ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com
TEDxKC

Janine Shepherd: A broken body isn't a broken person

珍妮.雪普:破碎的身體不代表破碎的人

Filmed:
1,609,445 views

越野滑雪選手珍妮.雪普的希望是奪得奧運獎牌--直到在一次自行車訓練中被卡車撞上。她分享了一個充滿能量的故事,敘述人類復原的潛力。她要告訴我們的訊息是:你的身體不代表你,放下舊的夢想能讓新的夢想飛騰。
- Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Life is about opportunities機會,
0
428
2997
生命即是機會,
00:19
creating創建 them and embracing擁抱 them, and for me,
1
3425
3150
在於創造與擁抱機會,而對我來說
00:22
that was the Olympic奧林匹克 dream夢想.
2
6575
1931
我的機會便是奧運夢
00:24
That's what defined定義 me. That was my bliss.
3
8506
3446
它定義了我,也是我的福份。
00:27
As a cross-country越野 skier滑雪者 and member會員 of the Australian澳大利亞 ski滑雪 team球隊,
4
11952
3749
身為一個朝冬季奧運目標前進的
00:31
headed當家 towards the Winter冬季 Olympics奧運會,
5
15701
1645
越野滑雪選手及澳洲滑雪隊成員,
00:33
I was on a training訓練 bike自行車 ride with my fellow同伴 teammates隊友.
6
17346
4229
我當時正與隊友進行自行車訓練。
00:37
As we made製作 our way up towards
7
21575
1944
我們騎向雪梨西邊
00:39
the spectacular壯觀 Blue藍色 Mountains west西 of Sydney悉尼,
8
23519
3150
景緻壯麗的藍山,
00:42
it was the perfect完善 autumn秋季 day:
9
26669
2464
那是一個絕美的秋天:
00:45
sunshine陽光, the smell of eucalypt桉樹 and a dream夢想.
10
29133
4185
陽光、桉樹的氣味、和心中懷著的夢想。
00:49
Life was good.
11
33318
1433
生命無限美好。
00:50
We'd星期三 been on our bikes自行車 for around five and half hours小時
12
34751
2898
我們已經騎了五個半小時,
00:53
when we got to the part部分 of the ride that I loved喜愛,
13
37649
2394
我們來到我喜愛的部份:
00:55
and that was the hills丘陵, because I loved喜愛 the hills丘陵.
14
40043
3037
爬坡,我愛爬坡。
00:58
And I got up off the seat座位 of my bike自行車, and I started開始
15
43080
2698
我離開自行車座墊,雙腿使勁踩,
01:01
pumping my legs, and as I sucked in the cold mountain air空氣,
16
45778
2953
大口吸著山裡清涼的空氣,感覺它在我胸膛沸騰。
01:04
I could feel it burning燃燒 my lungs, and I looked看著 up
17
48731
2655
我抬頭,
01:07
to see the sun太陽 shining閃亮的 in my face面對.
18
51386
3687
看著灑在我臉上的陽光。
01:10
And then everything went black黑色.
19
55073
3084
接著,一切變得黑暗。
01:14
Where was I? What was happening事件?
20
58157
2994
我在哪裡?發生什麼事?
01:17
My body身體 was consumed消費 by pain疼痛.
21
61151
3601
我的身體疼痛不已。
01:20
I'd been hit擊中 by a speeding超速 utility效用 truck卡車
22
64752
2824
我在路程僅剩十分鐘時,
01:23
with only 10 minutes分鐘 to go on the bike自行車 ride.
23
67576
3319
被一台超速的貨卡車撞上。
01:26
I was airlifted空運 from the scene現場 of the accident事故
24
70895
1848
救援直升機將我空運離開事故地點,
01:28
by a rescue拯救 helicopter直升機 to a large spinal unit單元 in Sydney悉尼.
25
72743
3608
送到雪梨的一個大型脊髓中心。
01:32
I had extensive廣泛 and life-threatening危及生命 injuries受傷.
26
76351
3052
當時我渾身是傷,生命岌岌可危。
01:35
I'd broken破碎 my neck頸部 and my back in six places地方.
27
79403
4136
我的脖子及背部斷成六截,
01:39
I broke打破 five ribs肋骨 on my left side.
28
83539
2577
左邊的肋骨斷了五根。
01:42
I broke打破 my right arm. I broke打破 my collarbone鎖骨.
29
86116
2807
我的右手臂斷了、鎖骨斷了,
01:44
I broke打破 some bones骨頭 in my feet.
30
88923
2246
腳部有些骨頭也斷了。
01:47
My whole整個 right side was ripped撕開 open打開, filled填充 with gravel碎石.
31
91169
3260
我右邊身體皮開肉綻,傷口上都是碎石子。
01:50
My head was cut open打開 across橫過 the front面前, lifted取消 back,
32
94429
2294
我的頭部從前面被割破,頭皮向後掀,
01:52
exposing曝光 the skull頭骨 underneath.
33
96723
1461
頭骨露了出來。
01:54
I had head injures傷處. I had internal內部 injuries受傷.
34
98184
2363
我頭部創傷,也有內傷,
01:56
I had massive大規模的 blood血液 loss失利. In fact事實, I lost丟失 about five liters
35
100547
2681
還大量出血。事實上,我大約失血五公升,
01:59
of blood血液, which哪一個 is all someone有人 my size尺寸 would actually其實 hold保持.
36
103228
3195
是像我這種身型的人,體內所有的血液。
02:02
By the time the helicopter直升機 arrived到達 at Prince王子 Henry亨利 Hospital醫院
37
106423
2791
當直升機把我送到雪梨的
新南威爾斯大學附設醫院時,
02:05
in Sydney悉尼, my blood血液 pressure壓力 was 40 over nothing.
38
109214
4371
我的血壓是40/0。
02:09
I was having a really bad day. (Laughter笑聲)
39
113585
5403
那天真是倒楣。(笑聲)
02:18
For over 10 days, I drifted漂流 between之間 two dimensions尺寸.
