ABOUT THE SPEAKERS
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com
Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com
TED2014

Bill and Melinda Gates: Why giving away our wealth has been the most satisfying thing we've done

比爾和美琳達·蓋茲: 為甚麼捐贈我們的財富是我們所做過最滿意的一件事

Filmed:
4,391,792 views

在 1993 年,比爾和美琳達·蓋茲在訂婚前,在桑吉巴的海灘上散步,並且做了一個大膽的決定,關於如何保證他們從微軟獲得的財富回報給社會。在與克里斯·安德森的對話中,這對夫婦談到了他們在比爾與美琳達·蓋茲基金會的工作,以及關於他們的婚姻、他們的孩子、他們的失敗,以及為甚麼他們會滿意於將自己大部份的財富回報社會。
- Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value. Full bio - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Chris克里斯 Anderson安德森: So, this is an
interview訪問 with a difference區別.
0
1340
3607
克里斯·安德森:這是一個有點不同的採訪,
00:17
On the basis基礎 that a picture圖片
is worth價值 a thousand words,
1
4947
4068
基於一張圖片勝過千言萬語,
00:21
what I did was, I asked Bill法案 and Melinda梅琳達
2
9015
2896
我請比爾和美琳達
00:24
to dig out from their archive檔案
3
11911
2207
從他們的文件櫃裡找出
00:26
some images圖片 that would help explain說明
4
14118
2098
一些能夠有助於解釋他們
00:28
some of what they've他們已經 doneDONE,
5
16216
1436
所完成的事情的圖片,
00:29
and do a few少數 things that way.
6
17652
2597
以此來做些採訪。
00:32
So, we're going to start開始 here.
7
20249
3731
我們從這裡開始。
00:36
Melinda梅琳達, when and where was this,
8
23980
2203
美琳達,這是什麽時候,在哪裡,
00:38
and who is that handsome英俊 man next下一個 to you?
9
26183
2034
以及你身邊這個帥哥是誰?
00:40
Melinda梅琳達 Gates蓋茨: With those big glasses眼鏡, huh?
10
28217
2009
美琳達·蓋茲:你是說帶著大眼鏡的那個?
00:42
This is in Africa非洲, our very first trip,
11
30226
2039
這是在非洲,我們的第一次,
00:44
the first time either of us had ever been to Africa非洲,
12
32265
1905
之前我們都沒去過非洲,
00:46
in the fall秋季 of 1993.
13
34170
1610
那是1993年的秋天。
00:47
We were already已經 engaged訂婚 to be married已婚.
14
35780
1988
那個時候我們已經訂婚了。
00:49
We married已婚 a few少數 months個月 later後來,
15
37768
1706
幾個月後就結婚了,
00:51
and this was the trip where we really went to see
16
39474
2217
這趟旅行我們特別想看
00:53
the animals動物 and to see the savanna稀樹草原.
17
41691
1892
動物以及大草原。
00:55
It was incredible難以置信. Bill法案 had never taken採取 that much time
18
43583
1988
非常神奇。
比爾從未放假那麼長時間。
00:57
off from work.
19
45571
1412
00:59
But what really touched感動 us, actually其實, were the people,
20
46983
4627
但真正感動我們的,是那裡的人,
01:03
and the extreme極端 poverty貧窮.
21
51610
2608
以及那邊極度的貧困。
01:06
We started開始 asking ourselves我們自己 questions問題.
22
54218
1573
我們開始問自己,
01:07
Does it have to be like this?
23
55791
1804
這裡真的只能這樣嗎?
01:09
And at the end結束 of the trip,
24
57595
951
在我們旅行結束的時候,我們去了桑給巴爾島,
01:10
we went out to Zanzibar桑給巴爾,
25
58546
1100
01:11
and took some time to walk步行 on the beach海灘,
26
59646
1488
並且花了點時間在沙灘上散步,
01:13
which哪一個 is something we had doneDONE a lot
27
61134
1366
我們在交往的時候經常如此。
01:14
while we were dating約會.
28
62500
1318
01:16
And we'd星期三 already已經 been talking about during that time
29
63818
2973
那時我們已在討論
01:18
that the wealth財富 that had come from Microsoft微軟
30
66791
1857
從微軟獲得的財富
01:20
would be given特定 back to society社會,
31
68648
1275
將用於回報社會,
01:22
but it was really on that beach海灘 walk步行
32
69923
1574
但從那次海邊散步,
01:23
that we started開始 to talk about, well,
33
71497
1572
我們真正開始討論
01:25
what might威力 we do and how might威力 we go about it?
34
73069
3533
我們可以做什麽
以及我們可以怎麼做?
01:28
CACA: So, given特定 that this vacation假期
35
76602
2732
克:所以,既然那次度假
01:31
led to the creation創建 of
36
79334
2192
誕生了世界最大的私人基金會,
01:33
the world's世界 biggest最大 private私人的 foundation基礎,
37
81526
2816
01:36
it's pretty漂亮 expensive昂貴 as vacations休假 go. (Laughter笑聲)
38
84342
3132
這假期是十分昂貴了。
(笑)
01:39
MGMG: I guess猜測 so. We enjoyed享受 it.
39
87474
2468
美:是這樣。我們很開心。
01:42
CACA: Which哪一個 of you was the key instigator始作俑者 here,
40
89942
2898
克:你們誰是主要的策動者,
01:45
or was it symmetrical對稱?
41
92840
2953
還是你們是同等的?
01:47
Bill法案 Gates蓋茨: Well, I think we were excited興奮
42
95793
2393
比爾·蓋茲:我覺得我們當時都很興奮,
01:50
that there'd這紅色 be a phase of our life
43
98186
1467
想到我們人生將有一個階段
01:51
where we'd星期三 get to work together一起
44
99653
2061
我們能一起工作
01:53
and figure數字 out how to give this money back.
45
101714
6611
以及研究如何將這筆錢回饋社會。
02:00
At this stage階段, we were talking about the poorest最窮,
46
108325
3149
在那個階段,我們在討論最窮的階層。
02:03
and could you have a big impact碰撞 on them?
47
111474
2402
能否對他們有重大的影響?
02:06
Were there things that weren't being存在 doneDONE?
48
113876
1925
是否還有他們需要但沒人在做的事情?
02:08
There was a lot we didn't know.
49
115801
1900
有很多事情我們都還不瞭解。
02:09
Our naïvet獸醫é is pretty漂亮 incredible難以置信,
50
117701
2088
現在回首,那時我們是驚人的天真。
02:11
when we look back on it.
51
119789
1092
02:13
But we had a certain某些 enthusiasm熱情
52
120881
1556
但是我們有熱情,在那個階段,
02:14
that that would be the phase,
53
122437
2997
02:17
the post-Microsoft後微軟 phase
54
125434
2726
微軟後的那個階段
02:20
would be our philanthropy慈善事業.
55
128160
2228
會是我們的慈善事業。
02:22
MGMG: Which哪一個 Bill法案 always thought was going to come
56
130388
2146
美:比爾一直認為那個階段
會是在他60歲以後。
02:24
after he was 60,
57
132534
1136
02:25
so he hasn't有沒有 quite相當 hit擊中 60 yet然而,
58
133670
1662
那他還沒到60,
02:27
so some things change更改 along沿 the way.
59
135332
3193
所以有些事在途中會改變。
02:30
CACA: So it started開始 there, but it got accelerated加速.
60
138525
2444
克:所以開始於那裡,但加速進行了。
02:33
So that was '93, and it was '97, really,
61
140969
2520
當時是1993,而真正基金會建立是1997。
02:35
before the foundation基礎 itself本身 started開始.
62
143489
1738
02:37
MA: Yeah, in '97, we read an article文章
63
145227
2305
美:是。1997年我們讀了一篇文章,
02:39
about diarrheal腹瀉 diseases疾病 killing謀殺
so many許多 kids孩子 around the world世界,
64
147532
3414
是關於腹瀉導致各地太多孩子死去。
02:43
and we kept不停 saying to ourselves我們自己,
65
150946
1614
我們一直對自己說:
02:44
"Well that can't be.
66
152560
1240
“這不對。
02:46
In the U.S., you just go down to the drug藥物 store商店."
67
153800
1754
在美國,你只需要去藥店。”
02:47
And so we started開始 gathering蒐集 scientists科學家們
68
155554
2165
所以我們開始找科學家,
02:49
and started開始 learning學習 about population人口,
69
157719
2466
開始研究學習人口、疫苗、
02:52
learning學習 about vaccines疫苗,
70
160185
1360
02:53
learning學習 about what had worked工作 and what had failed失敗,
71
161545
2387
哪些有效、哪些失敗了。
02:56
and that's really when we got going,
72
163932
1906
我們是從那個時候真正開始的。
02:58
was in late晚了 1998, 1999.
73
165838
4377
大概在1998年末,1999年。
03:02
CACA: So, you've got a big pot of money
74
170215
2751
克:所以你們有一大把錢,
03:05
and a world世界 full充分 of so many許多 different不同 issues問題.
75
172966
2327
以及一個充滿各種不同問題的世界。
03:07
How on Earth地球 do you decide決定 what to focus焦點 on?
76
175293
4222
你們怎麼決定關注哪一個問題?
