ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Gilbert - Writer
The author of 'Eat, Pray, Love,' Elizabeth Gilbert has thought long and hard about some big topics. Her fascinations: genius, creativity and how we get in our own way when it comes to both.

Why you should listen

Elizabeth Gilbert faced down a premidlife crisis by doing what we all secretly dream of -- running off for a year. Her travels through Italy, India and Indonesia resulted in the megabestselling and deeply beloved memoir Eat, Pray, Love, about her process of finding herself by leaving home.

She's a longtime magazine writer -- covering music and politics for Spin and GQ -- as well as a novelist and short-story writer. Her books include the story collection Pilgrims, the novel Stern Men (about lobster fishermen in Maine) and a biography of the woodsman Eustace Conway, called The Last American Man. Her work has been the basis for two movies so far (Coyote Ugly, based on her own tale of working at the famously raunchy bar in New York City), and Eat, Pray, Love, with the part of Gilbert played by Julia Roberts. Not bad for a year off.

In 2010, Elizabeth published Committed, a memoir exploring her ambivalent feelings about the institution of marriage. And her 2013 novel, The Signature of All Things, is "a sprawling tale of 19th century botanical exploration."

Gilbert also owns and runs the import shop Two Buttons in Frenchtown, New Jersey.

More profile about the speaker
Elizabeth Gilbert | Speaker | TED.com
TED2014

Elizabeth Gilbert: Success, failure and the drive to keep creating

伊莉莎白.吉兒伯特: 成功、失敗,以及持續創造的動力

Filmed:
5,069,463 views

伊莉莎白.吉兒伯特曾是被拒絕信壓得傷心欲絕的「沒出書的餐廳服務生」。然而,尾隨《享受吧!一個人的旅行》成功而來的是,她發現自己強烈地自認為是過去的那個自己。帶著美好洞察力的吉兒伯特告訴我們,為什麼成功可以和失敗一樣讓人迷惑。雖然不簡單,但她也提供了一種簡單的方式繼續走下去,無論結果是如何。
- Writer
The author of 'Eat, Pray, Love,' Elizabeth Gilbert has thought long and hard about some big topics. Her fascinations: genius, creativity and how we get in our own way when it comes to both. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, a few少數 years年份 ago I was at JFKJFK Airport飛機場
0
797
2781
幾年前我在甘迺迪國際機場,
00:15
about to get on a flight飛行,
1
3578
1792
快上飛機時,
00:17
when I was approached接近 by two women婦女
2
5370
1816
有兩位女士靠近我,
00:19
who I do not think would be insulted受辱
3
7186
1662
她們兩人矮小、蒼老,
00:21
to hear themselves他們自己 described描述
4
8848
1394
是措辭嚴厲的
義大利裔美國女性,
00:22
as tiny old tough-talking強硬的談話 Italian-American意大利 - 美國 broads湖區.
5
10242
3942
我想他們聽我這麼說
並不會覺得受辱。
00:26
The taller one, who is like up here,
6
14184
3146
較高的那位大概這麼高,
00:29
she comes marching行軍 up to me, and she goes,
7
17330
2051
她快速走向我,接著說:
00:31
"Honey蜜糖, I gotta總得 ask you something.
8
19381
2319
「親愛的,我得問你個問題。
00:33
You got something to do with that whole整個
9
21700
1428
你和最近流行的
00:35
'Eat, Pray祈禱, Love'愛' thing that's been going on lately最近?"
10
23128
3022
《享受吧!一個人的旅行》有關?」
00:38
And I said, "Yes, I did."
11
26150
2114
我說:「是的。」
00:40
And she smacks her friend朋友 and she goes,
12
28264
1788
她拍了一下朋友後說:
00:42
"See, I told you, I said, that's that girl女孩.
13
30052
2154
「看吧,我就說她是那女孩。
00:44
That's that girl女孩 who wrote that book
14
32206
1950