40
122635
5097
事發後那十天,我不斷在兩個向度中來回飄盪。
02:23
I had an awareness意識 of being存在 in my body身體, but also
41
127732
3229
我意識到自己在身體裡,但同時
02:26
being存在 out of my body身體, somewhere某處 else其他, watching觀看
42
130961
2329
也意識到自己在身體外的某處,
02:29
from above以上 as if it was happening事件 to someone有人 else其他.
43
133290
1898
從高處看著,好像事情發生在別人身上一樣。
02:31
Why would I want to go back to a body身體 that was so broken破碎?
44
135188
3753
我為什麼要回到那個支離破碎的身體裡?
02:34
But this voice語音 kept不停 calling調用 me: "Come on, stay with me."
45
138941
5722
但有個聲音不斷喚著我:「拜託,堅持下去。」
02:40
"No. It's too hard."
46
144663
2505
「不要,這太難了。」
02:43
"Come on. This is our opportunity機會."
47
147168
2953
「拜託,這是我們的機會。」
02:46
"No. That body身體 is broken破碎. It can no longer serve服務 me."
48
150121
3969
「不要,那個身體已經支離破碎,不堪使用了。」
02:49
"Come on. Stay with me. We can do it. We can do it together一起."
49
154090
5504
「拜託,堅持下去。我們可以攜手度過難關的。」
02:55
I was at a crossroads十字路口.
50
159594
2283
我在人生的交叉口。
02:57
I knew知道 if I didn't return返回 to my body身體, I'd have to leave離開 this world世界 forever永遠.
51
161877
3868
我知道,如果我不回到自己的身體,我將會永遠離開人世。
03:01
It was the fight鬥爭 of my life.
52
165745
4158
那是一場生命的博鬥。
03:05
After 10 days, I made製作 the decision決定 to return返回 to my body身體,
53
169903
4750
十天之後,我決定回到自己的身體裡,
03:10
and the internal內部 bleeding流血的 stopped停止.
54
174653
4392
然後內出血就停止了。
03:14
The next下一個 concern關心 was whether是否 I would walk步行 again,
55
179045
3116
接下來的煩惱是,我能不能再走路,
03:18
because I was paralyzed from the waist腰部 down.
56
182161
2530
因為我的腰部以下完全癱瘓。
03:20
They said to my parents父母, the neck頸部 break打破 was a stable穩定 fracture斷裂,
57
184691
2722
他們告訴我父母,我的脖子是穩定性骨折,
03:23
but the back was completely全然 crushed.
58
187413
1690
但背部完全被碾碎。
03:25
The vertebra椎骨 at L1 was like you'd dropped下降 a peanut花生,
59
189103
3947
我的第一節腰椎,就像你把一顆花生丟在地上,
03:28
stepped加強 on it, smashed被砸 it into thousands數千 of pieces.
60
193050
3218
踩上一腳,把它壓得粉碎。
03:32
They'd他們會 have to operate操作.
61
196268
2431
他們必須要動手術。
03:34
They went in. They put me on a beanbag懶人沙發. They cut me,
62
198699
2900
進了手術室。他們把我放在固定墊上。把我切開,
03:37
literally按照字面 cut me in half, I have a scar瘢痕
63
201599
2294
真的是把我切成一半,
03:39
that wraps包裝 around my entire整個 body身體.
64
203893
2916
我身上有道繞了身體一圈的疤痕。
03:42
They picked採摘的 as much broken破碎 bone as they could
65
206809
2610
他們盡可能將卡在我脊髓裡
03:45
that had lodged提交 in my spinal cord.
66
209419
1762
的碎骨頭挑出來。
03:47
They took out two of my broken破碎 ribs肋骨, and they rebuilt重建 my back,
67
211181
4111
他們取出我兩根斷掉的肋骨,重建我的背部。
03:51
L1, they rebuilt重建 it, they took out another另一個 broken破碎 rib肋骨,
68
215292
2834
重建第一節腰椎,然後再取出另一根斷掉的肋骨,
03:54
they fused融合 T12, L1 and L2 together一起.
69
218126
3220
把第十二節胸椎、第一節與第二節腰椎接在一起。
03:57
Then they stitched縫合 me up. They took an entire整個 hour小時 to stitch me up.
70
221346
3032
然後他們幫我縫合。縫合工作花了一個小時才完成。
04:00
I woke醒來 up in intensive集約 care關心, and the doctors醫生 were really excited興奮
71
224378
3007
我在加護病房醒過來,
04:03
that the operation手術 had been a success成功 because at that stage階段
72
227385
3024
一醫生們對於手術成功感到非常興奮,
04:06
I had a little bit of movement運動 in one of my big toes腳趾,
73
230409
3085
因為我當時有一隻腳的大拇指可以微微移動,
04:09
and I thought, "Great, because I'm going to the Olympics奧運會!"
74
233494
3341
我想:「太好了,我可以去參加奧運了!」
04:12
(Laughter笑聲)
75
236835
1886
(笑聲)
04:14
I had no idea理念. That's the sort分類 of thing
76
238721
2273
我當時以為,像這樣的事情
04:16
that happens發生 to someone有人 else其他, not me, surely一定.
77
240994
3087
壓根不會發生在我身上。
04:19
But then the doctor醫生 came來了 over to me, and she said,
78
244081
2110
但醫生朝我走來,她說:
04:22
"Janine珍妮, the operation手術 was a success成功, and we've我們已經 picked採摘的
79
246191
3426
「珍妮,手術雖然成功了,
04:25
as much bone out of your spinal cord as we could,
80
249617
3352
我們盡可能將脊髓裡的骨頭取出來,
04:28
but the damage損傷 is permanent常駐.
81
252969
1104
但這是一輩子的損傷,
04:29
The central中央 nervous緊張 system系統 nerves神經, there is no cure治愈.