03:11
BGBG: Well, we decided決定 that we'd星期三 pick two causes原因,
77
179515
2545
比爾·蓋茲:我們決定挑選兩個事業,
03:14
whatever隨你 the biggest最大 inequity不公平 was globally全球,
78
182060
2860
現在全球最不平等的是什麼,
03:17
and there we looked看著 at children孩子 dying垂死,
79
184920
2260
那我們關注的是
那些將死的孩子們,
03:19
children孩子 not having enough足夠 nutrition營養 to ever develop發展,
80
187180
2740
沒有足夠營養去成長的孩子們,
03:22
and countries國家 that were really stuck卡住,
81
189920
1499
以及那些真正停滯的國家,
03:23
because with that level水平 of death死亡,
82
191419
2260
因為那樣高的死亡率,
03:25
and parents父母 would have so many許多 kids孩子
83
193679
1968
父母會有很多孩子
03:27
that they'd他們會 get huge巨大 population人口 growth發展,
84
195647
1518
以至於他們的人口快速增長,
03:29
and that the kids孩子 were so sick生病
85
197165
3126
孩子們又相當病弱,
03:32
that they really couldn't不能 be educated博學
86
200291
2646
使他們無法接受教育
03:35
and lift電梯 themselves他們自己 up.
87
202937
1872
來支持他們自己。
03:37
So that was our global全球 thing,
88
204809
1108
那是我們在全球關注的事業。
03:38
and then in the U.S.,
89
205917
2720
然後在美國,
03:40
both of us have had amazing驚人 educations的教育,
90
208637
2774
我們都接受了極好的教育,
03:43
and we saw that as the way that the U.S.
91
211411
3049
我們視為是美國
03:46
could live生活 up to its promise諾言 of equal等於 opportunity機會
92
214460
3012
實現它平等機會的諾言的方式,
03:49
is by having a phenomenal非凡的 education教育 system系統,
93
217472
2585
就是具有一個獨特非凡的教育體系。
03:52
and the more we learned學到了, the more we realized實現
94
220057
2628
但隨著我們瞭解的更多,我們更意識到
03:54
we're not really fulfilling履行 that promise諾言.
95
222685
2428
我們沒有真的實現那個諾言。
03:57
And so we picked採摘的 those two things,
96
225113
1837
所以我們選擇了這兩件事,
03:59
and everything the foundation基礎 does
97
226950
1652
而這個基金會做的所有事情
04:00
is focused重點 there.
98
228602
3014
都是關注於這兩件事。
04:03
CACA: So, I asked each of you to pick an image圖片
99
231616
2336
克:我請你們各選了一張
04:06
that you like that illustrates說明 your work,
100
233952
2432
你喜歡並且能夠說明
你做的工作的圖片。
04:08
and Melinda梅琳達, this is what you picked採摘的.
101
236384
3068
美琳達,這是你選的。
04:11
What's this about?
102
239452
1467
這是關於什麼?
04:13
MGMG: So I, one of the things I love to do when I travel旅行
103
240919
3031
美:旅遊中我最愛的事之一就是
04:16
is to go out to the rural鄉村 areas and talk to the women婦女,
104
243950
3110
去農村和當地的婦女聊天,
04:19
whether是否 it's Bangladesh孟加拉國, India印度,
lots of countries國家 in Africa非洲,
105
247060
2598
無論是孟加拉、印度,還是非洲的很多國家,
04:21
and I go in as a Western西 woman女人 without a name名稱.
106
249658
2408
我只作為一名無名的西方婦女去。
04:24
I don't tell them who I am. Pair of khakis卡其褲.
107
252066
3409
我不跟她們說我是誰,只穿條卡其褲。
04:27
And I kept不停 hearing聽力 from women婦女,
108
255475
1504
我一直聽到的是,
04:29
over and over and over, the more I traveled旅行,
109
256979
2883
隨著我旅行更多,我反覆聽到:
04:32
"I want to be able能夠 to use this shot射擊."
110
259862
2409
“我想要這種注射針。”
04:34
I would be there to talk to them
about childhood童年 vaccines疫苗,
111
262271
2569
我是在和她們談兒童疫苗,
04:37
and they would bring帶來 the conversation會話 around to
112
264840
2400
而她們會說:
04:39
"But what about the shot射擊 I get?"
113
267240
1981
“那我要有的那針呢?”
04:41
which哪一個 is an injection注射 they were
getting得到 called Depo-Provera醋甲孕酮,
114
269221
2452
那是她們得到的一種注射,叫狄波-普维拉,
04:43
which哪一個 is a contraceptive避孕的.
115
271673
1981
是一種避孕手段。
04:45
And I would come back and
talk to global全球 health健康 experts專家,
116
273654
2332
然後我回去會咨詢全球衛生專家,
04:48
and they'd他們會 say, "Oh no, contraceptives避孕藥
117
275986
1553
然後他們會說:“不會,避孕用
04:49
are stocked庫存 in in the developing發展 world世界."
118
277539
2392
發展中的國家都有庫存”。
04:52
Well, you had to dig deeper更深 into the reports報告,
119
279931
1990
你需要在報告中挖深點,
04:54
and this is what the team球隊 came來了 to me with,
120
281921
1776
這是我們團隊給我的。
04:55
which哪一個 is, to have the number one thing
121
283697
2146
在非洲,婦女說的
04:58
that women婦女 tell you in Africa非洲 they want to use
122
285843
3138
她們最需要的東西
05:01
stocked庫存 out more than 200 days a year
123
288981
2617
一年中超過200天缺貨。
05:03
explains說明 why women婦女 were saying to me,
124
291598
1904
這能解釋她們會說
05:05
"I walked 10 kilometers公里 without
my husband丈夫 knowing會心 it,
125
293502
3552
“我瞞著丈夫走了10公里到診所
05:09
and I got to the clinic診所, and there was nothing there."
126
297054
3309
但那裡什麼都沒有“。
05:12
And so condoms避孕套 were stocked庫存 in in Africa非洲
127
300363
2807
所以,避孕套在非洲是有庫存的,
05:15
because of all the AIDS艾滋病 work that the U.S.
128
303170
2277
是因為那些對愛滋病開展的工作
05:17
and others其他 supported支持的.
129
305447
1404
由美國和其它國家支持的。
05:19
But women婦女 will tell you over and over again,
130
306851
1671
但婦女也會反複告訴你:
05:20
"I can't negotiate談判 a condom避孕套 with my husband丈夫.
131
308522
2610
“我無法要求我的丈夫用避孕套,
05:23
I'm either suggesting提示 he has AIDS艾滋病 or I have AIDS艾滋病,
132
311132
4208
那是暗示他或者我有愛滋病。
05:27
and I need that tool工具 because then I can space空間
133
315340
2760
但我需要它,因為那樣我能隔開
05:30
the births出生 of my children孩子, and I can feed飼料 them
134
318100
2417
生孩子的時間,我才能養他們
05:32
and have a chance機會 of educating教育 them."
135
320517
2538
並有機會教育他們。”
05:35
CACA: Melinda梅琳達, you're Roman羅馬 Catholic天主教徒,
136
323055
2050
克:美琳達,你是天主教徒。
05:37
and you've often經常 been embroiled捲入
137
325105
3569
你常被捲入
05:40
in controversy爭議 over this issue問題,
138
328674
1954
關於這個問題的爭論,
05:42
and on the abortion流產 question,
139
330628
2249
以及關於墮胎的爭論,
05:45
on both sides雙方, really.
140
332877
1455
而且是與正反兩方。
05:46
How do you navigate導航 that?
141
334332
1691
你如何應對?
05:48
MGMG: Yeah, so I think that's a really important重要 point,
142
336023
3110
美:是,這是非常重要的一點。
05:51
which哪一個 is, we had backed已備份 away from contraceptives避孕藥
143
339133
3083
作為全球的一員,我們對於避孕問題退縮了。
05:54
as a global全球 community社區.
144
342216
1167
05:55
We knew知道 that 210 million百萬 women婦女
145
343383
3294
我們知道有2.1億女性
05:58
were saying they wanted access訪問 to contraceptives避孕藥,
146
346677
2259
想得以使用避孕措施。
06:01
even the contraceptives避孕藥 we have
here in the United聯合的 States狀態,
147
348936
2640
甚至只是我們美國有的避孕藥。
06:03
and we weren't providing提供 them
148
351576
2305
但是我們因為國內的政治爭論而不提供,
06:06
because of the political政治 controversy爭議 in our country國家,
149
353881
3751
06:09
and to me that was just a crime犯罪,
150
357632
2177
對我而言那是犯罪。
06:12
and I kept不停 looking around trying to find the person
151
359809
2765
我一直在尋找人
06:14
that would get this back on the global全球 stage階段,
152
362574
2350
將這個問題帶回全世界的關注,
06:17
and I finally最後 realized實現 I just had to do it.
153
364924
2006
最後我明白了自己必須去做。
06:19
And even though雖然 I'm Catholic天主教徒,
154
366930
1671
即便我是一個天主教徒,
06:20
I believe in contraceptives避孕藥
155
368601
1441
我相信避孕措施。
06:22
just like most of the Catholic天主教徒
women婦女 in the United聯合的 States狀態
156
370042
2296
就像美國大部份女性天主教徒
06:24
who report報告 using運用 contraceptives避孕藥,
157
372338
1831
承認使用避孕措施,
06:26
and I shouldn't不能 let that controversy爭議
158
374169
2285
我不能讓這個爭議阻遏我們。
06:28
be the thing that holds持有 us back.
