ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com
TEDxHousesOfParliament

Lemn Sissay: A child of the state

雷門.西舍 (Lemn Sissay):國家的孩子

Filmed:
905,635 views

長久以來,被收養、領養和無依的兒童在文學中扮演了許多重要角色,從先知摩西、灰姑娘、孤鄒淚的奧利佛一直到最近的哈利波特都是。為什麼許多失去父母的孩子們總是被迫隱藏自己的身世?身為詩人與劇作家的雷門.西舍與我們分享他的感人故事。
- Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Having spent花費 18 years年份 as a child兒童 of the state
0
864
4245
我受國家監護18年
00:21
in children's兒童 homes家園 and foster培育 care關心,
1
5109
2306
住在育幼院和寄養家庭
00:23
you could say that I'm an expert專家 on the subject學科,
2
7415
3048
所以我可以說是這個主題的專家
00:26
and in being存在 an expert專家, I want to let you know that
3
10463
3558
就因為我是專家,我想告訴各位
00:29
being存在 an expert專家 does in no way make you right
4
14021
5607
專家不見得是對的
00:35
in light of the truth真相.
5
19628
3000
這一點我們有證據顯示
00:38
If you're in care關心, legally法律上 the government政府 is your
6
22628
4188
如果你受監護,政府就是爸媽
00:42
parent, loco瘋子 parentisparentis.
7
26816
3727
也就是法定監護人
00:46
Margaret瑪格麗特 Thatcher撒切爾 was my mother母親. (Laughter笑聲)
8
30543
3949
所以柴契爾夫人就是我老媽(笑聲)
00:50
Let's not talk about breastfeeding哺乳. (Laughter笑聲)
9
34492
3649
不要問我她有沒有餵我母奶(笑聲)
00:54
Harry掠奪 Potter製陶工人 was a foster培育 child兒童.
10
38141
3138
哈利波特是寄養兒童
00:57
Pip果仁 from "Great Expectations期望" was adopted採用;
11
41279
5040
《遠大前程》的皮普是養子
01:02
Superman超人 was a foster培育 child兒童;
12
46319
3082
超人是寄養兒童
01:05
Cinderella灰姑娘 was a foster培育 child兒童;
13
49401
3528
灰姑娘是寄養兒童
01:08
Lisbeth利斯貝思 Salander薩蘭德, the girl女孩 with the dragon tattoo,
14
52929
3608
龍紋身的女孩莎蘭德
01:12
was fostered培育 and institutionalized制度化;
15
56537
2922
住過寄養家庭和精神病院
01:15
Batman蝙蝠俠 was orphaned;
16
59459
4375
蝙蝠俠是無依兒童
01:19
Lyra萊拉 BelacquaBelacqua from Philip菲利普 Pullman's普爾曼 "Northern北方 Lights燈火"
17
63834
3698
普曼寫的《黃金羅盤》中
01:23
was fostered培育;
18
67532
1689
萊拉被寄養
01:25
Jane Eyre, adopted採用;
19
69221
2735
簡愛被領養
01:27
Roald羅爾德 Dahl's達爾的 James詹姆士 from "James詹姆士 and the Giant巨人 Peach桃子;"
20
71956
4583
羅德.達爾《怪桃歷險記》的主人翁詹姆斯
和另一部故事主角瑪蒂達
01:32
Matilda明德; Moses摩西 -- Moses摩西! (Laughter笑聲)
21
76539
5512
還有摩西,沒錯,摩西!(笑聲)
01:37
Moses摩西! (Laughter笑聲) --
22
82051
2447
是先知摩西耶!(笑聲)
01:40
the boys男孩 in Michael邁克爾 Morpurgo'sMorpurgo的 "Friend朋友 or Foe敵人;"
23
84498
4496
麥克.莫波格《是敵是友》書中的男生
01:44
Alem阿萊姆 in Benjamin本傑明 Zephaniah's西番雅的 "Refugee難民 Boy男孩;"
24
88994
3816
班傑明.澤凡尼《難民男孩》裡的阿列
01:48
Luke盧克 Skywalker天空步行者 --
25
92810
2584
天行者路克
01:51
Luke盧克 Skywalker天空步行者! (Laughter笑聲) --
26
95394
2871
《星際大戰》的天行者路克!(笑聲)
01:54
Oliver奧利弗 Twist;
27
98265
2287
《孤雛淚》的奧利佛
01:56
Cassia決明子 in "The Concubine of Shanghai上海" by Hong香港 Ying;
28
100552
4211
虹影《上海王》的筱月桂
02:00
Celie塞利耶 in Alice愛麗絲 Walker's沃克的 "The Color顏色 Purple紫色."