82
254073
3317
中樞神經系統的神經損傷,沒有任何方法可以治療。
04:33
You're what we call a partial局部 paraplegic截癱, and you'll你會 have
83
257390
3050
妳的情況,我們稱作部份下半身麻痺,
04:36
all of the injuries受傷 that go along沿 with that.
84
260440
2992
所有下半身麻痺患者有的損傷,妳都會有。
04:39
You have no feeling感覺 from the waist腰部 down, and at most,
85
263432
3208
妳腰部以下沒有知覺,而最好的情況下,
04:42
you might威力 get 10- or 20-percent-百分 return返回.
86
266640
3021
妳可能可以回復百分之十到二十的知覺。
04:45
You'll你會 have internal內部 injuries受傷 for the rest休息 of your life.
87
269661
3121
妳終其一生都會有內傷。
04:48
You'll你會 have to use a catheter導管 for the rest休息 of your life.
88
272782
2418
妳一輩子都需要用導尿管。
04:51
And if you walk步行 again, it will be with calipers游標卡尺 and a walking步行 frame."
89
275200
5502
即使恢復行走,還是得用導尿管與助行器。」
04:56
And then she said, "Janine珍妮,
90
280702
1611
接著她說:「珍妮,
04:58
you'll你會 have to rethink反思 everything you do in your life,
91
282313
2103
妳必須重新思考人生中的每一件事,
05:00
because you're never going to be able能夠 to do the things you did before."
92
284416
4760
因為妳將永遠無法做妳以前能做的事情。」
05:05
I tried試著 to grasp把握 what she was saying.
93
289176
2713
我試著理解她所說的話。
05:07
I was an athlete運動員. That's all I knew知道. That's all I'd doneDONE.
94
291889
2462
我是個運動員。
那是我唯一懂得的事,
也是唯一做過的事。
05:10
If I couldn't不能 do that, then what could I do?
95
294351
3248
如果我不能當運動員,那我還能做什麼?
05:13
And the question I asked myself is, if I couldn't不能 do that,
96
297599
3870
我問自己一個問題:如果我不能當運動員,
05:17
then who was I?
97
301469
1851
那我到底是誰?
05:23
They moved移動 me from intensive集約 care關心 to acute急性 spinal.
98
307735
3320
他們將我從加護病房,轉到急性脊髓損傷病房。
05:26
I was lying說謊 on a thin, hard spinal bed.
99
311055
2419
我躺在又薄又硬的脊髓病床上,
05:29
I had no movement運動 in my legs. I had tight stockings絲襪 on
100
313474
2543
我的雙腳動也不動。
05:31
to protect保護 from blood血液 clots血塊.
101
316017
1914
我穿著避免血栓的壓力襪。
05:33
I had one arm in plaster石膏, one arm tied down by drips滴水.
102
317931
3125
我一隻手臂裹著石膏,另一手打滿點滴,無法動彈。
05:36
I had a neck頸部 brace支撐 and sandbags沙包 on either side of my head
103
321056
2757
我戴著護頸,頭兩邊擺著固定墊。
05:39
and I saw my world世界 through通過 a mirror鏡子
104
323813
1929
頭頂掛著的一面鏡子,
05:41
that was suspended暫停 above以上 my head.
105
325742
3358
看出去,就是我的世界。
05:45
I shared共享 the ward病房 with five other people,
106
329100
3477
我與五個人共處一間病房,
05:48
and the amazing驚人 thing is that because we were all lying說謊
107
332577
2255
令人驚訝的是,因為我們都是躺在脊髓病房裡
05:50
paralyzed in a spinal ward病房, we didn't know what each other looked看著 like.
108
334832
5071
癱瘓的病人,我們不知道彼此長得是什麼樣子。
05:55
How amazing驚人 is that? How often經常 in life
109
339903
3137
很令人驚訝吧?人生中有多少機會
05:58
do you get to make friendships友誼, judgment-free判斷無,
110
343040
4714
能不帶著批判的眼光,
06:03
purely純粹 based基於 on spirit精神?
111
347754
2734
單純只靠心領神會來與人交友?
06:06
And there were no superficial conversations對話
112
350488
2511
病房中沒有膚淺的對話,
06:08
as we shared共享 our innermost thoughts思念, our fears恐懼,
113
352999
3328
因為我們彼此分享內心最深處的想法、恐懼
06:12
and our hopes希望 for life after the spinal ward病房.
114
356327
4658
以及離開脊髓病房後,對生命的期盼。
06:16
I remember記得 one night, one of the nurses護士 came來了 in,
115
360985
2717
我記得有一晚,一位叫強納生的護士走進來,
06:19
Jonathan喬納森, with a whole整個 lot of plastic塑料 straws秸稈.
116
363702
4190
手上拿著一堆塑膠吸管。
06:23
He put a pile on top最佳 of each of us, and he said,
117
367892
2669
他在我們每個人身上各放一把,他說:
06:26
"Start開始 threading穿線 them together一起."
118
370561
2752
「開始把它們串起來。」
06:29
Well, there wasn't much else其他 to do in the spinal ward病房, so we did.
119
373313
3301
嗯...反正在脊髓病房沒什麼事可做,所以我們就照做了。
06:32
And when we'd星期三 finished, he went around silently默默
120
376614
3641
當我們完成了以後,他靜靜地在病房內走動。
06:36
and he joined加盟 all of the straws秸稈 up
121
380255
2485
他把所有的吸管都接了起來
06:38
till直到 it looped around the whole整個 ward病房, and then he said,
122
382740
3573
直到它們在病房裡接成一圈,然後他說:
06:42
"Okay, everybody每個人, hold保持 on to your straws秸稈."
123
386313
3932
「好了,大家,握住你的吸管。」
06:46
And we did. And he said, "Right. Now we're all connected連接的."