159
376454
1815
我們在美國曾對避孕有共識。
06:30
We used to have consensus共識 in the United聯合的 States狀態
160
378269
1958
06:32
around contraceptives避孕藥,
161
380227
1265
06:33
and so we got back to that global全球 consensus共識,
162
381492
2480
所以我們達成了全球的共識,
06:36
and actually其實 raised上調 2.6 billion十億 dollars美元
163
383972
2644
事實上我們爲了這個女性的問題
06:38
around exactly究竟 this issue問題 for women婦女.
164
386616
2533
募捐到26億美元。
06:41
(Applause掌聲)
165
389149
5467
(掌聲)
06:49
CACA: Bill法案, this is your graph圖形. What's this about?
166
397249
3856
克:比爾,這是你的圖表,這是關於什麽?
06:53
BGBG: Well, my graph圖形 has numbers數字 on it.
167
401105
1985
比:我的圖表上有數字。
06:55
(Laughter笑聲)
168
403090
2118
(笑聲)
06:57
I really like this graph圖形.
169
405208
1817
我非常喜歡這個圖表。
06:59
This is the number of children孩子
170
407025
2975
這是每年五歲前夭折的兒童總數。
07:02
who die before the age年齡 of five every一切 year.
171
410000
2562
07:04
And what you find is really
172
412582
1823
你會發現這真的
07:06
a phenomenal非凡的 success成功 story故事
173
414405
1950
是一個巨大成功的故事,但並不廣為人知,
07:08
which哪一個 is not widely廣泛 known已知,
174
416355
2154
07:10
that we are making製造 incredible難以置信 progress進展.
175
418509
2675
我們取得了多麼大的進展。
07:13
We go from 20 million百萬
176
421184
2378
我們從2千萬,在我出生的年代,
07:15
not long after I was born天生
177
423562
1704
07:17
to now we're down to about six million百萬.
178
425266
3686
到現在減少到6百萬。
07:21
So this is a story故事
179
428952
2137
這是一個主要關於疫苗的故事。
07:23
largely大部分 of vaccines疫苗.
180
431089
1667
07:24
Smallpox天花 was killing謀殺 a couple一對 million百萬 kids孩子 a year.
181
432756
3124
過去每年幾百萬孩子死於天花,
07:28
That was eradicated根除, so that got down to zero.
182
435880
2190
但那被根除了,所以降到了0。
07:30
Measles麻疹 was killing謀殺 a couple一對 million百萬 a year.
183
438070
1840
還有幾百萬是死於麻疹,
07:32
That's down to a few少數 hundred thousand.
184
439910
1703
如今已經減少到幾十萬。
07:33
Anyway無論如何, this is a chart圖表
185
441613
1908
無論如何,在這張表上
07:35
where you want to get that number to continue繼續,
186
443521
4187
你希望那些數字繼續減少,
07:39
and it's going to be possible可能,
187
447708
1740
並且這將是可能的。
07:41
using運用 the science科學 of new vaccines疫苗,
188
449448
1676
使用新的疫苗科學,
07:43
getting得到 the vaccines疫苗 out to kids孩子.
189
451124
1892
並為孩子們提供這些疫苗,
07:45
We can actually其實 accelerate加速 the progress進展.
190
453016
1724
我們實際上可以加速這樣的進程。
07:46
The last decade,
191
454740
1563
上個世紀,
07:48
that number has dropped下降 faster更快
192
456303
1812
這個數量下降的很快,
07:50
than ever in history歷史,
193
458115
2278
超過歷史上的任何一個時候。
07:52
and so I just love the fact事實 that
194
460393
2723
我喜歡的是,
07:55
you can say, okay, if we can invent發明 new vaccines疫苗,
195
463116
2265
如果我們可以發明新的疫苗,
07:57
we can get them out there,
196
465381
1508
我們可以將疫苗發放出去,
07:59
use the very latest最新 understanding理解 of these things,
197
466889
2485
利用最新的發現,
08:01
and get the delivery交貨 right, that
we can perform演出 a miracle奇蹟.
198
469374
4611
並使用正確的傳輸技術,
我們就能創造奇蹟。
08:06
CACA: I mean, you do the math數學 on this,
199
473985
1158
克:如果你計算一下,那就是相比於上一年,
08:07
and it works作品 out, I think, literally按照字面
200
475143
1874
平均每天有幾千個
兒童的生命得以遠離死亡。
08:09
to thousands數千 of kids'孩子們 lives生活 saved保存 every一切 day
201
477017
2126
08:11
compared相比 to the prior year.
202
479143
2054
08:13
It's not reported報導.
203
481197
1847
這並沒有被報導。
08:15
An airliner客機 with 200-plus-加 deaths死亡
204
483044
3246
一架導致兩百多人死亡的飛機
08:18
is a far, far bigger story故事 than that.
205
486290
2210
是一個比這個重大得多的新聞。
08:20
Does that drive駕駛 you crazy?
206
488500
1549
那會讓你抓狂嗎?
08:22
BGBG: Yeah, because it's a silent無聲 thing going on.
207
490049
2991
比:是的,因為這是個默默發生的事情。
08:25
It's a kid孩子, one kid孩子 at a time.
208
493040
2670
這是一個孩子,一次一個孩子。
08:27
Ninety-eight九八 percent百分 of this
209
495710
1463
這裡98%與自然災害無關,
08:29
has nothing to do with natural自然 disasters災害,
210
497173
1877
08:31
and yet然而, people's人們 charity慈善機構,
211
499050
1477
但是, 當人們看到自然災害的時候,
人們的善心是極好的。
08:32
when they see a natural自然 disaster災害, are wonderful精彩.
212
500527
1523
08:34
It's incredible難以置信 how people think, okay,
213
502050
2236
很神奇地,人們想到
08:36
that could be me, and the money flows流動.
214
504286
2776
“喔那可能發生在我身上”,於是錢就出去了。
08:39
These causes原因 have been a bit invisible無形.
215
507062
3406
這些社會事業之前的可見度較低。
08:42
Now that the Millennium千年 Development發展 Goals目標
216
510468
2211
如今聯合國千禧年發展目標
08:44
and various各個 things are getting得到 out there,
217
512679
1550
並且各種事情都開始為人所知道,
08:46
we are seeing眼看 some increased增加 generosity慷慨,
218
514229
2844
我們有看到更多慷慨的捐助。
08:49
so the goal目標 is to get this well below下面 a million百萬,
219
517073
3271
所以,目標就是將這個數量減少到百萬以下,
08:52
which哪一個 should be possible可能 in our lifetime一生.
220
520344
2418
在我們的一生中應該是可以實現的。
08:54
CACA: Maybe it needed需要 someone有人
221
522762
1180
克:可能它需要那種會注意數字和圖表
08:56
who is turned轉身 on by numbers數字 and graphs
222
523942
2096
08:58
rather than just the big, sad傷心 face面對
223
526038
2414
多於一張大大的,悲傷的臉的人來參與。
09:00
to get engaged訂婚.
224
528452
1655
這幾年你都在信中用了這個觀點去論證。
09:02
I mean, you've used it in your letter this year,
225
530107
1723
09:04
you used basically基本上 this argument論據 to say that aid援助,
226
531830
3451
09:07
contrary相反 to the current當前 meme米姆
227
535281
1671
於援助破碎、無價值的當下流行觀點相反,
09:09
that aid援助 is kind of worthless無用 and broken破碎,
228
536952
3083
09:12
that actually其實 it has been effective有效.
229
540035
1953
援助事實上有效果。
09:14
BGBG: Yeah, well people can take,
230
541988
1980
比爾:是的,人們可以說……
09:16
there is some aid援助 that was well-meaning善意
231
543968
3180
有一些救援是善意的
09:19
and didn't go well.
232
547148
1923
但是進行並不順利。
09:21
There's some venture冒險 capital首都 investments投資
233
549071
1933
也有一些風險投資
09:23
that were well-meaning善意 and didn't go well.
234
551004
2900
是善意的但進行並不順利。
09:26
You shouldn't不能 just say, okay, because of that,
235
553904
2839
你不能就說,
09:28
because we don't have a perfect完善 record記錄,
236
556743
3118
因為我們沒有完美無缺,
09:32
this is a bad endeavor努力.
237
559861
1532
這就是個不好的努力。
09:33
You should look at, what was your goal目標?
238
561393
1870
你應該關注,你的目標是什麽?
09:35
How are you trying to uplift抬起 nutrition營養
239
563263
2608
你如何嘗試去提高營養、
09:38
and survival生存 and literacy讀寫能力
240
565871
3404
生存,以及教育,
09:41
so these countries國家 can take care關心 of themselves他們自己,
241
569275
1635
使得這些國家可以自己解決這些問題,
09:43
and say wow, this is going well,
242
570910
2004
然後說,哇,這個進行得真順利,
09:45
and be smarter聰明.
243
572914
1272
並且更明智。
09:46
We can spend aid援助 smarter聰明.
244
574186
1840
我們可以更明智的去實施援助。
09:48
It is not all a panacea萬能藥.
245
576026
3412
這並不全是靈丹妙藥。
09:51
We can do better than venture冒險 capital首都, I think,
246
579438
2932
我認為我們可以做的
比風險投資更好,
09:54
including包含 big hits點擊 like this.
