ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Melissa Fleming: Let's help refugees thrive, not just survive

梅麗莎·佛萊明: 讓我們幫助難民繁盛,而不僅僅是生存

Filmed:
1,341,791 views

今天,全球有大約五千萬難民被迫背井離鄉,人數之衆是二戰以來所未見。就在此刻,超過三百萬的叙利亞難民正在鄰國尋求安身之所。在黎巴嫩,半數難民爲學齡兒童,其中僅有20%能夠進校學習。聯合國難民署發言人梅麗莎·佛萊明呼籲我們共同努力,將難民營建設為撫平創傷、孕育希望之地,同時幫助人們發展技能和潜力,爭取早日重建家園。
- Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I started開始 working加工
0
812
1637
我開始
跟難民一起工作,
00:14
with refugees難民 because I wanted
1
2449
1884
因為我想改變現狀。
00:16
to make a difference區別,
2
4333
2340
00:18
and making製造 a difference區別 starts啟動
3
6673
1407
改變現狀要從
00:20
with telling告訴 their stories故事.
4
8080
2356
述說他們的故事開始。
00:22
So when I meet遇到 refugees難民,
5
10436
1490
所以當我見到難民時,
00:23
I always ask them questions問題.
6
11926
2800
我經常會問他們一些問題。
00:26
Who bombed轟炸 your house?
7
14726
2318
誰炸毀了你的房子?
00:29
Who killed殺害 your son兒子?
8
17044
2653
誰殺死了你的兒子?
00:31
Did the rest休息 of your family家庭 make it out alive?
9
19697
4044
你的其他家人生存下來了嗎?
00:35
How are you coping應對
10
23741
1986
你怎麼應對
00:37
in your life in exile流亡?
11
25727
2531
流亡的日子?
00:40
But there's one question that always seems似乎 to me
12
28258
3003
但是有一個問題
總是讓我有所啟示。那就是:
00:43
to be most revealing揭示, and that is:
13
31261
2464
00:45
What did you take?
14
33725
2182
你拿了什麽?
00:47
What was that most important重要 thing
15
35907
2250
你身邊哪一件最重要的東西
00:50
that you had to take with you
16
38157
2072
是你必須帶走的?
00:52
when the bombs炸彈 were exploding爆炸 in your town,
17
40229
3406
當炸彈正在摧毀你的村莊,
00:55
and the armed武裝 gangs幫派 were approaching接近 your house?
18
43635
4425
武裝分子向你的房間一步步靠近時,
你會選擇帶走什麼?
01:00
A Syrian敘利亞的 refugee難民 boy男孩 I know
19
48060
2605
我認識的一個敘利亞男孩
01:02
told me that he didn't hesitate遲疑
20
50665
2690
告訴我,他毫不猶豫地
01:05
when his life was in imminent即將來臨 danger危險.
21
53355
3790
在他生命最危急的時刻,
01:09
He took his high school學校 diploma文憑,
22
57145
2981
拿起了他的高中畢業證書。
01:12
and later後來 he told me why.
23
60126
1929
然後他告訴我原因:
01:14
He said, "I took my high school學校 diploma文憑
24
62055
3208
「我之所以去拿證書,
01:17
because my life depended依賴 on it."
25
65263
3206
是因為我的生活
都要依靠這份高中畢業證書。」
01:20
And he would risk風險 his life to get that diploma文憑.
26
68469
3229
他願意冒著生命危險去拿證書。
01:23
On his way to school學校, he would dodge躲閃 snipers狙擊手.
27
71698
3682
在他去學校的路上,
要躲避狙擊手的視線,
01:27
His classroom課堂 sometimes有時 shook震撼
28
75380
2515
他的教室時常
會被炸彈聲波所撼動。
01:29
with the sound聲音 of bombs炸彈 and shelling炮轟,
29
77895
3234
01:33
and his mother母親 told me,
30
81129
2807
他的母親曾對我說:
01:35
"Every一切 day, I would say to him every一切 morning早上,
31
83936
3069
「每天早晨我都會對他說:
01:39
'Honey蜜糖, please don't go to school學校.'"