124
390245
6975
我們照著做。然後他說:
「這就對了。現在我們彼此相連了。」
06:53
And as we held保持 on, and we breathed無聲 as one,
125
397220
5460
當我們握住吸管時,我們就像個生命共同體,
06:58
we knew知道 we weren't on this journey旅程 alone單獨.
126
402680
4353
我們知道這趟旅程中,我們並不孤單。
07:02
And even lying說謊 paralyzed in the spinal ward病房,
127
407033
4504
即使癱躺在脊髓病房中,
07:07
there were moments瞬間 of incredible難以置信 depth深度 and richness豐富,
128
411537
3222
我們也感受過令人難以置信的深度與豐富性
07:10
of authenticity真偽 and connection連接
129
414759
3252
以及我過去從未體驗過的
07:13
that I had never experienced有經驗的 before.
130
418011
4344
真實感與連結。
07:18
And each of us knew知道 that when we left the spinal ward病房
131
422355
4481
我們每個人都知道,離開脊髓病房後,
07:22
we would never be the same相同.
132
426836
4819
我們將不同於以往。
07:27
After six months個月, it was time to go home.
133
431655
4162
六個月之後,我準備回家了。
07:31
I remember記得 Dad pushing推動 me outside in my wheelchair輪椅,
134
435817
3466
我記得爸爸將輪椅上的我,推到室外,
07:35
wrapped包裹 in a plaster石膏 body身體 cast,
135
439283
2861
我身體裹著石膏,
07:38
and feeling感覺 the sun太陽 on my face面對 for the first time.
136
442144
2971
重新感受陽光照在我臉上的感覺。
07:41
I soaked浸泡 it up and I thought,
137
445115
1938
我沉浸在陽光裡,心想:
07:42
how could I ever have taken採取 this for granted理所當然?
138
447053
3874
我怎麼可能再把它視為理所當然的事?
07:46
I felt so incredibly令人難以置信 grateful感激 for my life.
139
450927
4277
我對生命感到無比地感恩。
07:51
But before I left the hospital醫院, the head nurse護士
140
455204
1995
但我離開醫院之前,護士長曾告訴我:
07:53
had said to me, "Janine珍妮, I want you to be ready準備,
141
457199
2219
「珍妮,我要妳做好心理準備,
07:55
because when you get home, something's什麼是 going to happen發生."
142
459418
2735
因為當妳回家後,某件事情將會發生。」
07:58
And I said, "What?" And she said,
143
462153
1892
我說:「什麼事?」她說:
07:59
"You're going to get depressed鬱悶."
144
464045
2106
「妳會感到沮喪。」
08:02
And I said, "Not me, not Janine珍妮 the Machine,"
145
466151
2715
我說:「我才不會,機器人珍妮才不會沮喪。」
08:04
which哪一個 was my nickname暱稱.
146
468866
2180
機器人珍妮是我的綽號。
08:06
She said, "You are, because, see, it happens發生 to everyone大家.
147
471046
2866
她說:「妳會的,因為,每個人都是這樣。
08:09
In the spinal ward病房, that's normal正常.
148
473912
2747
在脊髓病房,這種事很正常。
08:12
You're in a wheelchair輪椅. That's normal正常.
149
476659
1313
妳現在坐輪椅,很正常。
08:13
But you're going to get home and realize實現
150
477972
2170
但妳回家後將會明白,
08:16
how different不同 life is."
151
480142
2096
生活有多麼不一樣。」
08:18
And I got home and something happened發生.
152
482238
3833
我回到家,某件事情發生了。
08:24
I realized實現 Sister妹妹 Sam山姆 was right.
153
488641
3019
我發現,莎曼珊修女說得沒錯。
08:27
I did get depressed鬱悶.
154
491660
2894
我真的變得沮喪。
08:30
I was in my wheelchair輪椅. I had no feeling感覺 from the waist腰部 down,
155
494554
3371
我在輪椅上,腰部以下沒有感覺,
08:33
attached to a catheter導管 bottle瓶子. I couldn't不能 walk步行.
156
497925
3569
掛著導尿瓶。不能走路。
08:37
I'd lost丟失 so much weight重量 in the hospital醫院
157
501494
2133
我在醫院瘦了很多,
08:39
I now weighed稱重 about 80 pounds英鎊.
158
503627
3762
我當時大概只有三十六公斤。
08:43
And I wanted to give up.
159
507389
2521
我想放棄。
08:45
All I wanted to do was put my running賽跑 shoes on and run out the door.
160
509910
3430
我一心只想穿上跑鞋,跑出門外。
08:49
I wanted my old life back. I wanted my body身體 back.
161
513340
3387
我想要回到過去的生活,我想要我原來的身體。
08:52
And I can remember記得 Mom媽媽 sitting坐在 on the end結束 of my bed,
162
516727
2520
我記得,媽媽坐在我的床尾,說:
08:55
and saying, "I wonder奇蹟 if life will ever be good again."
163
519247
3893
「不知道生命會不會再度變得美好。」
08:59
And I thought, "How could it? Because I've lost丟失 everything
164
523140
4296
我心想:「怎麼可能?我重視的所有東西都沒了,
09:03
that I valued價值, everything that I'd worked工作 towards.
165
527436
4200
我所努力的一切都失去了。
09:07
Gone."
166
531636
2877
消失了。」
09:10
And the question I asked was, "Why me? Why me?"
167
534513
5024
我問自己:「為什麼?為什麼是我?」
09:15
And then I remembered記得 my friends朋友
168
539537
3899
然後,我想起那些
09:19
that were still in the spinal ward病房,
169
543436
2403
還在脊髓病房的朋友們,
09:21
particularly尤其 Maria瑪麗亞.
170
545839
1644
特別是瑪麗亞。
09:23
Maria瑪麗亞 was in a car汽車 accident事故, and she woke醒來 up
171
547483
2110
瑪麗亞出了車禍,十六歲生日那天醒來時,
09:25
on her 16th birthday生日 to the news新聞 that she was a complete完成 quadriplegic四肢癱瘓,
172
549593
4847
迎接她的是,四肢完全麻痺的消息,
09:30
had no movement運動 from the neck頸部 down,
173
554440
2293
頸部以下完全無法動彈,
09:32
had damage損傷 to her vocal聲音的 chords和弦, and she couldn't不能 talk.
