78
190875
3583
就成了其後600年的
03:30
for almost幾乎 600 years年份.
79
194458
2083
數學課本的基礎
03:32
But now we have the answer回答 to our question.
80
196541
2018
現在來到了問題的答案
03:34
Why is it that X is the unknown未知?
81
198559
2781
為什麼X代表未知?
03:37
X is the unknown未知
82
201340
1823
這是因為
03:39
because you can't say "shSH" in Spanish西班牙語.
83
203163
3782
你沒辦法在西班牙語中發"sh"的音
03:42
(Laughter笑聲)
84
206945
2384
(笑聲)
03:45
And I thought that was worth價值 sharing分享.
85
209329
2317
而我覺得這值得分享給大家
03:47
(Applause掌聲)
86
211646
3117
(全場鼓掌)
Translated by Chuan-Chih Cheng
Reviewed by Karen SONG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Terry Moore - Thinker
Terry Moore is the director of the Radius Foundation, a forum for exploring and gaining insight from different worldviews.

Why you should listen

Terry Moore directs the Radius Foundation in New York, which, as its website says, "seeks new ways of exploring and understanding dissimilar conceptual systems or paradigms -- scientific, religious, philosophical, and aesthetic -- with the aim to find a world view of more complete insight and innovation. The Radius Foundation is a forum for different views."

The foundation has published several works that examine the intersection of religion and metaphysics with science and social action.

More profile about the speaker
Terry Moore | Speaker | TED.com