32
87005
2926
『寶貝,求你不要去學校了。』」
01:41
And when he insisted堅持, she said,
33
89931
3459
但當他依然堅持時,她說:
01:45
"I would hug擁抱 him as if it were for the last time."
34
93390
3972
「我會緊緊的擁抱他,
猶如這是最後一次機會。」
01:49
But he said to his mother母親,
35
97362
2030
但他對他的母親說:
01:51
"We're all afraid害怕,
36
99392
1845
「我們都會害怕,
01:53
but our determination決心 to graduate畢業
37
101237
2891
但我們完成學業的決心
01:56
is stronger than our fear恐懼."
38
104128
3334
會戰勝這種恐懼。」
01:59
But one day, the family家庭 got terrible可怕 news新聞.
39
107462
3336
然而有一天,他的家庭得到噩耗。
02:02
Hany's哈尼的 aunt姑媽, his uncle叔叔 and his cousin表姐
40
110798
2734
翰尼的舅舅、舅媽和表兄妹
02:05
were murdered謀殺 in their homes家園 for refusing拒不
41
113532
2689
在自己家裡被謀殺了,
因為他們拒絕離開自己的家園。
02:08
to leave離開 their house.
42
116221
994
02:09
Their throats喉嚨 were slit裂縫.
43
117215
2865
他們的喉嚨被割斷了。
02:12
It was time to flee逃跑.
44
120080
2631
逃亡從那時開始了。
02:14
They left that day, right away, in their car汽車,
45
122711
3014
那天他們開著車離開,
02:17
Hany哈尼 hidden in the back because they were facing面對
46
125725
1861
漢尼藏在後車廂中,
因為前方就是兇殘士兵的檢查站。
02:19
checkpoints檢查站 of menacing來勢洶洶 soldiers士兵.
47
127586
3910
02:23
And they would cross交叉 the border邊境 into Lebanon黎巴嫩,
48
131496
3712
他們需要穿過邊境去黎巴嫩,
02:27
where they would find peace和平.
49
135208
2696
在那裡,他們能過上平靜的生活。
02:29
But they would begin開始 a life of grueling嚴罰 hardship
50
137904
3682
但是他們也會開始一段充滿了艱辛
02:33
and monotony單調.
51
141586
3004
與乏味的生活。
02:36
They had no choice選擇 but to build建立 a shack窩棚
52
144590
2699
他們唯一的選擇就是
在泥地旁建一個棚屋。
02:39
on the side of a muddy field領域,
53
147289
1333
02:40
and this is Hany's哈尼的 brother哥哥 Ashraf阿什拉夫,
54
148622
2318
照片中在玩耍的小孩
02:42
who plays播放 outside.
55
150940
1738
是漢尼的弟弟艾許哈夫。
02:44
And that day, they joined加盟
56
152678
2422
也就是在那天,他們加入了
02:47
the biggest最大 population人口 of refugees難民 in the world世界,
57
155100
5204
全球最大的難民群體。
02:52
in a country國家, Lebanon黎巴嫩, that is tiny.
58
160304
3026
在小國黎巴嫩,
02:55
It only has four million百萬 citizens公民,
59
163330
2651
只有四百萬公民,
02:57
and there are one million百萬 Syrian敘利亞的 refugees難民 living活的 there.
60
165981
3570
然而卻有一百萬敘利亞難民居住於此。
03:01
There's not a town, a city or a village
61
169551
4094
那裡的每一個城鎮、城市和村莊
03:05
that is not host主辦 to Syrian敘利亞的 refugees難民.
62
173645
4747
都向叙利亞難民敞開大門。
03:10
This is generosity慷慨 and humanity人性
63
178392
3195
這種慷慨與人性
03:13
that is remarkable卓越.
64
181587
4374
是何等的驚人!
03:17
Think about it this way, proportionately按比例.