174
556733
3689
聲帶受傷,無法說話。
09:36
They told me, "We're going to move移動 you next下一個 to her
175
560422
2274
他們告訴我:「我們要把妳移到她旁邊,
09:38
because we think it will be good for her."
176
562696
2295
我們覺得,這樣對她有好處。」
09:40
I was worried擔心. I didn't know how I'd react應對
177
564991
3330
我當時很擔心。我不知道在她旁邊
09:44
to being存在 next下一個 to her.
178
568321
1949
我該作何反應。
09:46
I knew知道 it would be challenging具有挑戰性的, but it was actually其實 a blessing祝福,
179
570270
3924
我知道這很有挑戰性,但其實,那是一種恩賜,
09:50
because Maria瑪麗亞 always smiled笑笑.
180
574194
5242
因為瑪麗亞總是帶著笑容。
09:55
She was always happy快樂, and even when she began開始 to talk again,
181
579436
4422
她總是很開心,即使當她再度開口說話,
09:59
albeit儘管 difficult to understand理解, she never complained抱怨, not once一旦.
182
583858
6077
儘管很難懂,她也從不抱怨,一次也沒。
10:05
And I wondered想知道 how had she ever found發現 that level水平 of acceptance驗收.
183
589935
5823
我很納悶,她為何有那麼高的接受度。
10:11
And I realized實現 that this wasn't just my life.
184
595758
4719
然後我明白,不是只有我一人的生命如此。
10:16
It was life itself本身. I realized實現 that this wasn't just my pain疼痛.
185
600477
4305
而是生命本身。我明白,這不是只有我個人的痛苦。
10:20
It was everybody's每個人的 pain疼痛. And then I knew知道, just like before,
186
604782
5143
而是每個人的痛苦。然後我明白,就跟以前一樣,
10:25
that I had a choice選擇. I could keep fighting戰鬥 this
187
609925
4332
我是有選擇的。我可以繼續抗拒癱瘓這件事,
10:30
or I could let go and accept接受 not only my body身體
188
614257
5021
或是我也可以放下,不只接受我的身體,
10:35
but the circumstances情況 of my life.
189
619278
3383
也接受我人生的境遇。
10:38
And then I stopped停止 asking, "Why me?"
190
622661
3815
然後,我停止問自己:「為什麼是我?」
10:42
And I started開始 to ask, "Why not me?"
191
626476
2953
我開始問:「為什麼不能是我?」
10:45
And then I thought to myself, maybe being存在 at rock bottom底部
192
629429
4127
接著我心想,或許谷底
10:49
is actually其實 the perfect完善 place地點 to start開始.
193
633556
6891
是一個重新開始的好地方。
10:56
I had never before thought of myself as a creative創作的 person.
194
640447
3992
過去,我從不認為自己是個有創意的人。
11:00
I was an athlete運動員. My body身體 was a machine.
195
644439
3664
我是個運動員,我的身體是一部機器。
11:04
But now I was about to embark從事 on the most creative創作的 project項目
196
648103
4691
但現在,我要著手進行一件最具創意的事,
11:08
that any of us could ever do:
197
652794
1935
一件任何人都能做的事:
11:10
that of rebuilding重建 a life.
198
654729
2720
重建人生。
11:13
And even though雖然 I had absolutely絕對 no idea理念
199
657449
2559
雖然我對下一步,一點頭緒也沒有,
11:15
what I was going to do, in that uncertainty不確定
200
660008
2855
但未知中
11:18
came來了 a sense of freedom自由.
201
662863
2444
一服自由的感受由然生出。
11:21
I was no longer tied to a set path路徑.
202
665307
2754
我不再依循既定的道路
11:23
I was free自由 to explore探索 life's人生 infinite無窮 possibilities可能性.
203
668061
6122
我可以自由地探索人生的無限可能
11:30
And that realization實現 was about to change更改 my life.
204
674183
6220
而那個領悟將改變我的人生。
11:36
Sitting坐在 at home in my wheelchair輪椅 and my plaster石膏 body身體 cast,
205
680403
4804
我在家裡,坐在輪椅上,身體裹著石膏,
11:41
an airplane飛機 flew overhead高架, and I looked看著 up,
206
685207
3889
一架飛機從上空飛過,我抬頭看,
11:44
and I thought to myself, "That's it!
207
689096
2907
我心想:「就是這個!
11:47
If I can't walk步行, then I might威力 as well fly."
208
692003
4363
如果我不能走,那就用飛的。」
11:52
I said, "Mom媽媽, I'm going to learn學習 how to fly."
209
696366
2636
我說:「媽,我要學飛行。」
11:54
She said, "That's nice不錯, dear." (Laughter笑聲)
210
699002
4140
她說:「很好啊,親愛的。」(笑聲)
11:59
I said, "Pass通過 me the yellow黃色 pages網頁."
211
703142
1931
我說:「把電話簿拿給我。」
12:00
She passed通過 me the phone電話 book, I rang up the flying飛行 school學校,
212
705073
2342
她把電話簿拿給我,我打電話給飛行學校。
12:03
I made製作 a booking預訂, said I'd like to make a booking預訂 to come out for a flight飛行.
213
707415
2962
我訂了位,說我想要預訂飛行課程。
12:06
They said, "You know, when do you want to come out?"
214
710377
2631
他們說:「妳知道妳什麼時候要來嗎?」
12:08
I said, "Well, I have to get a friend朋友 to drive駕駛 me out
215
713008
1853
我說:「嗯...我得找個朋友載我去。
12:10
because I can't drive駕駛. Sort分類 of can't walk步行 either.