29
104763
3357
愛麗絲.華克《紫色姐妹花》的世蘭
02:04
All of these great fictional虛構 characters人物, all of them
30
108120
4612
以上所有的偉大小說人物,每一位
02:08
who were hurt傷害 by their condition條件,
31
112732
3997
都受生長環境所傷害
02:12
all of them who spawned催生 thousands數千 of other books圖書
32
116729
4648
他們為上千本書和電影
02:17
and other films影片, all of them
33
121377
2455
帶來靈感與啟發
02:19
were fostered培育, adopted採用 or orphaned.
34
123832
4153
他們都被寄養、收養,或是成為無依兒童
02:23
It seems似乎 that writers作家 know that the child兒童
35
127985
5564
作家似乎了解,沒有家庭溫暖的小孩
02:29
outside of family家庭 reflects反映 on what family家庭 truly is
36
133549
7149
最能反映家庭的本質
02:36
more than what it promotes促進 itself本身 to be.
37
140698
3590
比家庭自我投射的形象更真實
02:40
That is, they also use extraordinary非凡 skills技能
38
144288
4967
這些小孩用過人的能力
02:45
to deal合同 with extraordinary非凡 situations情況 on a daily日常 basis基礎.
39
149255
4829
天天與逆境纏鬥
02:49
How have we not made製作 the connection連接?
40
154084
3522
我們怎麼還看不清其中的關聯呢?
02:53
And why have we not made製作 the connection連接, between之間
41
157606
4038
我們為什麼還看不清
02:57
— How has that happened發生? —
42
161644
2200
怎麼會這樣?
02:59
between之間 these incredible難以置信 characters人物 of popular流行 culture文化
43
163844
3568
這些流行文化與宗教中的非凡人物
03:03
and religions宗教, and the fostered培育, adopted採用 or orphaned child兒童
44
167412
5088
跟寄養兒童、養子女或無依兒童的關聯?
03:08
in our midst中間? It's not our pity可憐 that they need.
45
172500
4632
他們需要的不是我們的同情
03:13
It's our respect尊重.
46
177132
2601
而是尊重
03:15
I know famous著名 musicians音樂家,
47
179733
2617
我認識一些知名音樂家
03:18
I know actors演員 and film電影 stars明星 and millionaires百萬富翁 and novelists小說家
48
182350
5072
演員、電影明星、富豪、小說家
03:23
and top最佳 lawyers律師 and television電視 executives高管
49
187422
3501
一流律師、電視執行製作
03:26
and magazine雜誌 editors編者 and national國民 journalists記者
50
190923
2450
雜誌編輯、大報記者
03:29
and dustbinmendustbinmen and hairdressers美髮師, all who were
51
193373
2841
清潔工、髮型設計師
03:32
looked看著 after children孩子, fostered培育, adopted採用 or orphaned,
52
196214
3536
他們小時候不是住過寄養家庭
就是被領養,或是無依兒童
03:35
and many許多 of them grow增長 into their adult成人 lives生活
53
199750
2672
很多人長大以後
03:38
in fear恐懼 of speaking請講 of their background背景, as if it may可能
54
202422
4271
不願談起自己的過往
03:42
somehow不知何故 weaken削弱 their standing常設 in the foreground前景,
55
206693
4307
因為擔心對自己的未來有不良影響
03:46
as if it were somehow不知何故 Kryptonite氪石, as if it were a time bomb炸彈
56
211000
4042
過往就像是超人剋星克利普頓石
03:50
strapped on the inside. Children孩子 in care關心,
57
215042
4047
像是身上綁的定時炸彈
03:54
who've誰一直 had a life in care關心, deserve值得 the right
58
219089
3134
受國家安置的兒童有權利
03:58
to own擁有 and live生活 the memory記憶 of their own擁有 childhood童年.
59
222223
5850
擁有屬於自己的童年和記憶
04:03
It is that simple簡單.