65
185961
2994
我們可以換一種方式描述。
03:20
It would be as if
66
188955
1756
這猶如
03:22
the entire整個 population人口 of Germany德國,
67
190711
2991
德國的全部人口,
03:25
80 million百萬 people,
68
193702
1865
八千萬人,
03:27
would flee逃跑 to the United聯合的 States狀態 in just three years年份.
69
195567
5390
在三年內全部逃離到美國。
03:32
Half of the entire整個 population人口 of Syria敘利亞
70
200957
3161
敘利亞一半的人口
03:36
is now uprooted連根拔起,
71
204118
2430
現在無家可歸,
03:38
most of them inside the country國家.
72
206548
1755
大部分都還在敘利亞國境內。
03:40
Six and a half million百萬 people
73
208303
2295
六百五十萬人
03:42
have fled逃離 for their lives生活.
74
210598
2722
為了生存而流亡。
03:45
Over and well over three million百萬 people
75
213320
2890
超過三百萬人
03:48
have crossed越過 the borders國界
76
216210
1722
越過了邊境,
03:49
and have found發現 sanctuary避難所
in the neighboring鄰接 countries國家,
77
217932
3543
在鄰國找到了避難所;
03:53
and only a small proportion比例, as you see,
78
221475
2925
只有一小部分人
03:56
have moved移動 on to Europe歐洲.
79
224400
4134
逃離到了歐洲。
04:00
What I find most worrying令人擔憂
80
228534
2671
最令我擔憂的一件事是,
04:03
is that half of all Syrian敘利亞的 refugees難民 are children孩子.
81
231205
3926
敘利亞難民中一半都是兒童。
04:07
I took this picture圖片 of this little girl女孩.
82
235131
2238
我為這個小女孩拍了一張照。
04:09
It was just two hours小時 after she had arrived到達
83
237369
2925
當時她剛經歷了
04:12
after a long trek跋涉 from Syria敘利亞 into Jordan約旦.
84
240294
4342
從叙利亞到約旦兩小時的長途跋涉。
04:16
And most troubling令人不安 of all
85
244636
3425
最令人困擾的事是,
04:20
is that only 20 percent百分 of
Syrian敘利亞的 refugee難民 children孩子
86
248061
3741
只有五分之一的叙利亞難民兒童
04:23
are in school學校 in Lebanon黎巴嫩.
87
251802
3475
在黎巴嫩的學校中讀書。
04:27
And yet然而, Syrian敘利亞的 refugee難民 children孩子,
88
255277
2933
然而,所有的敘利亞難民兒童,
04:30
all refugee難民 children孩子 tell us
89
258210
2298
所有難民兒童都告訴我們
04:32
education教育 is the most important重要 thing in their lives生活.
90
260508
5066
教育是他們生命中最重要的事。
04:37
Why? Because it allows允許 them to think of their future未來
91
265574
4181
為什麼? 因為教育可以讓他們展望未來,
04:41
rather than the nightmare惡夢 of their past過去.
92
269755
3395
而不是他們所歷經的噩夢;
04:45
It allows允許 them to think of hope希望 rather than hatred.
93
273150
5634
教育能讓他們充滿希望,摒棄憎恨。
04:50
I'm reminded提醒 of a recent最近 visit訪問 I took
94
278784
2029
我想起我最近在伊拉克北部
04:52
to a Syrian敘利亞的 refugee難民 camp in northern北方 Iraq伊拉克,
95
280813
3577
拜訪過的一個敘利亞難民營地。
04:56
and I met會見 this girl女孩,
96
284390
1812
當時我遇到這個女孩,
04:58
and I thought, "She's beautiful美麗,"
97
286202
1777
我心想,「她很漂亮。」
04:59
and I went up to her and asked her,
98
287979
1707
我走近問她,
05:01
"Can I take your picture圖片?"
99
289686
1948
「我能不能幫你拍照?」
05:03
And she said yes,
100
291634
1699
她說好,
05:05
but she refused拒絕 to smile微笑.