216
714861
3309
因為我不能開車。也不太能走路。
12:14
Is that a problem問題?"
217
718170
990
這樣行嗎?」
12:15
I made製作 a booking預訂, and weeks later後來 my friend朋友 Chris克里斯
218
719160
2097
我訂了課程,幾個星期後我的朋友克里斯
12:17
and my mom媽媽 drove開車 me out to the airport飛機場,
219
721257
1777
跟我媽載我去機場,
12:18
all 80 pounds英鎊 of me covered覆蓋 in a plaster石膏 body身體 cast
220
723034
2693
身體裹著石膏,三十六公斤的我,
12:21
in a baggy鬆鬆垮垮 pair of overalls工作服. (Laughter笑聲)
221
725727
3036
穿著一件鬆垮的工作褲。(笑聲)
12:24
I can tell you, I did not look like the ideal理想 candidate候選人
222
728763
2798
我可以告訴你,我看起來一點也不像
12:27
to get a pilot's飛行員 license執照. (Laughter笑聲)
223
731561
2790
可以拿到飛行員執照的料。(笑聲)
12:30
I'm holding保持 on to the counter計數器 because I can't stand.
224
734351
2366
我抓住在櫃台,因為我沒辦法站。
12:32
I said, "Hi你好, I'm here for a flying飛行 lesson."
225
736717
1814
我說:「嗨,我來參加飛行課程。」
12:34
And they took one look and ran out the back to draw short straws秸稈.
226
738531
3266
結果他們看了一眼,然後跑去抽籤,看誰倒楣。
12:37
"You get her.""No, no, you take her."
227
741797
3918
「你中了!」「不要,不要,你教她。」
12:41
Finally最後 this guy comes out. He goes,
228
745715
1330
最後一個男人走出來,他說:
12:42
"Hi你好, I'm Andrew安德魯, and I'm going to take you flying飛行."
229
747045
1783
「嗨,我是安德魯,我帶你去飛。」
12:44
I go, "Great." And so they drive駕駛 me down,
230
748828
1628
我說:「太好了。」
12:46
they get me out on the tarmac停機坪,
231
750456
1328
然後他們載著我到停機坪,
12:47
and there was this red, white白色 and blue藍色 airplane飛機.
232
751784
1758
那兒停著一台紅白藍色相間的飛機。
12:49
It was beautiful美麗. They lifted取消 me into the cockpit座艙.
233
753542
3334
很美的飛機。他們把我抬到駕駛座艙。
12:52
They had to slide滑動 me up on the wing翅膀, put me in the cockpit座艙.
234
756876
2598
他們得把我推上機翼,然後把我放進駕駛座艙。
12:55
They satSAT me down. There are buttons鈕扣 and dials錶盤 everywhere到處.
235
759474
2273
他們讓我就座。四周都是按鈕跟刻度表。
12:57
I'm going, "Wow, how do you ever know what all these buttons鈕扣 and dials錶盤 do?"
236
761747
3533
我說:「哇,你怎麼知道這些按鈕跟刻度表作什麼用的?」
13:01
Andrew安德魯 the instructor講師 got in the front面前, started開始 the airplane飛機 up.
237
765280
2543
飛行教官安德魯坐到前座,啟動飛機引擎。
13:03
He said, "Would you like to have a go at taxiing滑行?"
238
767823
2062
他說:「你想試著滑行嗎?」
13:05
That's when you use your feet to control控制 the rudder pedals踏板
239
769885
2201
滑行就是用腳控制方向舵踏板
13:07
to control控制 the airplane飛機 on the ground地面.
240
772086
2025
控制地面上的飛機。
13:10
I said, "No, I can't use my legs."
241
774111
2347
我說:「不行,我不能用我的腳。」
13:12
He went, "Oh."
242
776458
1212
他說:「喔。」
13:13
I said, "But I can use my hands," and he said, "Okay."
243
777670
2807
我說:「但我可以用我的手。」他說:「好。」
13:16
So he got over to the runway跑道, and he applied應用的 the power功率.
244
780477
3029
於是他開到跑道上,然後開始加速,
13:19
And as we took off down the runway跑道,
245
783506
2809
當我們從跑道上起飛,
13:22
and the wheels車輪 lifted取消 up off the tarmac停機坪, and we became成為 airborne空降,
246
786315
4010
輪子離開地面,開始飛行,
13:26
I had the most incredible難以置信 sense of freedom自由.
247
790325
5031
我有一股不可置信的自由感。
13:31
And Andrew安德魯 said to me,
248
795356
2466
當我們到了訓練區,
13:33
as we got over the training訓練 area,
249
797822
2581
安德魯對我說:
13:36
"You see that mountain over there?"
250
800403
2476
「你看到那邊的山嗎?」
13:38
And I said, "Yeah."
251
802879
1533
我說:「有啊。」
13:40
And he said, "Well, you take the controls控制, and you fly towards that mountain."
252
804412
4756
他說:「嗯...你來控制,朝那座山飛去。」
13:45
And as I looked看著 up, I realized實現
253
809168
2482
我抬頭一看,發現
13:47
that he was pointing指點 towards the Blue藍色 Mountains
254
811650
3223
他指的那座山,就是藍山,
13:50
where the journey旅程 had begun開始.
255
814873
2980
也就是這個旅程的起點。
13:53
And I took the controls控制, and I was flying飛行.
256
817853
4585
我操控著飛機,我真的在天空飛翔。
13:58
And I was a long, long way from that spinal ward病房,
257
822438
3053
我已經遠離那脊髓病房,
14:01
and I knew知道 right then that I was going to be a pilot飛行員.
258
825491
4142
我當下就知道,我將成為一名飛行員。
14:05
Didn't know how on Earth地球 I'd ever pass通過 a medical.
259
829633
3870
我不知道,究竟要怎麼通過體檢,
14:09
But I'd worry擔心 about that later後來, because right now I had a dream夢想.