60
228073
2279
就是這麼簡單
04:06
My own擁有 mother母親 — and I should say this here —
61
230352
4006
我的媽媽──這裡我要跟各位說──
04:10
she same相同 to this country國家 in the late晚了 '60s,
62
234358
3854
她在60年代末期被送到英國
04:14
and she was, you know, she found發現 herself她自己 pregnant,
63
238212
3765
當時她發現自己懷孕了
04:17
as women婦女 did in the late晚了 '60s. You know what I mean?
64
241977
2095
就像其他 60 年代末期的女性,你們知道我的意思嗎?
04:19
They found發現 themselves他們自己 pregnant.
65
244072
1949
她們發現自己懷孕了
04:21
And she sort分類 of, she had no idea理念 of the context上下文
66
246021
4674
我媽媽應該說是不知道
04:26
in which哪一個 she'd landed登陸.
67
250695
4120
自己究竟會有什麼下場
04:30
In the 1960s -- I should give you some context上下文 -- in the 1960s,
68
254815
3848
在 60 年代──我這邊給大家一點背景資訊──
04:34
if you were pregnant and you were single,
69
258663
3351
在當時,如果你沒結婚而且又懷孕了
04:37
you were seen看到 as a threat威脅 to the community社區.
70
262014
2901
大家會把你當作是這個社會的威脅
04:40
You were separated分離 from your family家庭 by the state.
71
264915
5859
國家會把你跟家人拆散
04:46
You were separated分離 from your family家庭 and placed放置 into
72
270774
2702
你必須跟家人分開,然後被安置到
04:49
mother母親 and baby寶寶 homes家園.
73
273476
2122
母子之家
04:51
You were appointed任命 a social社會 worker工人.
74
275598
3141
國家會派給你一個社工
04:54
The adoptive parents父母 were lined up.
75
278739
2390
養父母也開始排隊要領養你的孩子
04:57
It was the primary purpose目的 of the social社會 worker工人, the aim目標,
76
281129
4085
社工的主要工作
05:01
to get the woman女人 at her most vulnerable弱勢 time
77
285214
3341
就是在母親一生最脆弱的時候
05:04
in her entire整個 life, to sign標誌 the adoption採用 papers文件.
78
288555
5353
要她們簽文件放棄自己的孩子
05:09
So the adoption採用 papers文件 were signed.
79
293908
1885
所以母親只好簽署文件
05:11
The mother母親 and baby's寶寶 homes家園 were often經常 run by nuns修女.
80
295793
3570
母子之家通常是修女負責管理
05:15
The adoption採用 papers文件 were signed,
81
299363
3176
領養文件簽了以後
05:18
the child兒童 was given特定 to the adoptive parents父母, and the mother母親
82
302539
3696
小孩就歸養父母,小孩的媽媽
05:22
shipped back to her community社區
83
306235
2424
則被送回去原來住的地方
05:24
to say that she'd been on a little break打破.
84
308659
2991
還要告訴別人她之前去休息了一陣子
05:27
A little break打破.
85
311650
2686
休息一陣子
05:30
A little break打破.
86
314336
1678
休息一陣子
05:31
The first secret秘密 of shame恥辱 for a woman女人
87
316014
3565
身為女人,第一個恥辱的秘密
05:35
for being存在 a woman女人, "a little break打破."
88
319579
5079
就是「休息一陣子」
05:40
The adoption採用 process處理 took, like, a matter of months個月,
89
324658
3091
領養流程大概要花幾個月
05:43
so it was a closed關閉 shop, you know, sealed密封 deal合同,
90
327749
3880
但整個過程已定
05:47
an industrious勤勞, utilitarian功利 solution:
91
331629
6505
是個沒血沒淚、唯利是圖的解決方案
05:54
the government政府, the farmer農民,
92
338134
3358
政府就像是農民
05:57
the adopting採用 parents父母, the consumer消費者,
93
341492
3847
養父母是消費者
06:01
the mother母親, the earth地球, and the child兒童, the crop作物.
94
345339
4802
母親是土地,孩子則是農作物
06:06
It's kind of easy簡單 to patronize寵幸 the past過去,
95
350141
4654
偏袒過去
06:10
to forego放棄 our responsibilities責任 in the present當下.