101
293333
3037
但拒絕微笑。
05:08
I think she couldn't不能,
102
296370
3049
我覺得是她做不到,
05:11
because I think she must必須 realize實現 that she represents代表
103
299419
3506
因為我認為她應該意識到,
她所代表的是
05:14
a lost丟失 generation of Syrian敘利亞的 refugee難民 children孩子,
104
302925
4444
叙利亞兒童難民中迷失的一代。
05:19
a generation isolated孤立 and frustrated受挫.
105
307369
4581
這是沮喪的,被隔離的一代。
05:23
And yet然而, look at what they fled逃離:
106
311950
3546
看看他們所逃離的地方:
05:27
utter說出 destruction毀壞,
107
315496
1839
完全毀滅。
05:29
buildings房屋, industries行業, schools學校, roads道路, homes家園.
108
317335
5579
建築、工廠、學校、公路、住宅。
05:34
Hany's哈尼的 home was also destroyed銷毀.
109
322914
2679
漢尼的家也被摧毀了。
05:37
This will need to be rebuilt重建
110
325593
3213
這些都需要由
05:40
by architects建築師, by engineers工程師, by electricians電工.
111
328806
4831
建築師、工程師、電氣工人重建。
05:45
Communities社區 will need teachers教師 and lawyers律師
112
333637
3647
社區需要老師、律師
05:49
and politicians政治家 interested有興趣 in reconciliation和解
113
337284
4241
和希望調解衝突,
05:53
and not revenge復仇.
114
341525
2644
而不是那些一心要報復的政治家。
05:56
Shouldn't不能 this be rebuilt重建
115
344169
1755
這些難道不應該由
05:57
by the people with the largest最大 stake賭注,
116
345924
3091
身處危急中的人
06:01
the societies社會 in exile流亡, the refugees難民?
117
349015
5865
和流離失所的難民來完成嗎?
06:06
Refugees難民 have a lot of time
118
354880
2754
難民有充分的時間
06:09
to prepare準備 for their return返回.
119
357634
2246
來為回歸祖國做準備。
06:11
You might威力 imagine想像 that being存在 a refugee難民
120
359880
2715
你可能認為難民的現狀
06:14
is just a temporary臨時 state.
121
362595
2508
只是短暫的,
06:17
Well far from it.
122
365103
2941
遠遠不止於此。
06:20
With wars戰爭 going on and on,
123
368044
3516
戰爭依舊繼續。
06:23
the average平均 time a refugee難民 will spend in exile流亡
124
371560
3802
難民流亡的平均時間是
06:27
is 17 years年份.
125
375362
3465
十七年。
06:30
Hany哈尼 was into his second第二 year in limbo打入冷宮
126
378827
3588
這是漢尼處在地獄邊緣的第二年。
06:34
when I went to visit訪問 him recently最近,
127
382415
2374
我當時去看過他,
06:36
and we conducted進行 our entire整個 conversation會話 in English英語,
128
384789
3757
我們整個交談過程都用英語。
06:40
which哪一個 he confessed供認不諱 to me he learned學到了
129
388546
1889
他跟我說他的英文
是從閱讀丹•布朗所有的小說
06:42
from reading all of Dan Brown's布朗 novels小說
130
390435
3654
06:46
and from listening to American美國 rap敲擊.
131
394089
4355
和聽美國饒舌樂學來的。
06:50
We also spent花費 some nice不錯 moments瞬間 of laughter笑聲
132
398444
2745
我們和他摯愛的弟弟艾許哈夫
06:53
and fun開玩笑 with his beloved心愛 brother哥哥 Ashraf阿什拉夫.
133
401189
4634
度過了快樂的時光。
06:57
But I'll never forget忘記 what he told me
134
405823
1621
但我永遠不能忘記
06:59
when we ended結束 our conversation會話 that day.
135
407444
3424
他在談話結束時跟我說的話。
07:02
He said to me,
136
410868
2413
他跟我說:
07:05
"If I am not a student學生, I am nothing."
137
413281
5529
「如果沒機會學習,我真的一無所有了。」
07:10
Hany哈尼 is one of 50 million百萬 people
138
418810
3717
漢尼是當今五千萬
07:14
uprooted連根拔起 in this world世界 today今天.