她就是寫了那本書的女孩,
00:46
based基於 on that movie電影."
15
34156
2034
根據那部電影寫的。」
00:48
(Laughter笑聲)
16
36190
2154
(笑聲)
00:50
So that's who I am.
17
38344
2176
那就是我。
00:52
And believe me, I'm extremely非常
grateful感激 to be that person,
18
40520
3705
相信我,我非常榮幸能成為那個人,
00:56
because that whole整個 "Eat, Pray祈禱, Love" thing
19
44225
1998
因為《享受吧!一個人的旅行》的那整件事,
00:58
was a huge巨大 break打破 for me.
20
46223
1744
對我來說是天大的好運。
01:00
But it also left me in a really tricky狡猾 position位置
21
47967
2508
但那也讓我處在很微妙的位置,
01:02
moving移動 forward前鋒 as an author作者
22
50475
1908
那就是以作家身分繼續前進,
01:04
trying to figure數字 out how in the world世界
23
52383
1727
我到底要如何才能
01:06
I was ever going to write a book again
24
54110
1254
再寫本可以取悅任何人的書,
01:07
that would ever please anybody任何人,
25
55364
1845
01:09
because I knew知道 well in advance提前
26
57209
1990
因為我早知道
01:11
that all of those people who
had adored崇拜 "Eat, Pray祈禱, Love"
27
59199
2952
每位超愛《享受吧!一個人的旅行》的讀者
01:14
were going to be incredibly令人難以置信 disappointed失望
28
62151
1589
會有多麼失望,
01:15
in whatever隨你 I wrote next下一個
29
63740
1383
因為不論我接下來寫什麼,
01:17
because it wasn't going to be "Eat, Pray祈禱, Love,"
30
65123
1828
那都不再是《享受吧!一個人的旅行》;
01:19
and all of those people who
had hated "Eat, Pray祈禱, Love"
31
66951
2446
而那些討厭《享受吧!一個人的旅行》的人
01:21
were going to be incredibly令人難以置信 disappointed失望
32
69397
1368
也會大失所望,
01:22
in whatever隨你 I wrote next下一個
33
70765
1443
因為不論我接下來寫什麼,
01:24
because it would provide提供 evidence證據 that I still lived生活.
34
72208
2453
那都證明了我還活著。
01:26
So I knew知道 that I had no way to win贏得,
35
74661
3162
因此我知道自己沒有贏的機會,
01:30
and knowing會心 that I had no way to win贏得
36
77823
2456
也知道自己沒辦法贏,
01:32
made製作 me seriously認真地 consider考慮 for a while
37
80279
1904
這件事讓我認真思考了一陣子,
01:34
just quitting戒菸 the game遊戲
38
82183
1442
就放棄這場遊戲吧,
01:35
and moving移動 to the country國家 to raise提高 corgis威爾士矮腳狗.
39
83625
3642
然後搬到鄉下去養柯基犬。
01:39
But if I had doneDONE that, if I had given特定 up writing寫作,
40
87267
2060
但如果我當時那麼做,
如果我當時放棄寫作,
01:41
I would have lost丟失 my beloved心愛 vocation職業,
41
89327
2064
就會失去最愛的天職。
01:43
so I knew知道 that the task任務 was that I had to find
42
91391
2208
因此,我知道任務是我得找到某個方法
01:45
some way to gin杜松子酒 up the inspiration靈感
43
93599
2399
來抓住靈感,
01:48
to write the next下一個 book
44
95998
1432
才能寫下一本書,
01:49
regardless而不管 of its inevitable必然 negative outcome結果.
45
97430
2496
不管那無可避免的失敗。
01:52
In other words, I had to find a way to make sure
46
99926
1608
換句話說,我得找到方法確保
01:53
that my creativity創造力 survived倖存 its own擁有 success成功.
47
101534
2643
我的創造力能在曾有的成功裡倖存。
01:56
And I did, in the end結束, find that inspiration靈感,
48
104177
2423
後來,我找到了那靈感,
01:58
but I found發現 it in the most unlikely不會
49
106600
1538
但我發現那是在最不可能,
02:00
and unexpected意外 place地點.
50
108138
1414
也最想不到的地方出現。
02:01
I found發現 it in lessons教訓 that I had learned學到了 earlier in life
51
109552
3140
我是在生活中
早已學過的課題中發現
02:04
about how creativity創造力 can survive生存 its own擁有 failure失敗.
52
112692
3108
創造力如何從過去的失敗中存活下來。
02:08
So just to back up and explain說明,
53
115800
1606
因此只要回顧並說明,
02:09
the only thing I have ever wanted to be
54
117406
2313
我這輩子唯一想做的事,
02:11
for my whole整個 life was a writer作家.
55
119719
1597
就是作家。