96
354795
4904
逃避現有的責任很容易
06:15
What happened發生 then is a direct直接 reflection反射
97
359699
3852
鑑古知今
06:19
of what is happening事件 now. Everybody每個人 believed相信 themselves他們自己
98
363551
5244
當時大家都認為
06:24
to be doing the right thing by God and by the state
99
368795
4537
自己所作所為對得起上帝、對得起國家
06:29
for the big society社會, fast-tracking快速跟踪 adoption採用.
100
373332
6887
是為了整個社會好,所以要快速處理領養
06:36
So anyway無論如何, she comes here, 1967, she's pregnant,
101
380219
5193
我媽媽在 1967 年來到英國,懷有身孕
06:41
and she comes from Ethiopia埃塞俄比亞 that was celebrating慶祝
102
385412
5078
她從衣索比亞來,當時衣索比亞
06:46
its own擁有 jubilee歡樂 at the time
103
390490
2698
正在慶祝
06:49
under the Emperor皇帝 Haile海爾 Selassie塞拉西,
104
393188
2770
海爾.塞拉西一世皇帝登基 50 周年
06:51
and she lands土地 months個月 before the Enoch Powell鮑威爾 speech言語,
105
395958
5126
她到英國幾個月後,議員鮑威爾
06:56
the "Rivers里弗斯 of Blood血液" speech言語.
106
401084
2120
發表「血流成河」反移民演說
06:59
She lands土地 months個月 before the Beatles披頭士樂隊 release發布 "The White白色 Album專輯,"
107
403204
4622
她到英國幾個月後,披頭四發行《白色專輯》
07:03
months個月 before Martin馬丁 Luther路德 King國王 was killed殺害.
108
407826
2684
她到英國幾個月後,金恩博士遭到暗殺
07:06
It was a summer夏季 of love if you were white白色.
109
410510
2451
假如你是白人的話,當時可說是充滿愛的夏天
07:08
If you were black黑色, it was a summer夏季 of hate討厭.
110
412961
3692
如果你是黑人,那個夏天則充滿仇恨
07:12
So she goes from Oxford牛津, she's sent發送 to the north of England英國
111
416653
5650
我媽媽從牛津被送到英格蘭北部
07:18
to a mother母親 and baby寶寶 home, and appointed任命 a social社會 worker工人.
112
422303
4360
送到母子之家,有個社工負責她的案件
07:22
It's her plan計劃. You know, I have to say this in the Houses房屋 --
113
426663
4240
媽媽的計劃,我要在這裡說──
07:26
It's her plan計劃 to have me fostered培育 for a short period of time
114
430903
4271
她的計畫是送我去寄養一陣子
07:31
while she studies學習. But the social社會 worker工人,
115
435174
3575
直到她完成學業,可是社工
07:34
he had a different不同 agenda議程.
116
438749
2994
有不同的想法
07:37
He found發現 the foster培育 parents父母, and he said to them,
117
441743
4207
社工找到了寄養父母,而且告訴他們說
07:41
"Treat對待 this as an adoption採用. He's yours你的 forever永遠.
118
445950
3832
「就當作領養了這個孩子,他永遠都是你們的。」
07:45
His name名稱 is Norman諾曼." (Laughter笑聲)
119
449782
3447
「他叫做諾曼。」(笑聲)
07:49
Norman諾曼! (Laughter笑聲)
120
453229
2337
諾曼!
07:51
Norman諾曼!
121
455566
2712
諾曼!(笑聲)
07:54
So they took me. I was a message信息, they said.
122
458278
6226
寄養父母就把我帶走,他們說
08:00
I was a sign標誌 from God, they said.
123
464504
2459
我是上帝捎來的佳音
08:02
I was Norman諾曼 Mark標記 Greenwood格林伍德.
124
466963
3744
我當時叫諾曼.馬克.葛林伍
08:06
Now, for the next下一個 11 years年份, all I know is that this woman女人,
125
470707
3419
接下來的11年,我唯一知道的是
08:10
this birth分娩 woman女人, should have her eyes眼睛 scratched劃傷 out
126
474126
2588
生下我的女人應該受懲罰
08:12
for not signing簽約 the adoption採用 papers文件. She was an evil邪惡 woman女人
127
476714
3002
她不願意簽領養文件,她邪惡又自私
08:15
too selfish自私 to sign標誌, so I spent花費 those 11 years年份
128
479716
3077
所以不簽文件
那整整11年
08:18
kneeling and praying祈禱.