139
422527
3578
無家可歸的人當中的一個。
07:18
Never since以來 World世界 War戰爭 IIII
140
426105
2779
自從第二次世界大戰後,
07:20
have so many許多 people been forcibly強制 displaced流離失所.
141
428884
5267
再也沒有哪個時期有這麽多人背井離鄉。
07:26
So while we're making製造 sweeping籠統的 progress進展
142
434151
2629
當我們在
07:28
in human人的 health健康,
143
436780
2101
健康、
07:30
in technology技術, in education教育 and design設計,
144
438881
4994
科技、教育和設計領域取得巨大進步時,
07:35
we are doing dangerously危險 little
145
443875
3363
我們對受迫害者的幫助
07:39
to help the victims受害者
146
447238
3308
卻很少。
07:42
and we are doing far too little
147
450546
2699
為阻止讓他們
07:45
to stop and prevent避免
148
453245
2036
背井離鄉的戰爭,
07:47
the wars戰爭 that are driving主動 them from their homes家園.
149
455281
3409
我們所做的也太微不足道了。
07:50
And there are more and more victims受害者.
150
458690
4443
這樣的受害者正變得越來越多。
07:55
Every一切 day, on average平均,
151
463133
3134
到今日為止,
07:58
by the end結束 of this day,
152
466267
2182
平均每一天有
08:00
32,000 people will be forcibly強制 displaced流離失所
153
468449
3848
32,000 人被迫
08:04
from their homes家園
154
472297
2035
遠走他鄉。
08:06
32,000 people.
155
474332
2912
32,000 人啊!
08:11
They flee逃跑 across橫過 borders國界 like this one.
156
479271
3749
他們穿過這樣的邊境,
08:15
We captured捕獲 this on the Syrian敘利亞的 border邊境 to Jordan約旦,
157
483020
3695
我們在敘利亞和約旦的邊境
拍攝下這個片段。
08:18
and this is a typical典型 day.
158
486715
2960
這是很典型的一天。
08:25
Or they flee逃跑 on unseaworthy不適航 and overcrowded boats,
159
493588
4904
他們坐上超載的危船,
08:30
risking冒著 their lives生活 in this case案件
160
498492
1800
冒著生命危險,
08:32
just to reach達到 safety安全 in Europe歐洲.
161
500292
2631
只為逃離到歐洲。
08:34
This Syrian敘利亞的 young年輕 man
162
502923
1715
這個敘利亞年輕人
08:36
survived倖存 one of these boats that capsized翻船
163
504638
2786
從傾覆的船中逃了出來,
08:39
most of the people drowned淹死的
164
507424
1623
而船上大部分人都淹死了。
08:41
and he told us,
165
509047
2215
他告訴我們:
08:43
"Syrians敘利亞人 are just looking for a quiet安靜 place地點
166
511262
4159
「叙利亞人只是想到一個寧靜的地方,
08:47
where nobody沒有人 hurts傷害 you,
167
515421
2869
那裡沒有傷害,
08:50
where nobody沒有人 humiliates侮辱,誹謗 you,
168
518290
2542
沒有羞辱,
08:52
and where nobody沒有人 kills殺死 you."
169
520832
2711
沒有殺戮。」
08:55
Well, I think that should be the minimum最低限度.
170
523543
3218
我認為這是最基本的要求。
08:58
How about a place地點 of healing復原,
171
526761
3127
更不要說一個提供治療、
09:01
of learning學習,
172
529888
1878
學習、
09:03
and even opportunity機會?
173
531766
3394
甚至機會的地方。
09:08
Americans美國人 and Europeans歐洲人
174
536832
2024
美國人和歐洲人
09:10
have the impression印象 that proportionally按比例
175
538856
3251
都有這種感覺,
09:14
huge巨大 numbers數字 of refugees難民 are coming未來
176
542107
2373
大量的難民
09:16
to their country國家,
177
544480
2020
正逃往他們的國家。
09:18
but the reality現實 is
178
546500
2142
事實上是,
09:20
that 86 percent百分, the vast廣大 majority多數 of refugees難民,
179
548642
3645
86% 的難民,即大部分的難民
09:24
are living活的 in the developing發展 world世界,
180
552287
2680
正生活在發展中國家,
09:26
in countries國家 struggling奮鬥的 with their own擁有 insecurity不安全,
181
554967
4553
那些自身也不安全的國家,
09:31
with their own擁有 issues問題 of helping幫助 their own擁有 populations人群
182
559520
4019
那些對處理自己的人口和窮人有困難
09:35
and poverty貧窮.