247
582370
2787
包括像這樣的特大成功。
09:57
CACA: Traditional傳統 wisdom智慧 is that
248
585157
2743
克:傳統上人們普遍認為,
夫婦一起工作是很困難的。
10:00
it's pretty漂亮 hard for married已婚 couples情侶 to work together一起.
249
587900
4048
10:04
How have you guys managed管理 it?
250
591948
1616
你們是如何做到的?
10:05
MGMG: Yeah, I've had a lot of women婦女 say to me,
251
593564
1670
美:是的,很多女性對我說過,
10:07
"I really don't think I could work with my husband丈夫.
252
595234
1859
“我真的不覺得我可以和我丈夫一起工作。
10:09
That just wouldn't不會 work out."
253
597093
2147
就是做不到。”
10:11
You know, we enjoy請享用 it, and we don't --
254
599240
3589
我們很享受,
10:15
this foundation基礎 has been a coming未來 to for both of us
255
602829
2486
這個基金會對我們而言
10:17
in its continuous連續 learning學習 journey旅程,
256
605315
2828
是一個持續學習的旅程。
10:20
and we don't travel旅行 together一起 as much
257
608143
2759
其實我們爲基金會沒有很多一起的旅行,
10:23
for the foundation基礎, actually其實, as we used to
258
610902
1928
不及比爾還在微軟工作時那麽經常。
10:25
when Bill法案 was working加工 at Microsoft微軟.
259
612830
1456
10:26
We have more trips旅行 where
we're traveling旅行 separately分別,
260
614286
2223
我們有更多分開的旅行,
10:28
but I always know when I come home,
261
616509
2142
但是我知道當我回家後,
10:30
Bill's比爾 going to be interested有興趣 in what I learned學到了,
262
618651
2139
比爾會對我所學到的東西非常感興趣,
10:32
whether是否 it's about women婦女 or girls女孩
263
620790
1743
無論是關於婦女還是女孩,
10:34
or something new about the vaccine疫苗 delivery交貨 chain,
264
622533
2686
又或者是關於疫苗輸送環節的事情,
10:37
or this person that is a great leader領導.
265
625219
2236
或者是某個人是一個很好的領導者。
10:39
He's going to listen and be really interested有興趣.
266
627455
2467
他會傾聽並且非常感興趣。
10:42
And he knows知道 when he comes home,
267
629922
1603
而他知道當他回家後,
10:43
even if it's to talk about the speech言語 he did
268
631525
1833
即便要討論他說過的演講、
10:45
or the data數據 or what he's learned學到了,
269
633358
1742
或是數據,或是他所學到的東西,
10:47
I'm really interested有興趣,
270
635100
1242
我也非常感興趣,
10:48
and I think we have a really
collaborative共同 relationship關係.
271
636342
2900
並且我認為我們真正有一種合作的關係。
10:51
But we don't every一切 minute分鐘 together一起, that's for sure.
272
639242
2674
但我們並沒有每分鐘都在一起,這是肯定的。
10:54
(Laughter笑聲)
273
641916
4175
(笑聲)
克:你們現在在一起,
我們非常高興你們都在。
10:58
CACA: But now you are, and we're very happy快樂 that you are.
274
646091
2495
11:00
Melinda梅琳達, early on, you were basically基本上
275
648586
3586
美琳達,早些時候,基本上
都是你在做決策。
11:04
largely大部分 running賽跑 the show顯示.
276
652172
2001
11:06
Six years年份 ago, I guess猜測,
277
654173
1212
大約6年前,
11:07
Bill法案 came來了 on full充分 time, so moved移動 from Microsoft微軟
278
655385
2583
比爾離開了微軟變成了全職。
11:10
and became成為 full充分 time.
279
657968
1111
11:11
That must必須 have been hard,
280
659079
979
那時對此適應一定非常困難,不是嗎?
11:12
adjusting調整 to that. No?
281
660058
2036
11:14
MGMG: Yeah. I think actually其實,
282
662094
3054
美:是的,我認為事實上,
11:17
for the foundation基礎 employees僱員,
283
665148
1989
對於基金會的員工,
11:19
there was way more angst焦慮 for them
284
667137
2547
對於比爾的到來,
11:21
than there was for me about Bill法案 coming未來.
285
669684
1366
他們比我更加焦慮。
11:23
I was actually其實 really excited興奮.
286
671050
1206
事實上,我當時真的非常興奮。
11:24
I mean, Bill法案 made製作 this decision決定
287
672256
1619
比爾做了這個決定
11:26
even obviously明顯 before it got announced公佈 in 2006,
288
673875
2683
——當然是2006年宣佈之前就決定了,
11:28
and it was really his decision決定,
289
676558
1702
這真的是他自己的決定。
11:30
but again, it was a beach海灘 vacation假期
290
678260
1886
但是,又是有個有沙灘的假期,
11:32
where we were walking步行 on the beach海灘
291
680146
1304
我們沿著海灘散步,
11:33
and he was starting開始 to think of this idea理念.
292
681450
2264
並且開始考慮這個主意。
11:35
And for me, the excitement激動 of Bill法案
293
683714
2612
對我而言,比爾
11:38
putting his brain and his heart
294
686326
2709
全身心的投入抵抗這些
巨大的全球難題、這些不平等,
11:41
against反對 these huge巨大 global全球 problems問題,
295
689035
2347
11:43
these inequities不公平, to me that was exciting扣人心弦.
296
691382
2328
對我而言那是令人激動的。
11:45
Yes, the foundation基礎 employees僱員 had angst焦慮 about that.
297
693710
3734
是的,基金會的員工對此焦慮過……
11:49
(Applause掌聲)
298
697444
1675
(掌聲)
11:51
CACA: That's cool.
299
699119
2116
克:那很棒!
11:53
MGMG: But that went away within three months個月,
300
701235
1684
美:但那焦慮三個月之內就沒有了,
11:55
once一旦 he was there.
301
702919
927
從比爾到來後。
11:56
BGBG: Including包含 some of the employees僱員.
302
703846
1665
比爾:包括一些員工。
11:57
MGMG: That's what I said, the employees僱員,
303
705511
1273
美:我是說員工,這種感覺在
你到來之後三個月就沒有了。
11:58
it went away for them three
months個月 after you were there.
304
706784
2122
12:01
BGBG: No, I'm kidding開玩笑.
MGMG: Oh, you mean, the employees僱員 didn't go away.
305
708906
2320
美:哦,你是說...... 員工可沒走。
12:03
BGBG: A few少數 of them did, but —
306
711226
1901
比爾:沒,開玩笑的。
有幾個是離開了,但是......
12:05
(Laughter笑聲)
307
713127
1833
(笑聲)
12:07
CACA: So what do you guys argue爭論 about?
308
714960
1943
克:你們兩人會爭論什麽?
12:09
Sunday星期日, 11 o'clock,
309
716903
2657
比方說,週日11點,
12:11
you're away from work,
310
719560
1421
你們沒在工作,
12:13
what comes up? What's the argument論據?
311
720981
2513
會談到什麽?爭論是什麽?
12:15
BGBG: Because we built內置 this thing
312
723494
1645
比爾·蓋茨:因為我們從最開始一起建立了這個。
12:17
together一起 from the beginning開始,
313
725139
3119
12:20
it's this great partnership合夥.
314
728258
1646
這是個偉大的合作關係。
12:22
I had that with Paul保羅 Allen艾倫
315
729904
1854
在微軟早期的時候,
我與保羅·艾倫有這樣的關係;
12:23
in the early days of Microsoft微軟.
316
731758
1911
12:25
I had it with Steve史蒂夫 Ballmer鮑爾默 as Microsoft微軟 got bigger,
317
733669
2812
在微軟壯大的時期,我和史蒂夫·巴爾默
也有這樣的關係;
12:28
and now Melinda梅琳達, and in even stronger,
318
736481
3004
如今和美琳達,甚至
更強和平等的方式,是合作夥伴。
12:31
equal等於 ways方法, is the partner夥伴,
319
739485
1886
12:33
so we talk a lot about
320
741371
1757
我們討論了很多,
12:35
which哪一個 things should we give more to,
321
743128
2128
關於我們應該更加關注什麽,
12:37
which哪一個 groups are working加工 well?
322
745256
2544
哪一個小組運行良好?
12:40
She's got a lot of insight眼光.
323
747800
1253
她有很多見解。
12:41
She'll貝殼 sit down with the employees僱員 a lot.
324
749053
1647
她會和員工一起討論很多。
12:42
We'll take the different不同 trips旅行 she described描述.
325
750700
2116
像她所描述的一樣,我們有著不同的旅行。
12:45
So there's a lot of collaboration合作.
326
752816
3617
所以會有很多不同的合作。
12:48
I can't think of anything where one of us
327
756433
1976
我不記得我們其中任何一個人
12:50
had a super strong強大 opinion意見
328
758409
3270
對於任何一件事,
會有著一種非常強的執念。
12:53
about one thing or another另一個?
329
761679
1836
12:55
CACA: How about you, Melinda梅琳達,
though雖然? Can you? (Laughter笑聲)
330
763515
2802
克:那你呢,美琳達,你記得嗎?
(笑聲)
12:58
You never know.
331
766317
1216
你永遠不知道。
12:59
MGMG: Well, here's這裡的 the thing.