129
482793
2756
我做的就是跪著祈禱
08:21
I tried試著 praying祈禱. I swear發誓 I tried試著 praying祈禱.
130
485549
3121
我試著祈禱,我發誓我有這麼做
08:24
"God, can I have a bike自行車 for Christmas聖誕?"
131
488670
3808
「上帝,聖誕節可以送我腳踏車嗎?」
08:28
But I would always answer回答 myself, "Yes, of course課程 you can."
132
492478
4348
然後我會自己回答說:「當然可以。」
08:32
(Laughter笑聲)
133
496826
1614
(笑聲)
08:34
And then I was supposed應該 to determine確定 whether是否 that
134
498440
2737
之後我得要能分辨
08:37
was the voice語音 of God or it was the voice語音 of the Devil魔鬼.
135
501177
3532
這是上帝還是魔鬼的聲音
08:40
And it turns out I've got the Devil魔鬼 inside of me.
136
504709
7359
後來我才發現,原來我身體裡住著魔鬼
08:47
Who knew知道? (Laughter笑聲)
137
512068
2408
誰料得到呢?(笑聲)
08:50
So anyway無論如何, two years年份 sort分類 of passed通過,
138
514476
2896
回到剛才講的,大概過了兩年
08:53
and they had a child兒童 of their own擁有,
139
517372
1778
寄養父母有了自己的孩子
08:55
and then another另一個 two years年份 passed通過, and they had another另一個 child兒童 of their own擁有,
140
519150
2464
再兩年後,他們又有了第二個孩子
08:57
and then another另一個 time passed通過
141
521614
2291
接下來他們又有第三個孩子
08:59
and they had another另一個 child兒童 that they called an accident事故,
142
523905
2577
他們說這個孩子是意外
09:02
which哪一個 I thought was an unusual異常 name名稱. (Laughter笑聲)
143
526482
3408
我想說給小孩起這個名字真奇怪(笑聲)
09:05
And I was on the cusp風口浪尖 of, sort分類 of, adolescence青春期,
144
529890
3729
當時我正進入青少年期
09:09
so I was starting開始 to take biscuits餅乾 from the tin without asking.
145
533619
4405
開始沒徵求同意就自己從罐子裡拿餅乾吃
09:13
I was starting開始 to stay out a little bit late晚了, etc等等., etc等等.
146
538024
3777
我也開始晚歸,之類的事
09:17
Now, in their religiosity篤信, in their naivete天真,
147
541801
3403
寄養父母虔誠又天真
09:21
my mom媽媽 and dad, which哪一個 I believed相信 them to be forever永遠,
148
545204
2437
我的爸媽,我以為他們永遠會是我的父母
09:23
as they said they were, my mom媽媽 and dad
149
547641
3268
因為他們說他們就是我爸媽
09:26
conceived設想 that I had the Devil魔鬼 inside of me.
150
550909
6809
他們認為我的身體裡住著魔鬼
09:33
And what -- I should say this here, because this is how
151
557718
2058
我在這裡也要說──就是在這個時候
09:35
they engineered工程 my leaving離開.
152
559776
1959
他們計畫要把我送走
09:37
They satSAT me at a table, my foster培育 mom媽媽, and she said to me,
153
561735
3389
他們叫我坐下,養母對我說:
09:41
"You don't love us, do you?" At 11 years年份 old.
154
565124
2068
「你不愛我們對不對?」 我當時 11 歲
09:43
They've他們已經 had three other children孩子. I'm the fourth第四. The third第三 was an accident事故.
155
567192
3509
他們有三個小孩,我是第四個,第三個是意外
09:46
And I said, "Yeah, of course課程 I do." Because you do.
156
570701
4045
我說:「我當然愛你們。」
因為你們也愛我
09:50
My foster培育 mother母親 asked me to go away to think about love
157
574746
2151
養母叫我好好想一下什麼是愛
09:52
and what it is and to read the Scriptures聖經 and to come back tomorrow明天
158
576897
2844
還叫我讀聖經,然後明天回來
09:55
and give my most honest誠實 and truthful真實 answer回答.