02:13
I wrote all through通過 childhood童年,
all through通過 adolescence青春期,
56
121316
2372
整個童年和青春期我都在寫,
02:15
by the time I was a teenager青少年 I was sending發出
57
123688
1816
在我還是青少女時,
02:17
my very bad stories故事 to The New Yorker紐約客,
58
125504
1836
我把自己的爛故事寄給《紐約客》,
02:19
hoping希望 to be discovered發現.
59
127340
1276
希望能被發掘。
02:20
After college學院, I got a job工作 as a diner餐車 waitress小姐,
60
128616
2444
唸完大學,我開始當餐廳服務生,
02:23
kept不停 working加工, kept不停 writing寫作,
61
131060
2136
我繼續工作、寫作,
02:25
kept不停 trying really hard to get published發表,
62
133196
2248
為了能出版非常努力,
02:27
and failing失敗 at it.
63
135444
1712
然後卻失敗了。
02:29
I failed失敗 at getting得到 published發表
64
137156
1472
我有將近六年沒得到出版機會。
02:30
for almost幾乎 six years年份.
65
138628
1576
02:32
So for almost幾乎 six years年份, every一切 single day,
66
140204
1608
因此幾乎這六年的每一天,
02:34
I had nothing but rejection拒絕 letters
67
141812
1656
除了拒絕信在信箱等我之外,
02:35
waiting等候 for me in my mailbox郵箱.
68
143468
1652
什麼都沒有。
02:37
And it was devastating破壞性的 every一切 single time,
69
145120
1750
每次都讓人傷心欲絕,
02:39
and every一切 single time, I had to ask myself
70
146870
2244
每一次,我都得自問
02:41
if I should just quit放棄 while I was behind背後
71
149114
2386
每當我失敗了,是不是該就此罷手、
02:43
and give up and spare備用 myself this pain疼痛.
72
151500
3690
放棄,讓自己不再受苦。
02:47
But then I would find my resolve解決,
73
155190
1294
但之後我發現自己的決心,而且始終如一,
02:48
and always in the same相同 way,
74
156484
1522
02:50
by saying, "I'm not going to quit放棄,
75
158006
2145
只要說:「我不打算放棄,
02:52
I'm going home."
76
160151
1821
我要回家了。」
02:54
And you have to understand理解 that for me,
77
161972
948
你要了解對我來說,
02:55
going home did not mean
returning回國 to my family's家庭的 farm農場.
78
162920
3572
回家的意思不是回到我家的農場。
02:58
For me, going home
79
166492
1558
對我來說,
回家意謂著回到寫作的工作上,
03:00
meant意味著 returning回國 to the work of writing寫作
80
168050
1551
03:01
because writing寫作 was my home,
81
169601
1885
因為寫作就是我的家,
03:03
because I loved喜愛 writing寫作 more
than I hated failing失敗 at writing寫作,
82
171486
3216
因為我熱愛寫作
勝於我討厭寫壞了的感覺,
03:06
which哪一個 is to say that I loved喜愛 writing寫作
83
174702
1505
那就是說我愛寫作
03:08
more than I loved喜愛 my own擁有 ego自我,
84
176207
1573
勝於我的自我,
03:09
which哪一個 is ultimately最終 to say
85
177780
1404
終極的意義就是
03:11
that I loved喜愛 writing寫作 more than I loved喜愛 myself.
86
179184
2592
我愛寫作勝於愛自己。
03:13
And that's how I pushed through通過 it.
87
181776
1966
那就是我走過來的方式。
03:15
But the weird奇怪的 thing is that 20 years年份 later後來,
88
183742
1864
但奇怪的是 20 年後,
03:17
during the crazy ride of "Eat, Pray祈禱, Love,"
89
185606
1498
在《享受吧!一個人的旅行》的
瘋狂之旅期間,
03:19
I found發現 myself identifying識別 all over again
90
187104
2606
我發現自己又再次用
03:21
with that unpublished未公佈 young年輕 diner餐車 waitress小姐
91
189710
2400
當年那個沒出書的
年輕服務生認定一切,
03:24
who I used to be, thinking思維 about her constantly經常,
92
192110
2168
我總是不斷想起她,
03:26
and feeling感覺 like I was her again,
93
194278
1858
再次覺得自己就是她,
03:28
which哪一個 made製作 no rational合理的 sense whatsoever任何
94
196136
1765
其實這沒什麼道理,
03:30
because our lives生活 could not
have been more different不同.
95
197901
1977
因為我們的生活早已天差地遠。
03:32
She had failed失敗 constantly經常.
96
199878
1448
她不斷失敗,
03:33
I had succeeded成功 beyond my wildest最瘋狂 expectation期望.