183
563539
2123
的國家。
09:37
So wealthy富裕 countries國家 in the world世界 should recognize認識
184
565662
3273
所以富裕的國家需要認識到,
09:40
the humanity人性 and the generosity慷慨 of the countries國家
185
568935
3701
這些國家收留難民
09:44
that are hosting託管 so many許多 refugees難民.
186
572636
4118
的慷慨與人性。
09:48
And all countries國家 should make sure that no one
187
576754
3632
所有國家都必須對那些
09:52
fleeing逃離 war戰爭 and persecution迫害
188
580386
2553
逃離戰事和迫害的人
09:54
arrives到達 at a closed關閉 border邊境.
189
582939
3713
敞開國門。
09:58
(Applause掌聲)
190
586652
2630
(掌聲)
10:01
Thank you.
191
589282
3237
謝謝大家。
10:06
But there is something more that we can do
192
594200
2305
然而我們可以做得更好。
10:08
than just simply只是 helping幫助 refugees難民 survive生存.
193
596505
4410
不僅僅是幫助難民們生存下來,
10:12
We can help them thrive興旺.
194
600915
3531
而且要讓他們實現自我發展。
10:16
We should think of refugee難民 camps營地 and communities社區
195
604446
3060
我們需要建設更多的難民營和社區,
10:19
as more than just temporary臨時 population人口 centers中心
196
607506
4207
而不是臨時的人口中心,
10:23
where people languish憔悴
197
611713
2160
讓人喪失活力,
10:25
waiting等候 for the war戰爭 to end結束.
198
613873
2909
在那兒無所事事地等待戰爭結束。
10:28
Rather, as centers中心 of excellence卓越,
199
616782
3729
如果建設卓越中心,
10:32
where refugees難民 can triumph勝利 over their trauma外傷
200
620511
3948
我們可以幫助難民戰勝過去陰影
10:36
and train培養 for the day that they can go home
201
624459
3184
讓他們學習技能,
10:39
as agents代理 of positive change更改
202
627643
3081
將來為祖國打一針強心劑,
10:42
and social社會 transformation轉型.
203
630724
4398
並且帶來社會改革。
10:47
It makes品牌 so much sense,
204
635122
2386
這樣做會很有意義。
10:49
but I'm reminded提醒 of the terrible可怕 war戰爭 in Somalia索馬里
205
637508
4309
我想起了在索馬利亞爆發的一場戰爭。
10:53
that has been raging憤怒 on for 22 years年份.
206
641817
3924
戰爭的怒火持續了二十二年,
10:57
And imagine想像 living活的 in this camp.
207
645741
2509
想像一下你住在這個營地。
11:00
I visited參觀 this camp.
208
648250
1573
我去過這個地方。
11:01
It's in Djibouti吉布提, neighboring鄰接 Somalia索馬里,
209
649823
1877
它處在索馬利亞附近的吉布提,
11:03
and it was so remote遠程
210
651700
2544
因為實在太偏遠,
11:06
that we had to take a helicopter直升機 to fly there.
211
654244
2441
我們當時必須搭直升機才能到達那裡。
11:08
It was dusty塵土飛揚 and it was terribly可怕 hot.
212
656685
3446
那裡到處彌漫著沙塵,十分炎熱。
11:12
And we went to visit訪問 a school學校
213
660131
2294
我們去參觀了一個學校,
11:14
and started開始 talking to the children孩子,
214
662425
1917
並且與那裡的孩子交談。
11:16
and then I saw this girl女孩 across橫過 the room房間
215
664342
2594
在房子的對面我看到了
11:18
who looked看著 to me to be the same相同 age年齡
216
666936
1849
這個盯著我看的女孩,
她的年齡跟我女兒差不多。
11:20
as my own擁有 daughter女兒, and I went up and talked to her.