159
579741
2943
跟她說我心中真正的答案
09:58
So this was an opportunity機會. If they were asking me
160
582684
2840
這就是個機會,如果他們問我
10:01
whether是否 I loved喜愛 them or not, then I mustn't不得 love them,
161
585524
2336
是否愛他們,那我不能說愛他們
10:03
which哪一個 led me to the miracle奇蹟 of thought that I thought they wanted me to get to.
162
587860
2865
我還想這就是他們希望我說的
10:06
"I will ask God for forgiveness饒恕 and His light will shine閃耀
163
590725
2671
「我會乞求上帝原諒,祂的榮光會透過我
10:09
through通過 me to them. How fantastic奇妙." This was an opportunity機會.
164
593396
3768
照在他們身上,這多棒啊!」
這真是個大好機會
10:13
The theology神學 was perfect完善, the timing定時 unquestionable不容置疑,
165
597164
2785
神學理論完美,時機也抓得真好
10:15
and the answer回答 as honest誠實 as a sinner罪人 could get.
166
599949
2903
而且這個答案對於罪人來說可真夠坦白
10:18
"I mustn't不得 love you," I said to them. "But I will ask God for forgiveness饒恕."
167
602852
4688
「我不能愛你們。」
我對他們說:「但是我會乞求上帝原諒。」
10:23
"Because you don't love us, Norman諾曼,
168
607540
2552
「因為你不愛我們,諾曼
10:25
clearly明確地 you've chosen選擇 your path路徑."
169
610092
2344
顯然,你已經選了自己要走的路。」
10:28
Twenty-four二十四 hours小時 later後來, my social社會 worker工人,
170
612436
2798
24 小時後,我的社工
10:31
this strange奇怪 man who used to visit訪問 me every一切 couple一對 of months個月,
171
615234
3049
就是每幾個月就來訪查的陌生人
10:34
he's waiting等候 for me in the car汽車 as I say goodbye再見 to my parents父母.
172
618283
3212
在車子裡等我跟父母道別
10:37
I didn't say goodbye再見 to anybody任何人, not my mother母親, my father父親,
173
621495
2576
我沒跟任何人說再見,包括我爸媽
10:39
my sisters姐妹, my brothers兄弟, my aunts阿姨, my uncles叔叔,
174
624071
1828
我的兄弟姊妹、叔叔阿姨
10:41
my cousins表兄弟, my grandparents祖父母, nobody沒有人.
175
625899
3629
表兄弟姐妹、祖父母,一個也沒有
10:45
On the way to the children's兒童 home, I started開始 to ask myself,
176
629528
3547
去育幼院的路上,我問自己
10:48
"What's happened發生 to me?"
177
633075
2975
「我出了什麼事?」
10:51
It's not that I'd had the rug地毯 pulled from beneath下面 me
178
636050
3153
我感覺到的不是有人把我腳下的地毯抽走
10:55
as much as the entire整個 floor地板 had been taken採取 away.
179
639203
4815
而是整個地板都不見了
10:59
When I got to the —
180
644018
3800
我到了──
11:03
For the next下一個 four, five years年份,
181
647818
4383
接下來的四五年
11:08
I was held保持 in four different不同 children's兒童 homes家園.
182
652201
4853
我住過四家育幼院
11:12
On the third第三 children's兒童 home, at 15,
183
657054
3277
住第三間育幼院時,我 15 歲
11:16
I started開始 to rebel反叛, and what I did was,
184
660331
3167
開始叛逆,當時我做了一件事
11:19
I got three tins罐頭 of paint塗料, AirfixAirfix膨脹 paint塗料 that you use for models楷模,
185
663498
4329
就是拿三罐做模型的顏料
11:23
and I was -- it was a big children's兒童 home, big Victorian維多利亞時代 children's兒童 home --
186
667827
3831
──那家育幼院很大,是維多利亞時代的風格──
11:27
and I was in a little turret砲塔 at the top最佳 of it,
187
671658
1840
我爬上育幼院的塔樓
11:29
and I poured them, red, yellow黃色 and green綠色,
188
673498
3303
把顏料往下潑,有紅色、黃色、綠色
11:32
the colors顏色 of Africa非洲, down the tiles瓷磚.
189
676801
5041
非洲的色彩,向下蔓延每一塊地磚
11:37
You couldn't不能 see it from the street, because the home
190
681842
2504
你從外面看不到我幹的好事
11:40
was surrounded包圍 by beech櫸木 trees樹木.