260
833503
3059
但先別擔心那個,因為此刻我有個夢想。
14:12
So I went home, I got a training訓練 diary日記 out, and I had a plan計劃.
261
836562
4224
於是我回家,拿出一本訓練日記,我有一個計畫。
14:16
And I practiced my walking步行 as much as I could,
262
840786
2830
我竭盡所能練習走路,
14:19
and I went from the point of two people holding保持 me up
263
843616
3134
我從需要兩個人扶我站立,
14:22
to one person holding保持 me up
264
846750
2875
進步到一個人扶我,
14:25
to the point where I could walk步行 around the furniture家具
265
849625
1902
然後到可以扶著家具走動,
14:27
as long as it wasn't too far apart距離.
266
851527
2733
只要家具不要距離太遠就行。
14:30
And then I made製作 great progression級數 to the point
267
854260
2192
然後,我進步到
14:32
where I could walk步行 around the house, holding保持 onto the walls牆壁,
268
856452
2232
可以在屋內扶著牆壁,四處走動。
14:34
like this, and Mom媽媽 said she was forever永遠 following以下 me,
269
858684
3590
就像這樣,媽媽說她老是跟在我後面,
14:38
wiping off my fingerprints指紋. (Laughter笑聲)
270
862274
3653
清除我的指紋。(笑聲)
14:41
But at least最小 she always knew知道 where I was.
271
865927
4679
但至少她總是知道我在哪裡。
14:46
So while the doctors醫生 continued繼續 to operate操作
272
870606
2386
於是,當醫生繼續幫我動刀,
14:48
and put my body身體 back together一起 again,
273
872992
2037
重建我身體的同時,
14:50
I went on with my theory理論 study研究, and then eventually終於,
274
875029
3655
我繼續我的理論研究,最後,
14:54
and amazingly令人驚訝, I passed通過 my pilot's飛行員 medical,
275
878684
3435
令人驚訝地,我通過飛行員的體檢,
14:58
and that was my green綠色 light to fly.
276
882119
2532
那是我飛行的通行證。
15:00
And I spent花費 every一切 moment時刻 I could out at that flying飛行 school學校,
277
884651
2664
我所有的時間都花在飛行學校,
15:03
way out of my comfort安慰 zone,
278
887315
1538
那個遠離舒適區的地方,
15:04
all these young年輕 guys that wanted to be Qantas澳航 pilots飛行員,
279
888853
2402
那裡都是想成為澳航飛行員的年輕小伙子,還有
15:07
you know, and little old hop-along跳,一起 me in first my plaster石膏 cast,
280
891255
3487
你知道的,我這有點年紀的人。
一開始裹著石膏一蹬一跳,
15:10
and then my steel brace支撐, my baggy鬆鬆垮垮 overalls工作服,
281
894742
2701
後來是金屬支架。穿著鬆垮的工作褲、
15:13
my bag of medication藥物治療 and catheters導管 and my limp跛行,
282
897443
3566
一袋子藥與導管,走路一跛一跛地,
15:16
and they used to look at me and think,
283
901009
1261
他們一開始看著我,心想:
15:18
"Oh, who is she kidding開玩笑? She's never going to be able能夠 to do this."
284
902270
3371
「喔,她開什麼玩笑?她不可能做得到的。」
15:21
And sometimes有時 I thought that too.
285
905641
1903
我有時也會這麼想。
15:23
But that didn't matter, because now there was something inside that burned
286
907544
4500
不過沒關係。因為此刻我心中有一股熊熊燃燒的火,
15:27
that far outweighed抵銷 my injuries受傷.
287
912044
4387
遠遠勝過我身上的傷。
15:32
And little goals目標 kept不停 me going along沿 the way,
288
916431
1965
小小的目標,讓我一路堅持,
15:34
and eventually終於 I got my private私人的 pilot's飛行員 license執照,
289
918396
3726
最後我拿到私人飛行員執照,
15:38
and then I learned學到了 to navigate導航, and I flew my friends朋友 around Australia澳大利亞.
290
922122
5230
接著我學會導航,我帶著朋友飛遍澳洲。
15:43
And then I learned學到了 to fly an airplane飛機 with two engines引擎
291
927352
2828
接著,我學會飛雙引擎飛機,
15:46
and I got my twin雙胞胎 engine發動機 rating評分.
292
930180
2566
拿到雙引擎執照,
15:48
And then I learned學到了 to fly in bad weather天氣 as well as fine weather天氣
293
932746
2945
然後,我學會在壞天氣與好天氣下飛行,
15:51
and got my instrument儀器 rating評分.
294
935691
2465
並取得儀器飛行資格。
15:54
And then I got my commercial廣告 pilot's飛行員 license執照.
295
938156
3104
之後,我拿到商業飛行員執照。
15:57
And then I got my instructor講師 rating評分.
296
941260
2723
接著是飛行教官執照。
15:59
And then I found發現 myself back at that same相同 school學校
297
943983
3199
後來,我又回到同一個學校,
16:03
where I'd gone走了 for that very first flight飛行,
298
947182
2248
我第一次飛行的學校,
16:05
teaching教學 other people how to fly,
299
949430
3146
教導其他人飛行,
16:08
just under 18 months個月 after I'd left the spinal ward病房.
300
952576
4142
當時我離開脊髓病房,還不到十八個月,
16:12
(Applause掌聲)
301
956718
11554
(掌聲)
16:24
And then I thought, "Why stop there?
302
968272
2151
然後我想:「為何不繼續學?
16:26
Why not learn學習 to fly upside上邊 down?"
303
970423
3271
為什麼不學倒立飛行?」
16:29
And I did, and I learned學到了 to fly upside上邊 down
304
973694
2654
所以我去學了,我學了倒立飛行,
16:32
and became成為 an aerobatics特技飛行 flying飛行 instructor講師.
305
976348
4058
然後成了特技飛行教官。
16:36
And Mom媽媽 and Dad? Never been up.