97
201326
2644
而我曾超乎意料之外的成功。
03:36
We had nothing in common共同.
98
203970
1350
我們沒有任何共通處。
03:37
Why did I suddenly突然 feel like I was her all over again?
99
205320
3166
為什麼我突然又覺得自己就是她?
03:40
And it was only when I was trying to unthread抽去線 that
100
208486
2370
一直到我試著抽絲剝繭,
03:43
that I finally最後 began開始 to comprehend理解
101
210856
1602
才終於開始理解
03:44
the strange奇怪 and unlikely不會 psychological心理 connection連接
102
212458
2404
那奇怪又不真實的精神連結
03:47
in our lives生活 between之間 the way
we experience經驗 great failure失敗
103
214862
2534
存在我倆生命中
03:49
and the way we experience經驗 great success成功.
104
217396
2236
經歷大起大落的方式之間。
03:51
So think of it like this:
105
219632
1470
用這個方式思考:
03:53
For most of your life, you live生活 out your existence存在
106
221102
1750
你大半輩子的生活
03:55
here in the middle中間 of the chain of human人的 experience經驗
107
222852
2443
是在人類的歷史洪流中渡過,
03:57
where everything is normal正常
and reassuring令人欣慰 and regular定期,
108
225295
3078
每件事都很正常、可靠與規律,
04:00
but failure失敗 catapults彈射器 you abruptly突然 way out over here
109
228373
3460
但失敗讓你猛然落入遠在天邊、
04:04
into the blinding致盲 darkness黑暗 of disappointment失望.
110
231833
2934
黑得看不見五指的失望深淵裡。
04:06
Success成功 catapults彈射器 you just as abruptly突然 but just as far
111
234767
3554
成功也是讓你猛然落入
同樣遠在天邊的
04:10
way out over here
112
238321
1368
04:11
into the equally一樣 blinding致盲 glare強光
113
239689
1862
那以名聲、肯定與讚賞
所構成的目盲眩光之中。
04:13
of fame名譽 and recognition承認 and praise讚美.
114
241551
2852
而在這兩種命運中,有一個
04:16
And one of these fates命運
115
244403
1202
04:17
is objectively客觀地 seen看到 by the world世界 as bad,
116
245605
2217
在客觀上,是被世人認為不好的,
04:20
and the other one is objectively客觀地
seen看到 by the world世界 as good,
117
247822
2057
而另一個則被視為好的,
04:22
but your subconscious潛意識 is completely全然 incapable無法
118
249879
2648
但你的潛意識卻完全無法
04:24
of discerning挑剔的 the difference區別 between之間 bad and good.
119
252527
2728
分辨好與壞的差別。
04:27
The only thing that it is capable of feeling感覺
120
255255
2141
唯一能感受到的是
04:29
is the absolute絕對 value of this emotional情緒化 equation方程,
121
257396
3460
這種情感方程式的絕對值,
04:33
the exact精確 distance距離 that you have been flung甩到
122
260856
2615
那就是一直以來
你被拋離自己的距離。
04:35
from yourself你自己.
123
263471
1368
04:37
And there's a real真實 equal等於 danger危險 in both cases
124
264839
2056
這兩種情況都有同樣真實的危險,
04:39
of getting得到 lost丟失 out there
125
266895
1546
就是在心靈深處迷失。
04:40
in the hinterlands辛特蘭 of the psyche精神.
126
268441
2024
04:42
But in both cases, it turns out that there is
127
270465
1533
但這兩者也同樣都有
自我修復的解方,
04:44
also the same相同 remedy補救 for self-restoration自我修復,
128
271998
2824
04:47
and that is that you have got to
find your way back home again
129
274822
3598
那就是你必須再次找到回家的路,
04:50
as swiftly如飛 and smoothly順利 as you can,
130
278420
2267
儘可能快速與平穩,
04:52
and if you're wondering想知道 what your home is,
131
280687
1472
如果你想知道自己的家在何方,
04:54
here's這裡的 a hint暗示:
132
282159
1086
可以試想:
04:55
Your home is whatever隨你 in this world世界 you love
133
283245
2226
你的家就是這世上,
你愛它比愛自己還多的地方。
04:57
more than you love yourself你自己.
134
285471
1914
04:59
So that might威力 be creativity創造力, it might威力 be family家庭,
135
287385
2086
因此那也許是創造,也許是家庭,
05:01
it might威力 be invention發明, adventure冒險,