191
684346
2452
因為育幼院周圍都是山毛櫸樹
11:42
For doing this, I was incarcerated嵌頓 for a year
192
686798
4956
可是我因為潑漆被關了1年
11:47
in an assessment評定 center中央 which哪一個 was actually其實
193
691754
2985
關在所謂的評估中心,但其實就是
11:50
a remand歸還 center中央. It was a virtual虛擬 prison監獄
194
694739
4720
青少年拘留所,對年輕人來說
11:55
for young年輕 people.
195
699459
3898
那就是監獄
11:59
By the way, years年份 later後來, my social社會 worker工人 said
196
703357
2053
順帶一提,幾年後,我的社工說
12:01
that I should never have been put in there.
197
705410
1459
我根本就不應該被關
12:02
I wasn't charged帶電 for anything. I hadn't有沒有 doneDONE anything wrong錯誤.
198
706869
2655
因為我並沒有遭受任何指控,也沒做錯事
12:05
But because I had no family家庭 to inquire查詢 about me,
199
709524
4726
但就因為我沒有家人關心
12:10
they could do anything to me.
200
714250
4751
他們就可以對我為所欲為
12:14
I'm 17 years年份 old, and
201
719001
3354
我17歲時
12:18
they had a padded棉服 cell細胞.
202
722355
3641
育幼院有個防止囚犯自殺的牢房
12:21
They would march遊行 me down corridors走廊 in last-size最後大小 order訂購.
203
725996
5960
他們叫我走到走廊盡頭
12:27
They -- I was put in a dormitory宿舍
204
731956
2265
把我分到一間宿舍
12:30
with a confirmed確認 Nazi納粹 sympathizer同情者.
205
734221
3920
室友是個納粹支持者
12:34
All of the staff員工 were ex-police前警察 -- interesting有趣 --
206
738141
3322
員工都當過警察
── 真有意思──
12:37
and ex-probation前試用 officers長官.
207
741463
2014
或是當過假釋官
12:39
The man who ran it was an ex-army前陸軍 officer.
208
743477
4063
管理的人則曾經是軍官
12:43
Every一切 time I had a visit訪問 by a person who I did not know
209
747540
3160
每次有個我不認識的人來看我
12:46
who would feed飼料 me grapes葡萄, once一旦 every一切 three months個月,
210
750700
3734
這個人還給我吃葡萄,大概每 3 個月一次
12:50
I was strip-searched帶狀搜索.
211
754434
2211
我就要被脫衣搜身
12:52
That home was full充分 of young年輕 boys男孩 who were on remand歸還
212
756645
3253
那個育幼院有很多候審還押的少年
12:55
for things like murder謀殺.
213
759898
5268
他們犯的是謀殺之類的罪
13:01
And this was the preparation製備 that I was being存在 given特定
214
765166
4032
這就是國家替我未來做的準備
13:05
after 17 years年份 as a child兒童 of the state.
215
769198
6051
雖然我受國家監護有17年之久
13:11
I have to tell this story故事.
216
775249
2583
我必須要把這故事說出來
13:13
I have to tell it, because there was no one
217
777832
2270
我一定要說,因為沒有人
13:16
to put two and two together一起.
218
780102
2953
會幫我把前因後果說清楚
13:18
I slowly慢慢地 became成為 aware知道的 that I knew知道 nobody沒有人
219
783055
3027
我漸漸發現,沒有一個人
13:21
that knew知道 me for longer than a year.
220
786082
3494
認識我超過一年
13:25
See, that's what family家庭 does.
221
789576
2849
看到了嗎?家庭的作用就在此
13:28
It gives you reference參考 points.
222
792425
2391
家庭讓你有參照點
13:30
I'm not defining確定 a good family家庭 from a bad family家庭.
223
794816
2488
我不是在說好家庭跟壞家庭的差別
13:33
I'm just saying that you know when your birthday生日 is
224
797304
1816
我是說你知道你生日是哪一天
13:35
by virtue美德 of the fact事實 that somebody tells告訴 you when your birthday生日 is,
225
799120
2656
因為家裡有人會告訴你
13:37
a mother母親, a father父親, a sister妹妹, a brother哥哥, an aunt姑媽, an uncle叔叔,
226
801776
1947
可能是媽媽、爸爸、姊姊、哥哥、阿姨、叔叔
13:39
a cousin表姐, a grandparent祖父母. It matters事項 to someone有人,
227
803723
2010
表哥、祖父母 因為有人在乎你的生日
13:41
and therefore因此 it matters事項 to you. Understand理解,
228
805733
2287
所以你也會在乎,你知道嗎
13:43
I was 14 years年份 old, tucked away in myself, into myself,
229
808020
4229
我 14 歲時,把自己往內心深藏
13:48
and I wasn't touched感動 either, physically物理 touched感動.