332
767533
1526
美:事情是這樣的。
13:01
We come at things from different不同 angles,
333
769059
1739
我們對同一件事情有著不同的角度,
13:02
and I actually其實 think that's really good.
334
770798
1932
並且事實上我認為那是好的。
13:04
So Bill法案 can look at the big data數據
335
772730
2008
比爾關注著大量的數據,
13:06
and say, "I want to act法案 based基於
on these global全球 statistics統計."
336
774738
3012
然後說:“我的做法是基於全球的數據。”
13:09
For me, I come at it from intuition直覺.
337
777750
1866
而我則是從直覺的角度。
13:11
I meet遇到 with lots of people on the ground地面
338
779616
1933
我實地探訪很多人,
13:13
and Bill's比爾 taught me to take that
339
781549
1980
而比爾教會我將那些
13:15
and read up to the global全球 data數據 and see if they match比賽,
340
783529
2623
和閱讀到的全球數據放一起,看它們是否匹配,
13:18
and I think what I've taught him
341
786152
1089
而我認為我教他的,
13:19
is to take that data數據
342
787241
1428
是去使用那些數據
13:20
and meet遇到 with people on the ground地面 to understand理解,
343
788669
1614
並且去見一些相關的人,
13:22
can you actually其實 deliver交付 that vaccine疫苗?
344
790283
2384
來瞭解你能確實運送那些疫苗嗎?
13:24
Can you get a woman女人 to accept接受 those polio脊髓灰質炎 drops滴劑
345
792667
3201
你能讓一位婦女接受脊髓灰質炎藥丸
(脊髓灰质炎俗稱為小兒痲痹症)
13:28
in her child's孩子的 mouth?
346
795868
1330
並餵給她的孩子嗎?
13:29
Because the delivery交貨 piece
347
797198
1558
因為運輸的這一塊
13:30
is every一切 bit as important重要 as the science科學.
348
798756
2203
和科學同等重要。
13:33
So I think it's been more a coming未來 to over time
349
800959
2522
所以我認為久而久之
13:35
towards each other's其他 point of view視圖,
350
803481
1295
我們相互慢慢接近另一方的觀點,
13:36
and quite相當 frankly坦率地說, the work is better because of it.
351
804776
3270
坦率的說,我們的工作也因此更好。
13:40
CACA: So, in vaccines疫苗 and polio脊髓灰質炎 and so forth向前,
352
808046
2273
克:所以,在疫苗以及脊髓灰質炎等,
13:42
you've had some amazing驚人 successes成功.
353
810319
3799
你們有著驚人的成功。
13:46
What about failure失敗, though雖然?
354
814118
1232
那麼關於失敗呢?
13:47
Can you talk about a failure失敗
355
815350
1691
你們能否談談一次失敗
13:49
and maybe what you've learned學到了 from it?
356
817041
2096
以及你們從中獲得了什麽?
13:51
BGBG: Yeah. Fortunately幸好, we can afford給予 a few少數 failures故障,
357
819137
2568
比爾:幸運的是,我們能夠承受幾次失敗,
13:53
because we've我們已經 certainly當然 had them.
358
821705
2137
因為我們確實有過失敗。
13:56
We do a lot of drug藥物 work or vaccine疫苗 work
359
823842
4374
我們做了很多關於藥品以及疫苗的工作,
14:00
that you know you're going to have different不同 failures故障.
360
828216
3276
你知道你將會遇到不同的失敗。
14:03
Like, we put out, one that got a lot of publicity公開
361
831492
2227
比如,我們提出過,一個被廣泛宣傳的,
14:05
was asking for a better condom避孕套.
362
833719
1301
要求更好避孕套的設計競賽。
14:07
Well, we got hundreds數以百計 of ideas思路.
363
835020
1494
我們收到了幾百個構思。
14:08
Maybe a few少數 of those will work out.
364
836514
3194
可能其中的幾個能夠成功。
14:11
We were very naïve已經, certainly當然 I was, about a drug藥物
365
839708
3379
我們當時非常天真,我確實是,對於
14:15
for a disease疾病 in India印度, visceral內臟 leishmaniasis利甚曼病,
366
843087
2616
印度一種疾病的藥品,
內臟利什曼病 (俗稱黑熱病)。
14:17
that I thought, once一旦 I got this drug藥物,
367
845703
1651
當時我想,一旦我得到這種藥,
14:19
we can just go wipe擦拭 out the disease疾病.
368
847354
1356
我們就能抹去這個疾病了。
14:20
Well, turns out it took an injection注射
369
848710
2580
然而,事實上它需要10天,每天注射一次;
14:23
every一切 day for 10 days.
370
851290
1636
藥品比我們預期的多花了三年之久;
14:25
It took three more years年份 to get it than we expected預期,
371
852926
2387
14:27
and then there was no way
372
855313
1458
然後又沒法將它運去印度使用。
14:28
it was going to get out there.
373
856771
2368
14:31
Fortunately幸好, we found發現 out
374
859139
1219
幸運的是,我們發現,如果你去消滅白蛉
14:32
that if you go kill the sand flies蒼蠅,
375
860358
3162
14:35
you probably大概 can have success成功 there,
376
863520
2122
那你估計能成功。
14:37
but we spent花費 five years年份,
377
865642
1855
但是我們花了5年,
14:39
you could say wasted浪費 five years年份,
378
867497
1378
或者說浪費了5年,
14:41
and about 60 million百萬,
379
868875
2007
以及大約6千萬,
14:43
on a path路徑 that turned轉身 out to have
380
870882
1340
在一條最終只獲益非常小的方法上。
14:44
very modest謙虛 benefit效益 when we got there.
381
872222
4165
14:48
CACA: You're spending開支, like, a billion十億 dollars美元 a year
382
876387
3444
克:你每年都要在教育上
花大約幾十億美金。
14:52
in education教育, I think, something like that.
383
879831
1935
14:53
Is anything, the story故事 of what's gone走了 right there
384
881766
4024
這個方面取得的成功是個
很長且複雜的故事。
14:57
is quite相當 a long and complex複雜 one.
385
885790
2456
15:00
Are there any failures故障 that you can talk about?
386
888246
3922
你能說說有什麽失敗的嗎?
15:04
MGMG: Well, I would say a huge巨大 lesson for us
387
892168
1790
美:我覺得我們早期的工作
教會了我們重要的一課,
15:06
out of the early work is we thought
388
893958
1248
15:07
that these small schools學校 were the answer回答,
389
895206
2533
是我們認為小學校能解決問題。
15:09
and small schools學校 definitely無疑 help.
390
897739
1470
小型學校確實很有幫助,
15:11
They bring帶來 down the dropout退出 rate.
391
899209
1524
他們降低輟學率、
15:12
They have less violence暴力 and crime犯罪 in those schools學校.
392
900733
2600
這些學校當中更少暴力和犯罪,
15:15
But the thing that we learned學到了 from that work,
393
903333
2146
但是我們從這之中學到的,
15:17
and what turned轉身 out to be the fundamental基本的 key,
394
905479
2534
而且發現最根本的關鍵
15:20
is a great teacher老師 in front面前 of the classroom課堂.
395
908013
2064
是在教室前的偉大的老師。
15:22
If you don't have an effective有效 teacher老師
396
910077
1607
如果你沒有一個好的老師站在教室裡,
15:23
in the front面前 of the classroom課堂,
397
911684
1066
15:24
I don't care關心 how big or small the building建造 is,
398
912750
2156
我不在乎這棟樓多大或者多小,
15:27
you're not going to change更改 the trajectory彈道
399
914906
1654
你不會改變這些學生的人生軌跡,
15:28
of whether是否 that student學生 will be ready準備 for college學院.
400
916560
1953
或者他們是否會對高等教育做好準備。
15:30
(Applause掌聲)
401
918513
4595
(掌聲)
15:35
CACA: So Melinda梅琳達, this is you and
402
923108
2310
克·安德森:所以美琳達,這就是你
15:37
your eldest最年長 daughter女兒, Jenn.
403
925418
3554
以及你的大女兒,珍妮。
15:41
And just taken採取 about three weeks ago, I think,
404
928972
1899
是3或4週前的照片,這是在哪?
15:43
three or four weeks ago. Where was this?
405
930871
1584
15:44
MGMG: So we went to Tanzania坦桑尼亞.
406
932455
1756
美:我們當時去了坦桑尼亞。珍妮曾去過。
15:46
Jenn's爵的 been to Tanzania坦桑尼亞.
407
934211
842
15:47
All our kids孩子 have been to Africa非洲 quite相當 a bit, actually其實.
408
935053
2703
事實上我們的孩子都去過很多次非洲,
15:49
And we did something very different不同,
409
937756
2215
我們做了不同的事情,
15:52
which哪一個 is, we decided決定 to go spend
410
939971
1827
我們決定
15:53
two nights and three days with a family家庭.
411
941798
2419
用三天兩夜的時間和當地家庭一起生活。
15:56
Anna安娜 and Sanare薩納雷 are the parents父母.
412
944217
3101
安娜和薩那,是父母。
15:59
They invited邀請 us to come and stay in their boma博馬.