136
289471
1976
也許是發明、冒險、
05:03
faith信仰, service服務, it might威力 be raising提高 corgis威爾士矮腳狗,
137
291447
2792
信仰、佈道,也許是養柯基犬,
05:06
I don't know, your home is that thing
138
294239
1900
都有可能,你的家就是那個
05:08
to which哪一個 you can dedicate奉獻 your energies能量
139
296139
1772
你能奉獻活力的地方,
05:10
with such這樣 singular單數 devotion忠誠
140
297911
2046
有了如此獨一無二的奉獻,
05:12
that the ultimate最終 results結果 become成為 inconsequential無關緊要.
141
299957
3402
最後的結果就會變得微不足道。
05:15
For me, that home has always been writing寫作.
142
303359
2504
對我來說,家一直以來都是寫作。
05:18
So after the weird奇怪的, disorienting迷失方向 success成功
143
305863
2572
因此在完成《享受吧!一個人的旅行》
不可思議又讓人迷惘的成功之後,
05:20
that I went through通過 with "Eat, Pray祈禱, Love,"
144
308435
1698
05:22
I realized實現 that all I had to do was exactly究竟
145
310133
1414
我了解自己需要做的
05:23
the same相同 thing that I used to have to do all the time
146
311547
1984
就和我處在迷惘的失敗中時
05:25
when I was an equally一樣 disoriented迷失方向 failure失敗.
147
313531
2230
必須做的同一件事。
05:27
I had to get my ass屁股 back to work,
148
315761
1778
我得起身去工作,
05:29
and that's what I did, and that's how, in 2010,
149
317539
2508
那是我過去做的事,也是在 2010 年時,
05:32
I was able能夠 to publish發布 the dreaded可怕的 follow-up跟進
150
320047
2354
我為什麼能出版那嚇人的東西
接續《享受吧!一個人的旅行》。
05:34
to "Eat, Pray祈禱, Love."
151
322401
888
05:35
And you know what happened發生 with that book?
152
323289
1576
你知道那本書後來怎麼了嗎?
05:37
It bombed轟炸, and I was fine.
153
324865
2711
大慘敗,但我還是好好的。
05:39
Actually其實, I kind of felt bulletproof防彈,
154
327576
1849
其實我覺得自己就像百毒不侵,
05:41
because I knew知道 that I had broken破碎 the spell拼寫
155
329425
2120
因為我知道自己早就破除了魔咒,
05:43
and I had found發現 my way back home
156
331545
1645
我已經找到回家的路,
05:45
to writing寫作 for the sheer絕對 devotion忠誠 of it.
157
333190
2611
就是為了全然的奉獻而寫。
05:48
And I stayed in my home of writing寫作 after that,
158
335801
2136
那之後我待在寫作的家,
05:50
and I wrote another另一個 book that just came來了 out last year
159
337937
1832
寫了另一本書,在去年出版,
05:51
and that one was really beautifully精美 received收到,
160
339769
1645
而且也頗受好評,
05:53
which哪一個 is very nice不錯, but not my point.
161
341414
1496
雖然那不是重點,但那真棒。
05:55
My point is that I'm writing寫作 another另一個 one now,
162
342910
2290
重點是我正在寫另一本書,
05:57
and I'll write another另一個 book after that
163
345200
1187
之後會再寫另一本書,
05:58
and another另一個 and another另一個 and another另一個
164
346387
1830
未來也會寫更多、更多書,
06:00
and many許多 of them will fail失敗,
165
348217
1198
之中有很多本都會慘敗,
06:01
and some of them might威力 succeed成功,
166
349415
1628
也許有幾本會成功,
06:03
but I will always be safe安全
167
351043
1596
但是我永遠會平安地
06:04
from the random隨機 hurricanes颶風 of outcome結果
168
352639
2372
從不時出現的颶風般結局中活下來,
06:07
as long as I never forget忘記 where I rightfully理所當然 live生活.
169
355011
3550
只要我永遠不忘
自己生活在對的地方。
06:10
Look, I don't know where you rightfully理所當然 live生活,
170
358561
2402
我不知道哪裡對你來說是對的地方,
06:13
but I know that there's something in this world世界
171
360963
1670
但我知道世上有某種
06:14
that you love more than you love yourself你自己.
172
362633
2072
你愛它勝過愛自己的東西。
06:16
Something worthy值得, by the way,
173
364705
1415
某種有價值的東西,
06:18
so addiction and infatuation癡情 don't count計數,
174
366120
1991
但是成癮和沉溺不算,
06:20
because we all know that those