306
980406
6183
我的爸媽呢?從來沒跟我飛過。
16:42
But then I knew知道 for certain某些 that although雖然 my body身體 might威力 be limited有限,
307
986589
5715
但是,我很確定地知道,雖然我的身體有所限制,
16:48
it was my spirit精神 that was unstoppable勢不可擋.
308
992304
5162
但我的精神卻無人能擋,
16:53
The philosopher哲學家 Lao老撾 Tzu慈濟 once一旦 said,
309
997466
3381
哲學家老子曾說:
16:56
"When you let go of what you are,
310
1000847
2919
「當你放下原來的你,
16:59
you become成為 what you might威力 be."
311
1003766
3431
便能成為可能的你。」
17:03
I now know that it wasn't until直到 I let go of who I thought I was
312
1007197
4905
我現在知道,要不是我放下那個我自以為的「我」,
17:08
that I was able能夠 to create創建 a completely全然 new life.
313
1012102
4201
我不會創造出這個全新的人生。
17:12
It wasn't until直到 I let go of the life I thought I should have
314
1016303
4637
要不是我放下那個我認為應該擁有的人生,
17:16
that I was able能夠 to embrace擁抱 the life that was waiting等候 for me.
315
1020940
4784
我不會擁抱這個等著我的人生。
17:21
I now know that my real真實 strength強度
316
1025724
3221
現在,我知道我真正的力量,
17:24
never came來了 from my body身體,
317
1028945
3217
從來就不是來自我的身體,
17:28
and although雖然 my physical物理 capabilities功能 have changed dramatically顯著,
318
1032162
5007
雖然我身體的能力,產生了戲劇性的變化,
17:33
who I am is unchanged不變.
319
1037169
3783
「我」還是原來的我。
17:36
The pilot飛行員 light inside of me was still a light,
320
1040952
4339
我內心的指示燈依然亮著,
17:41
just as it is in each and every一切 one of us.
321
1045291
4697
就像每個人一樣。
17:45
I know that I'm not my body身體,
322
1049988
3223
我知道,我的身體不代表「我」,
17:49
and I also know that you're not yours你的.
323
1053211
3448
我也知道,你的身體也不代表「你」。
17:52
And then it no longer matters事項 what you look like,
324
1056659
4276
如此一來,無論你外表如何、
17:56
where you come from, or what you do for a living活的.
325
1060935
4318
來自何方,或靠什麼維生,便不再重要。
18:01
All that matters事項 is that we continue繼續 to fan風扇 the flame火焰 of humanity人性
326
1065253
5447
重要的是,我們藉由活著,
18:06
by living活的 our lives生活 as the ultimate最終 creative創作的 expression表達
327
1070700
4052
以極致創意呈現我們的真面目,
18:10
of who we really are,
328
1074752
3766
我們繼續給人性光輝的火焰煽風,
18:14
because we are all connected連接的
329
1078518
2806
因為我們都是藉著數百萬的吸管
18:17
by millions百萬 and millions百萬 of straws秸稈,
330
1081324
4147
相互連結著的。
18:21
and it's time to join加入 those up
331
1085471
2921
此刻,我們該把吸管一一接起,
18:24
and to hang on.
332
1088392
1807
緊緊抓住。
18:26
And if we are to move移動 towards our collective集體 bliss,
333
1090199
4364
若我們想要朝著集體的幸福前進,
18:30
it's time we shed our focus焦點 on the physical物理
334
1094563
2723
我們此刻便擺脫對外表的重視,
18:33
and instead代替 embrace擁抱 the virtues美德 of the heart.
335
1097286
3835
而去擁抱內心的善與美。
18:37
So raise提高 your straws秸稈 if you'll你會 join加入 me.
336
1101121
4079
因此,如果你願意的話,請舉起你的吸管。
18:41
Thank you. (Applause掌聲)
337
1105200
6279
謝謝。(掌聲)
18:47
Thank you.
338
1111479
4970
謝謝。
Translated by Yu Hsin Lu
Reviewed by Audrey Her

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Janine Shepherd - Pilot
Aspiring Olympic skier Janine Shepherd was nearly killed when she was hit by a truck during a training bike ride. Paralysed and immobile for six months, she was given a grim picture for recovery. But not only did she teach herself to walk again— she learned to fly.

Why you should listen

Janine Shepherd is a “walking paraplegic.” Defying her disability, she has become a commercial pilot and aerobatics instructor, motivational speaker, best-selling author, and mother of three. A champion cross-country skier in training for the Calgary Olympics, Janine’s life changed forever when she was hit by a truck during a bicycle ride in the Blue Mountains of Australia. Doctors did not expect her to survive.

After six months in hospital—nearly all of it on her back—Janine focused intently on healing both her broken body and crushed morale. A turning point in her recovery came when a small plane flying overhead gave her the most improbable idea. “That’s it!” she exclaimed from her wheelchair. “If I can’t walk, I’ll fly.”

Still encased in a full body cast, Janine had to be lifted into an aircraft for her introductory flight lesson. But within a year she had defied the odds and earned her private pilot’s license. Her talent and skill as a pilot earned Janine a commercial pilot license and ultimately, her flying instructor’s rating. Then she decided to learn to fly upside down, and finally, to teach acrobatic flight to other pilots.

Janine is an ambassador for Spinal Cure Australia and Red Bull Wings For Life, and is committed to helping find a cure for spinal cord injury in the near future. She was awarded the Order of Australia, the nation’s highest honor. She is a contributor to Deepak Chopra’s workshops, and has been featured on 60 Minutes and This Is Your Life.

In the meantime, she seeks to inspire those coping with physical disability and life challenges. Janine is the author of six books, including the newly released memoir Defiant: A Broken Body Is Not a Broken Person. She regularly delivers inspirational keynotes to audiences of thousands in countries around the world.

 

More profile about the speaker
Janine Shepherd | Speaker | TED.com