413
947318
3034
他們邀請我們參觀他們的茅草棚。
(BOMA源自於斯瓦西裡語,是馬賽族所居住的草棚)
16:02
Actually其實, the goats山羊 had been there, I think,
414
950352
1499
事實上,似乎這隻山羊也是,
16:04
living活的 in that particular特定 little hut棚屋
415
951851
1399
在我們到來之前,住在那個小草棚裡。
16:05
on their little compound複合 before we got there.
416
953250
2671
16:08
And we stayed with their family家庭,
417
955921
1498
我們和他們那個家庭一起生活,
16:09
and we really, really learned學到了
418
957419
1934
我們真的學到了
16:11
what life is like in rural鄉村 Tanzania坦桑尼亞.
419
959353
1853
坦桑尼亞的農村生活是什麽樣的。
16:13
And the difference區別 between之間 just going
420
961206
1614
相比於只是去那裡半天,
16:15
and visiting訪問 for half a day
421
962820
1719
或者大半天,
16:16
or three quarters住處 of a day
422
964539
1462
16:18
versus staying overnight過夜 was profound深刻,
423
966001
2398
在那裡住一晚是更加意義深刻的。
16:20
and so let me just give you one explanation說明 of that.
424
968399
3491
我來為此給一個解釋。
16:24
They had six children孩子, and as I talked to Anna安娜
425
971890
2129
他們有6個孩子,當我和安娜在廚房聊天的時候
16:26
in the kitchen廚房, we cooked for about five hours小時
426
974019
1775
——我們那天在做飯的棚裡大概5個小時,
16:27
in the cooking烹飪 hut棚屋 that day,
427
975794
1643
16:29
and as I talked to her, she had absolutely絕對 planned計劃
428
977437
1811
當我和她聊到,她曾和她的丈夫計劃
16:31
and spaced間隔 with her husband丈夫
429
979248
1470
16:32
the births出生 of their children孩子.
430
980718
1437
安排他們生孩子的數目。
16:34
It was a very loving愛心 relationship關係.
431
982155
1655
這是一個充滿愛的關係。
16:36
This was a Maasai馬賽 warrior戰士 and his wife妻子,
432
983810
2303
這是個馬賽族的戰士和他的妻子,
16:38
but they had decided決定 to get married已婚,
433
986113
1909
但是他們決定結婚,
16:40
they clearly明確地 had respect尊重 and love in the relationship關係.
434
988022
3335
他們的關係是有尊重與愛情的。
16:43
Their children孩子, their six children孩子,
435
991357
1611
他們的六個孩子,
16:45
the two in the middle中間 were twins雙胞胎, 13,
436
992968
2519
中間兩個是雙胞胎,13歲,
16:47
a boy男孩, and a girl女孩 named命名 Grace恩典.
437
995487
2253
一個男孩,以及一個女孩叫做格蕾絲。
16:49
And when we'd星期三 go out to chop wood
438
997740
1573
當我們出門砍柴以及
做格蕾絲和她母親做的活
16:51
and do all the things that Grace恩典
and her mother母親 would do,
439
999313
2435
16:53
Grace恩典 was not a child兒童, she was an adolescent青少年,
440
1001748
2592
——格蕾絲不是個小孩子,她是個青少年,
16:56
but she wasn't an adult成人.
441
1004340
1477
但還不是個成年人。
16:58
She was very, very shy害羞.
442
1005817
1751
她非常非常的害羞。
16:59
So she kept不停 wanting希望 to talk to me and Jenn.
443
1007568
1761
所以她一直想於
我和珍妮說話,
17:01
We kept不停 trying to engage從事 her, but she was shy害羞.
444
1009329
2835
我們嘗試交流,但是她很害羞。
17:04
And at night, though雖然,
445
1012164
1606
但晚上,當坦桑尼亞農村的燈全都滅了以後,
17:05
when all the lights燈火 went out in rural鄉村 Tanzania坦桑尼亞,
446
1013770
2807
17:08
and there was no moon月亮 that night,
447
1016577
1504
那一夜的晚上沒有月亮,
17:10
the first night, and no stars明星,
448
1018081
1722
第一晚,沒有星星。
17:12
and Jenn came來了 out of our hut棚屋
449
1019803
1826
珍妮從我們的草棚走出去,
17:13
with her REIREI little headlamp頭燈 on,
450
1021629
2817
帶著她的REI的小頭燈,
(REI:全球最大的戶外用品連鎖零售組織)
17:16
Grace恩典 went immediately立即,
451
1024446
2138
格蕾絲也立刻出去
17:18
and got the translator翻譯者,
452
1026584
1356
找到翻譯,
17:20
came來了 straight直行 up to my Jenn and said,
453
1027940
2090
直接走向珍妮,說:
17:22
"When you go home,
454
1030030
1233
“當你回家的時候,
17:23
can I have your headlamp頭燈
455
1031263
1175
你能把頭燈送給我嗎?
17:24
so I can study研究 at night?"
456
1032438
1730
這樣我就可以在晚上學習了。”
17:26
CACA: Oh, wow.
457
1034168
1082
克:哦,哇。
17:27
MGMG: And her dad had told me
458
1035250
1484
美:她的父親告訴過我
17:28
how afraid害怕 he was that unlike不像 the son兒子,
459
1036734
2087
他是多麼的擔心,因為不像他的兒子
17:31
who had passed通過 his secondary次要 exams考試,
460
1038821
1662
已經通過了中學考試,
17:32
because of her chores瑣事,
461
1040483
1530
因為她的家務事,
17:34
she'd not doneDONE so well
462
1042013
1438
她考得並不好,
17:35
and wasn't in the government政府 school學校 yet然而.
463
1043451
1804
所以還沒上公立學校。
17:37
He said, "I don't know how I'm
going to pay工資 for her education教育.
464
1045255
2535
他說:“我不知道我如何才能支付她的教育費用。
17:39
I can't pay工資 for private私人的 school學校,
465
1047790
1826
我付不起私立學校的錢,
17:41
and she may可能 end結束 up on this farm農場 like my wife妻子."
466
1049616
2579
她可能會像我妻子一樣
在這個農場裡生活。”
17:44
So they know the difference區別
467
1052195
1129
所以,他們知道教育可以讓他們的人生產生
17:45
that an education教育 can make
468
1053324
1025
17:46
in a huge巨大, profound深刻 way.
469
1054349
2997
巨大、深刻的不同。
17:49
CACA: I mean, this is another另一個 picPIC
470
1057346
1421
克:這是另一張照片,
17:50
of your other two kids孩子, Rory羅裡 and Phoebe菲比,
471
1058767
3406
是你以及你另外兩個孩子,洛瑞和菲比,
17:54
along沿 with Paul保羅 Farmer農民.
472
1062173
4138
和保羅·法姆。
要養大三個孩子,
17:58
Bringing up three children孩子
473
1066311
1614
18:00
when you're the world's世界 richest首富 family家庭
474
1067925
3002
當你們是世界上
最富有家庭的時候,
18:03
seems似乎 like a social社會 experiment實驗
475
1070927
2296
就好像一個沒有很多前例社會實驗。
18:05
without much prior art藝術.
476
1073223
3572
18:08
How have you managed管理 it?
477
1076795
1535
你們是如何處理的?
18:10
What's been your approach途徑?
478
1078330
2215
你們的方法是什麽?
18:12
BGBG: Well, I'd say overall總體
479
1080545
2633
比:總的來說
18:15
the kids孩子 get a great education教育,
480
1083178
1762
這些孩子獲得了良好的教育。
18:17
but you've got to make sure
481
1084940
898
但是你需要確定
18:18
they have a sense of their own擁有 ability能力
482
1085838
1702
他們有感到他們自己的能力
18:19
and what they're going to go and do,
483
1087540
1989
知道要去哪以及要做什麽。
18:21
and our philosophy哲學 has been
484
1089529
2373
我們在這方面的理念
18:24
to be very clear明確 with them --
485
1091902
1222
就是讓他們清楚
18:25
most of the money's錢的 going to the foundation基礎 --
486
1093124
1545
我們大部份的錢都會捐給基金會,
18:26
and help them find something they're excited興奮 about.
487
1094669
4341
以及幫助他們找到真正熱衷的事情。
18:31
We want to strike罷工 a balance平衡 where they have
488
1099010
1395
我們希望達到一個平衡,
18:32
the freedom自由 to do anything
489
1100405
1793
讓他們能夠自由去做任何事,
18:34
but not a lot of money showered洗完澡 on them
490
1102198
3340
但不是將一大筆錢撒給他們
18:37
so they could go out and do nothing.
491
1105538
3129
使他們能出去什麽都不做。
18:40
And so far, they're fairly相當 diligent勤奮,
492
1108667
2978
到目前為止,他們相當勤奮,
18:43
excited興奮 to pick their own擁有 direction方向.
493
1111645
3208
對於選擇自己的方向很興奮。
18:47
CACA: You've obviously明顯 guarded守衛 their
privacy隱私 carefully小心 for obvious明顯 reasons原因.
494
1114853
5568
克:你們確實保護了他們的隱私,
原因自然很明顯。
18:52
I'm curious好奇 why you've given特定 me permission允許
495
1120421
2194
我很好奇爲什麽你們允許我
18:54
to show顯示 this picture圖片 now here at TEDTED.
496
1122615
1625
在 TED 上曬出這張照片。
18:56
MGMG: Well, it's interesting有趣.