are not safe安全 places地方 to live生活. Right?
175
368111
4107
因為我們都知道那不安全,對吧。
06:24
The only trick is that you've got to identify鑑定
176
372218
2047
唯一的訣竅是你得辨別
06:26
the best最好, worthiest最有價值 thing that you love most,
177
374265
2464
你最愛的東西中最好,
也最有價值的那個,
06:28
and then build建立 your house right on top最佳 of it
178
376729
2371
接著在那之上建立起自己的家,
06:31
and don't budge讓步 from it.
179
379100
1877
不要讓步。
06:33
And if you should someday日後, somehow不知何故
180
380977
2344
如果你在某天
06:35
get vaulted拱形的 out of your home
181
383321
1944
從家裡被拋出,
06:37
by either great failure失敗 or great success成功,
182
385265
2440
不論是因為慘敗或是大勝,
06:39
then your job工作 is to fight鬥爭 your
way back to that home
183
387705
2165
你的工作就是努力回到那個家,
06:42
the only way that it has ever been doneDONE,
184
389870
1785
唯一能夠做到的方式
06:43
by putting your head down and performing執行
185
391655
2189
就是埋頭苦幹,
06:46
with diligence勤勉 and devotion忠誠
186
393844
1822
用勤奮、奉獻、尊重且崇敬的態度去做,
06:47
and respect尊重 and reverence尊敬
187
395666
1686
不論接下來這項任務是什麼,
06:49
whatever隨你 the task任務 is that love
188
397352
2044
06:51
is calling調用 forth向前 from you next下一個.
189
399396
2080
愛都會在下一個階段呼喚你。
06:53
You just do that, and keep doing that
190
401476
2184
你只要做,不停地做,
06:55
again and again and again,
191
403660
1649
一而再、再而三,
06:57
and I can absolutely絕對 promise諾言 you,
from long personal個人 experience經驗
192
405309
2656
我能向你保證,
以我長久以來的
各種個人經驗來看,
07:00
in every一切 direction方向, I can assure保證 you
193
407965
2255
我能保證一切都會平安無事。
07:02
that it's all going to be okay.
194
410220
2070
07:04
Thank you.
195
412290
1691
謝謝。
07:06
(Applause掌聲)
196
413981
4000
(掌聲)
Translated by Marssi Draw
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elizabeth Gilbert - Writer
The author of 'Eat, Pray, Love,' Elizabeth Gilbert has thought long and hard about some big topics. Her fascinations: genius, creativity and how we get in our own way when it comes to both.

Why you should listen

Elizabeth Gilbert faced down a premidlife crisis by doing what we all secretly dream of -- running off for a year. Her travels through Italy, India and Indonesia resulted in the megabestselling and deeply beloved memoir Eat, Pray, Love, about her process of finding herself by leaving home.

She's a longtime magazine writer -- covering music and politics for Spin and GQ -- as well as a novelist and short-story writer. Her books include the story collection Pilgrims, the novel Stern Men (about lobster fishermen in Maine) and a biography of the woodsman Eustace Conway, called The Last American Man. Her work has been the basis for two movies so far (Coyote Ugly, based on her own tale of working at the famously raunchy bar in New York City), and Eat, Pray, Love, with the part of Gilbert played by Julia Roberts. Not bad for a year off.

In 2010, Elizabeth published Committed, a memoir exploring her ambivalent feelings about the institution of marriage. And her 2013 novel, The Signature of All Things, is "a sprawling tale of 19th century botanical exploration."

Gilbert also owns and runs the import shop Two Buttons in Frenchtown, New Jersey.

More profile about the speaker
Elizabeth Gilbert | Speaker | TED.com