217
668785
3281
我走近跟她聊天。
11:24
And I asked her the questions問題
218
672066
1544
我問了她一些
11:25
that grown-ups大人 ask kids孩子,
219
673610
2179
通常大人會問的問題,
11:27
like, "What is your favorite喜愛 subject學科?"
220
675789
1923
比如「你最喜歡哪一門課?」
11:29
and, "What do you want to be when you grow增長 up?"
221
677712
2655
「你長大後想做什麼?」
11:32
And this is when her face面對 turned轉身 blank空白,
222
680367
3297
這時她的臉馬上垮了下來。
11:35
and she said to me,
223
683664
2050
她對我說:
11:37
"I have no future未來.
224
685714
2471
「我沒有未來。
11:40
My schooling教育 days are over."
225
688185
2977
我上學的日子已經結束了。」
11:43
And I thought, there must必須 be some misunderstanding誤解,
226
691162
1648
我覺得這其中可能有些誤會,
11:44
so I turned轉身 to my colleague同事
227
692810
2309
我轉過頭詢問同事,
11:47
and she confirmed確認 to me
228
695119
2098
她說這是真的。
11:49
there is no funding資金 for secondary次要 education教育
229
697217
2693
在這裡他們沒有足夠的資金支付
11:51
in this camp.
230
699910
2270
初中的費用。
11:54
And how I wished希望 at that moment時刻
231
702180
1469
我多麼希望當時
11:55
that I could say to her,
232
703649
2318
能夠跟她承諾:
11:57
"We will build建立 you a school學校."
233
705967
2405
「我們會為你建造一所學校。」
12:00
And I also thought, what a waste浪費.
234
708372
4174
這是多麼可惜的一件事。
12:04
She should be and she is
235
712546
3048
她應該是,也的確是
12:07
the future未來 of Somalia索馬里.
236
715594
4331
索馬利亞未來的希望。
12:11
A boy男孩 named命名 Jacob雅各 AtemATEM
237
719925
3206
有一個叫雅各·阿坦的男孩,
12:15
had a different不同 chance機會, but not before he experienced有經驗的
238
723131
3195
他在經歷一場災難後
12:18
terribly可怕 tragedy悲劇.
239
726326
2092
有了與這女孩不同的機會。
12:20
He watched看著 — this is in Sudan蘇丹
240
728418
2464
他目睹在蘇丹的家園被付之一炬,
12:22
as his village — he was only seven years年份 old
241
730882
2294
化為廢墟,而那時他只有七歲。
12:25
burned to the ground地面, and he learned學到了
242
733176
2382
他絕望地意識到,
12:27
that his mother母親 and his father父親
243
735558
1839
母親、父親
12:29
and his entire整個 family家庭
244
737397
1989
和其他所有家人
12:31
were killed殺害 that day.
245
739386
1864
都已經離他而去。
12:33
Only his cousin表姐 survived倖存, and the two of them
246
741250
1790
只有他和表弟僥幸逃過一劫。
12:35
walked for seven months個月
247
743040
2280
兩人跋山涉水,歷經七月,
12:37
this is boys男孩 like him —
248
745320
1850
像他這樣的男孩,就這樣
12:39
chased and pursued追求的 by wild野生
animals動物 and armed武裝 gangs幫派,
249
747170
3208
躲過饑腸轆轆的野獸和
窮追猛打的武裝分子,
12:42
and they finally最後 made製作 it to refugee難民 camps營地
250
750378
2360
終於到達難民營,
12:44
where they found發現 safety安全,
251
752738
1533
尋得暫時的安寧。
12:46
and he would spend the next下一個 seven years年份
252
754271
2123
他未來七年,
12:48
in Kenya肯尼亞 in a refugee難民 camp.