497
1124240
1137
美:這很有趣。
18:57
As they get older舊的, they so know
498
1125377
1841
當他們長大後,他們很明白
18:59
that our family家庭 belief信仰 is about responsibility責任,
499
1127218
3009
我們家的信仰是責任,
19:02
that we are in an unbelievable難以置信的 situation情況
500
1130227
2115
我們身處於一個不敢想像的環境,
19:04
just to live生活 in the United聯合的 States狀態
501
1132342
1618
生活在美國,
19:06
and have a great education教育,
502
1133960
1691
有良好的教育,
19:07
and we have a responsibility責任
to give back to the world世界.
503
1135651
2048
我們有責任回報於世界。
19:09
And so as they get older舊的
504
1137699
1053
當他們長大以後
19:10
and we are teaching教學 them --
505
1138752
1020
我們也在教他們 ——
19:11
they have been to so many許多
countries國家 around the world世界
506
1139772
2360
他們去過世界上那麼多的國家 ——
19:14
they're saying,
507
1142132
1132
他們會說,
19:15
we do want people to know that we believe
508
1143264
1752
我們希望所有人能知道我們相信
19:17
in what you're doing, Mom媽媽 and Dad,
509
1145016
1501
你們所做的,老爸老媽
19:18
and it is okay to show顯示 us more.
510
1146517
1961
讓我們露臉多些真的沒關係。
19:20
So we have their permission允許 to show顯示 this picture圖片,
511
1148478
2652
所以我們獲得了他們曬這張照片的許可,
19:23
and I think Paul保羅 Farmer農民 is probably大概 going to put it
512
1151130
1715
而且我想保羅·法姆可能會
19:25
eventually終於 in some of his work.
513
1152845
2455
最終把這張照片放到他的工作裡去。
19:27
But they really care關心 deeply
514
1155300
1602
但是我他們真的十分關心
19:29
about the mission任務 of the foundation基礎, too.
515
1156902
2425
基金會的使命。
19:31
CACA: You've easily容易 got enough足夠 money
516
1159327
1922
克:你們有足夠的資金,
即使對基金會大量捐款
19:33
despite儘管 your vast廣大 contributions捐款 to the foundation基礎
517
1161249
2591
仍能使他們成為億萬富翁,
那是你們的計劃嗎?
19:36
to make them all billionaires億萬富翁.
518
1163840
1634
19:37
Is that your plan計劃 for them?
519
1165474
1517
19:39
BGBG: Nope. No. They won't慣於 have anything like that.
520
1166991
2336
比爾:不會。他們不會有任何那樣的東西。
19:41
They need to have a sense
521
1169327
1935
他們需要一種感覺,
19:43
that their own擁有 work is meaningful富有意義的 and important重要.
522
1171262
6536
就是他們自己的工作
是有價值的並且重要的。
19:49
We read an article文章 long, actually其實,
before we got married已婚,
523
1177798
3472
我們事實上讀了一篇很長的文章——
在我們結婚之前,
19:53
where Warren養兔場 Buffett巴菲特 talked about that,
524
1181270
2645
華倫·巴菲特對此談過,
19:56
and we're quite相當 convinced相信 that it wasn't a favor偏愛
525
1183915
2249
我們十分相信這不是一種恩惠,
19:58
either to society社會 or to the kids孩子.
526
1186164
3254
無論是對社會還是對孩子而言。
20:01
CACA: Well, speaking請講 of Warren養兔場 Buffett巴菲特,
527
1189418
2068
克·安德森:說到華倫·巴菲特,
20:03
something really amazing驚人 happened發生 in 2006,
528
1191486
2664
2006年發生了一些令人震驚的事情,
20:06
when somehow不知何故 your only real真實 rival對手
529
1194150
2960
你作為美國最富有的人,
唯一真正的對手 (指巴菲特),
20:09
for richest首富 person in America美國
530
1197110
1552
不知為何突然同意
20:10
suddenly突然 turned轉身 around and agreed約定 to give
531
1198662
1370
20:12
80 percent百分 of his fortune幸運
532
1200032
2593
將他80%的財富捐給
20:14
to your foundation基礎.
533
1202625
1717
你的基金會。
20:16
How on Earth地球 did that happen發生?
534
1204342
1736
那事怎麼發生的?
20:18
I guess猜測 there's a long version
and a short version of that.
535
1206078
1978
我想會有個長版本,和一個短版本。
20:20
We've我們已經 got time for the short version.
536
1208056
1382
我們只有時間聽短點的版本了。
20:21
BGBG: All right. Well, Warren養兔場 was a close friend朋友,
537
1209438
3755
比:好吧,華倫是一個很好的朋友,
20:25
and he was going to have his wife妻子 Suzie蘇西
538
1213193
4657
並且他曾打算讓他的妻子蘇西
20:30
give it all away.
539
1217850
1555
全部捐掉。
20:31
Tragically可悲的, she passed通過 away before he did,
540
1219405
3441
難過的是,她在他之前離世了,
20:35
and he's big on delegation代表團, and
541
1222846
3598
而他很善於下放工作。
20:38
— (Laughter笑聲) —
542
1226444
2158
(笑聲)
20:40
he said —
543
1228602
1411
他說——
20:42
CACA: Tweet鳴叫 that.
544
1230013
855
克:我要把這發到推特上去。
20:43
BGBG: If he's got somebody
who is doing something well,
545
1230868
3161
比:如果他找到一個人
能夠把事情做的特別好,
20:46
and is willing願意 to do it at no charge收費,
546
1234029
4457
而且願意無償去做,
20:50
maybe that's okay. But we were stunned目瞪口呆.
547
1238486
2378
也許是可以的。但是我們震驚了。
20:53
MGMG: Totally完全 stunned目瞪口呆.
BGBG: We had never expected預期 it,
548
1240864
2096
美:完全震驚了。
比:我們從來不期望,
20:55
and it has been unbelievable難以置信的.
549
1242960
1565
並且這真是不可思議的,
20:56
It's allowed允許 us to increase增加 our ambition志向
550
1244525
3140
這大幅增長了我們對於
20:59
in what the foundation基礎 can do quite相當 dramatically顯著.
551
1247665
3617
基金會能夠成就的抱負。
21:03
Half the resources資源 we have
552
1251282
1504
我們所擁有的一半資源
21:04
come from Warren's沃倫的 mind-blowing令人興奮 generosity慷慨.
553
1252786
2884
都來自華倫震撼人心的慷慨。
21:07
CACA: And I think you've pledged承諾 that
554
1255670
884
克:你好像為此承諾當你走完人生,
21:08
by the time you're doneDONE,
555
1256554
1790
21:10
more than, or 95 percent百分 of your wealth財富,
556
1258344
1878
你自己95%的財富
21:12
will be given特定 to the foundation基礎.
557
1260222
1895
都將捐給基金會。
21:14
BGBG: Yes.
558
1262117
1154
比:是的。
21:15
CACA: And since以來 this relationship關係, it's amazing驚人
559
1263271
3749
克:是因為這種關係,了不起!
21:19
(Applause掌聲)
560
1267020
3366
(掌聲)
21:22
And recently最近, you and Warren養兔場
561
1270386
2637
最近,你和沃倫
21:25
have been going around trying to persuade說服
562
1273023
1880
都在嘗試去說服
21:27
other billionaires億萬富翁 and successful成功 people
563
1274903
1976
其他的億萬富翁以及成功人士
21:29
to pledge保證 to give, what,
564
1276879
1523
去承諾捐助慈善事業
21:30
more than half of their assets資產 for philanthropy慈善事業.
565
1278402
5758
超過他們自己半數的財富。
21:36
How is that going?
566
1284160
2415
現在進行的怎麼樣了?
21:38
BGBG: Well, we've我們已經 got about 120 people
567
1286575
3172
比爾:我們大概找到了120個人
21:41
who have now taken採取 this giving pledge保證.
568
1289747
2438
已經做出了這樣的承諾。
21:44
The thing that's great is that we get together一起
569
1292185
2606
很棒的是我們每年都相聚討論,
21:46
yearly每年 and talk about, okay,
570
1294791
2109
21:49
do you hire聘請 staff員工, what do you give to them?
571
1296900
1965
你需要員工嗎,你給了他們什麽?
21:51
We're not trying to homogenize均質 it.
572
1298865
1227
我們並不是嘗試使它們一樣,
21:52
I mean, the beauty美女 of philanthropy慈善事業
573
1300092
1048
慈善事業的美麗,
21:53
is this mind-blowing令人興奮 diversity多樣.
574
1301140
2007
在於他讓人震撼的多樣性。
21:55
People give to some things.
575
1303147
1163
人們爲一些事捐助,
21:56
We look and go, "Wow."
576
1304310
2679
我們去看然後“哇”
21:59
But that's great.
577
1306989
1108
但那很好。
22:00
That's the role角色 of philanthropy慈善事業
578
1308097
1129
慈善事業所扮演的角色
22:01
is to pick different不同 approaches方法,
579
1309226
2487
就是選擇不同的處理方式,
22:03
including包含 even in one space空間, like education教育.
580
1311713
1992
包括甚至在一個領域,比如教育。
22:05
We need more experimentation實驗.