230
812249
4782
也沒有人理我,或是抱抱我
13:52
I'm reporting報告 back. I'm reporting報告 back simply只是 to say that
231
817031
8127
我現在是跟各位報告過去的事情,這麼做只是要說
14:01
when I left the children's兒童 home I had two things
232
825158
3215
我離開育幼院時,有兩件想做的事情
14:04
that I wanted to do. One was to find my family家庭,
233
828373
3797
一個是找到我的家人
14:08
and the other was to write poetry詩歌.
234
832170
1530
另一件事則是寫詩
14:09
In creativity創造力 I saw light.
235
833700
2549
透過創作,我見到了光明
14:12
In the imagination想像力 I saw the endless無窮 possibility可能性 of life,
236
836249
5162
在想像的世界中,我看到了人生無限可能
14:17
the endless無窮 truth真相, the permanent常駐 creation創建 of reality現實,
237
841411
5901
看到了無止盡的真理,看到了永恆的真實
14:23
the place地點 where anger憤怒 was an expression表達
238
847312
6463
在想像的世界中,憤怒是一種表達
14:29
in the search搜索 for love, a place地點 where dysfunction功能障礙
239
853775
3748
是追尋愛的方式,反常則是
14:33
is a true真正 reaction反應 to untruth謊言.
240
857523
4718
對於虛假的真實反應
14:38
I've just got to say it to you all: I found發現 all of my family家庭
241
862241
3547
我想告訴各位:我找到了所有的家人
14:41
in my adult成人 life. I spent花費 all of my adult成人 life finding發現 them,
242
865788
3363
我長大以後花了很多時間找他們
14:45
and I've now got a fully充分 dysfunctional功能失調 family家庭 just like everybody每個人 else其他.
243
869151
4015
我現在有個烏煙瘴氣的家庭,就跟大家一樣
14:49
But I'm reporting報告 back to you to say quite相當 simply只是
244
873166
3740
我之所以和各位報告,是因為我想說
14:52
that you can define確定 how strong強大 a democracy民主 is
245
876906
5512
一個民主政體有多堅實
14:58
by how its government政府 treats對待 its child兒童.
246
882418
5233
端視政府如何對待它的孩子
15:03
I don't mean children孩子. I mean the child兒童 of the state.
247
887651
2056
我不是說所有兒童,而是受國家監護的孩子
15:05
Thanks謝謝 very much. It's been an honor榮譽. (Applause掌聲)
248
889707
4967
謝謝,很榮幸能來這裡演講(掌聲)
15:10
(Applause掌聲)
249
894674
2452
(掌聲)
Translated by Shih-han Huang
Reviewed by Marssi Draw

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lemn Sissay - Poet and playwright
An award-winning playwright and popular broadcaster in the UK, as well as the author of five poetry books, Lemn Sissay has a way with words.

Why you should listen

Lemn Sissay wears many hats as a writer and performer.

The author of five poetry collections, Sissay's poems dot the London landscape and are etched into major landmarks, from the site of the 2012 Summer Olympics to The Royal Festival Hall. In 2006, Desmond Tutu unveiled his sculpture poem "Gilt of Cain," located near Fenchurch Street Station. Currently an associate artist at Southbank Centre and patron of the Letterbox Club, Sissay was named the official poet of the London 2012 Olympics. His poetry art has also been displayed at The Royal Academy.

Sissay is perhaps best known for his work for the BBC, which shines a spotlight on his upbringing as a foster child in the UK. In 1995, he shared his story in the BBC documentary Internal Flight and his BBC radio documentary Child of the State was nominated for a 2010 Sony Award. His play Something Dark charts his quest to find his family. After a long search, he located his birth mom in Gambia and has since come to know the rest of his family.

More profile about the speaker
Lemn Sissay | Speaker | TED.com