581
1313705
2371
我們需要更多的試驗。
22:08
But it's been wonderful精彩, meeting會議 those people,
582
1316076
2904
但這是美好的,認識這些人,
22:11
sharing分享 their journey旅程 to philanthropy慈善事業,
583
1318980
2232
分享他們到慈善事業中去的過程,
22:13
how they involve涉及 their kids孩子,
584
1321212
1104
他們如何讓他們的孩子參與,
22:14
where they're doing it differently不同,
585
1322316
1834
他們哪裡做的不同,
22:16
and it's been way more successful成功 than we expected預期.
586
1324150
2706
這件事的成功超出了我們的想像。
22:19
Now it looks容貌 like it'll它會 just keep growing生長 in size尺寸
587
1326856
2695
現在看起來這將在未來幾年中繼續增長。
22:21
in the years年份 ahead.
588
1329551
2563
22:24
MGMG: And having people see that other people
589
1332114
3512
美:還有讓人看到其他人
22:27
are making製造 change更改 with philanthropy慈善事業,
590
1335626
1704
以慈善事業來改變,
22:29
I mean, these are people who have
591
1337330
2336
我是說,這些人
22:31
created創建 their own擁有 businesses企業,
592
1339666
1045
創立了他們自己的企業,
22:32
put their own擁有 ingenuity創造力 behind背後 incredible難以置信 ideas思路.
593
1340711
2648
將他們自己的創造力
融入了那些不可思議的想法。
22:35
If they put their ideas思路 and their brain
594
1343359
2226
如果他們將他們的大腦和想法
22:37
behind背後 philanthropy慈善事業, they can change更改 the world世界.
595
1345585
2533
放到慈善事業中去,他們可以改變世界。
22:40
And they start開始 to see others其他 doing it, and saying,
596
1348118
2291
而且他們開始看見別人在做這事,於是說:
22:42
"Wow, I want to do that with my own擁有 money."
597
1350409
2040
”哇,我也希望用我自己的錢做這樣的事。“
22:44
To me, that's the piece that's incredible難以置信.
598
1352449
2044
對我而言,那就是不可思議的地方。
22:46
CACA: It seems似乎 to me, it's actually其實 really hard
599
1354493
2918
克:在我看來,實際上是很難
22:49
for some people to figure數字 out
600
1357411
1246
讓一些人去想出——
22:50
even how to remotely遠程 spend that much money
601
1358657
2683
甚至如何——怎麽去花那麼多的錢
22:53
on something else其他.
602
1361340
2173
在其他的東西上。
22:55
There are probably大概 some billionaires億萬富翁 in the room房間
603
1363513
2093
在座可能有一些億萬富翁
22:57
and certainly當然 some successful成功 people.
604
1365606
2109
也肯定有些成功人士。
22:59
I'm curious好奇, can you make the pitch瀝青?
605
1367715
2060
我很好奇,你能做個說服演說嗎?是什麽?
23:01
What's the pitch瀝青?
606
1369775
1234
23:03
BGBG: Well, it's the most fulfilling履行 thing
607
1371009
1381
比爾:這是我們做過的最讓人充實的事情。
23:04
we've我們已經 ever doneDONE,
608
1372390
1482
23:06
and you can't take it with you,
609
1373872
2970
你死後也無法將錢帶走,
23:09
and if it's not good for your kids孩子,
610
1376842
3182
而且如果對你的孩子也不好,
23:12
let's get together一起 and brainstorm頭腦風暴
611
1380024
1289
讓我們一起集思廣益
23:13
about what we can be doneDONE.
612
1381313
2687
看看我們能做什麽。
23:16
The world世界 is a far better place地點
613
1384000
2190
這個世界相比於過去好很多
23:18
because of the philanthropists慈善家 of the past過去,
614
1386190
2638
是因為過去的那些慈善家;
23:21
and the U.S. tradition傳統 here, which哪一個 is the strongest最強,
615
1388828
3033
而美國這方面的傳統,是最強大的,
23:24
is the envy羨慕 of the world世界.
616
1391861
1351
是世界所羡慕的。
23:25
And part部分 of the reason原因 I'm so optimistic樂觀
617
1393212
1918
我很樂觀,有一部份原因
23:27
is because I do think philanthropy慈善事業
618
1395130
1944
是因為我確實認為慈善事業會成長
23:29
is going to grow增長
619
1397074
1614
23:30
and take some of these things
620
1398688
1119
而且會接下一些政府
並不善於處理以及發現的事,
23:32
government's政府的 not just good at
working加工 on and discovering發現
621
1399807
2899
23:34
and shine閃耀 some light in the right direction方向.
622
1402706
3470
然後發現並照亮正確的方向。
23:38
CACA: The world's世界 got this terrible可怕 inequality不等式,
623
1406176
2942
克:這個世界有嚴重的不平等,
23:41
growing生長 inequality不等式 problem問題
624
1409118
1161
不斷增長的不平等的問題
23:42
that seems似乎 structural結構.
625
1410279
1461
看起來是結構性的。
23:43
It does seem似乎 to me that if more of your peers同行
626
1411740
2866
在我看來確實如果
有更多像你們一樣的人
23:46
took the approach途徑 that you two have made製作,
627
1414606
2376
採取了你們同樣的做法,
23:49
it would make a dent凹痕
628
1416982
1592
便可以撼動
23:50
both in that problem問題 and certainly當然
629
1418574
1266
這個問題和
23:52
in the perception知覺 of that problem問題.
630
1419840
1600
對這個問題的認知。
23:53
Is that a fair公平 comment評論?
631
1421440
1404
這樣評價公平嗎?
23:55
BGBG: Oh yeah. If you take from the most wealthy富裕
632
1422844
1658
比:對的。如果你從最多的財富當中拿出一些
23:56
and give to the least最小 wealthy富裕, it's good.
633
1424502
3332
給那些擁有最少財富的人,這是好的。
24:00
It tries嘗試 to balance平衡 out, and that's just.
634
1427834
2132
它嘗試去平衡,那是公正的。
24:02
MGMG: But you change更改 systems系統.
635
1429966
1756
美:但是你改變整個系統。
24:03
In the U.S., we're trying to
change更改 the education教育 system系統
636
1431722
2613
在美國,我們嘗試改變教育系統,
24:06
so it's just for everybody每個人
637
1434335
2068
對每一個人都公正,
24:08
and it works作品 for all students學生們.
638
1436403
1557
並且對所有的學生都有效。
24:10
That, to me, really changes變化
639
1437960
1890
對我而言,這真正地改變
24:12
the inequality不等式 balance平衡.
640
1439850
1157
這個不平等的平衡。
24:13
BGBG: That's the most important重要.
641
1441007
1582
比:這是最重要的。
24:14
(Applause掌聲)
642
1442589
3548
(掌聲)
24:18
CACA: Well, I really think that most people here
643
1446137
3415
克:好的,我相信大部份坐在這裡的人
24:21
and many許多 millions百萬 around the world世界
644
1449552
1745
以及世界上數百萬的人
24:23
are just in awe威嚴 of the trajectory彈道
645
1451297
2549
都很敬畏你們的生活軌跡,
24:26
your lives生活 have taken採取
646
1453846
1308
24:27
and the spectacular壯觀 degree to which哪一個
647
1455154
3731
以及你們對未來的巨大改變。
24:31
you have shaped成形 the future未來.
648
1458885
2115
24:33
Thank you so much for coming未來 to TEDTED
649
1461000
1340
非常感謝你們來到 TED,
24:34
and for sharing分享 with us and for all you do.
650
1462340
1461
感謝分享以及你們所做的一切。
24:36
BGBG: Thank you.
MGMG: Thank you.
651
1463801
1936
比:謝謝。
美:謝謝。
24:37
(Applause掌聲)
652
1465737
2787
(掌聲)
24:46
BGBG: Thank you.
MGMG: Thank you very much.
653
1474515
4395
比:謝謝。
美:非常感謝。
24:51
BGBG: All right, good job工作. (Applause掌聲)
654
1478910
4171
比:幹得漂亮。
(掌聲)
Translated by Thunder Song
Reviewed by Jina Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Melinda Gates - Philanthropist
Melinda French Gates is co-chair of the Bill & Melinda Gates Foundation, where she puts into practice the idea that every life has equal value.

Why you should listen

The Bill & Melinda Gates Foundation works to help all people lead healthy, productive lives. As co-chair, Melinda French Gates helps shape and approve strategies, review results, advocate for foundation issues and set the overall direction. In developing countries, the foundation focuses on improving people's health with vaccines and other life-saving tools and giving them a chance to lift themselves out of hunger and extreme poverty. In the United States, it seeks to dramatically improve education so that all young people have the opportunity to reach their full potential. Based in Seattle, Washington, the foundation is led by CEO Jeff Raikes and co-chair William H. Gates Sr., under the direction of Bill Gates, Melinda Gates and Warren Buffett.

In recent years, Melinda French Gates has become a vocal advocate for access to contraception, advancing the idea that empowering women to decide whether and when to have children can have transformational effects on societies. In 2012, Gates spearheaded the London Summit on Family Planning, with the goal of delivering contraceptives to 120 million women in developing countries by 2020. When asked why she got involved in this issue, Gates said, "We knew that 210 million women were saying they wanted access to the contraceptives we have here in the United States and we weren't providing them because of political controversy in our country. To me, that was just a crime. I kept looking around trying to find the person to get this back on the global stage. I realized I just had to do it."

 

More profile about the speaker
Melinda Gates | Speaker | TED.com
Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com