253
756394
3187
很可能在肯亞難民營度過。
12:51
But his life changed
254
759581
2528
但命運之神再次眷顧,
12:54
when he got the chance機會 to be resettled安置
255
762109
2103
他後來被美國家庭收養,
12:56
to the United聯合的 States狀態,
256
764212
2205
到美國安頓、發展,
12:58
and he found發現 love in a foster培育 family家庭
257
766417
2696
重新覓得愛與關懷,
13:01
and he was able能夠 to go to school學校,
258
769113
2588
也恢復了學業。
13:03
and he wanted me to share分享 with you
259
771701
2294
他請我與各位分享
13:05
this proud驕傲 moment時刻
260
773995
1568
這個讓他倍感自豪的難忘時刻:
13:07
when he graduated畢業 from university大學.
261
775563
2305
他的大學畢業典禮。
13:09
(Applause掌聲)
262
777868
3942
(掌聲)
13:15
I spoke to him on SkypeSkype的 the other day,
263
783829
2414
上次我在 Skype 上與他聊天,
13:18
and he was in his new university大學 in Florida佛羅里達
264
786243
4994
他當時在佛羅里達州一所新大學
13:23
pursuing追求 his Ph博士.D. in public上市 health健康,
265
791237
2999
攻讀公共衛生學博士,
13:26
and he proudly傲然 told me how he was able能夠 to raise提高
266
794236
3070
他不無自豪地談到,他如何千方百計地
13:29
enough足夠 funds資金 from the American美國 public上市
267
797306
2684
從美國社會各界籌集到足夠資金,
13:31
to establish建立 a health健康 clinic診所 back in his village
268
799990
4585
並計劃用這些錢為千里之外的家鄉
13:36
back home.
269
804575
3080
建設一所衛生所。
13:39
So I want to take you back to Hany哈尼.
270
807655
3284
讓我們再回到漢尼的故事。
13:42
When I told him I was going to have the chance機會
271
810939
2221
他得知我要到 TED 來
13:45
to speak說話 to you here on the TEDTED stage階段,
272
813160
2717
與各位分享我的經歷和感悟,
13:47
he allowed允許 me to read you a poem
273
815877
2295
想請我朗誦他用電子郵件
13:50
that he sent發送 in an email電子郵件 to me.
274
818172
3360
寄來的一首小詩。
13:53
He wrote:
275
821532
2917
他寫道,
13:57
"I miss小姐 myself,
276
825270
2560
「我懷念曾經的自己、
13:59
my friends朋友,
277
827830
2505
朋友,
14:02
times of reading novels小說 or writing寫作 poems,
278
830335
4255
沉迷小說和舞文弄墨的那段時光,
14:06
birds鳥類 and tea in the morning早上.
279
834590
4925
以及清晨那第一聲鳥鳴和第一縷茶香。
14:11
My room房間, my books圖書, myself,
280
839515
4949
小屋裡書籍成排,我悠然自在,
14:16
and everything that was making製造 me smile微笑.
281
844464
5658
那一切,曾讓我滿足和愜意。
14:22
Oh, oh, I had so many許多 dreams
282
850122
4128
喔,我曾有無數的夢想,
14:26
that were about to be realized實現."
283
854250
3546
只是,未待實現,就已凋零。」
14:31
So here is my point:
284
859323
2228
最後,我想再强調一下我的觀點:
14:33
Not investing投資 in refugees難民
285
861551
2046
如果現在不對難民的福利和發展進行投入,
14:35
is a huge巨大 missed錯過 opportunity機會.
286
863597
5644
錯失這一良機的損失將難以估量。
14:41
Leave離開 them abandoned,
287
869241
1851
聽其自然,疏於管理,
14:43
and they risk風險 exploitation開發 and abuse濫用,
288
871092
5347
他們可能面臨剝削和虐待;
14:48
and leave離開 them unskilled不熟練 and uneducated沒有受過教育,
289
876439
3273
聽之任之,不施教導,
14:51
and delay延遲 by years年份 the return返回
290
879712
2553
他們祖國重返安定與繁榮
14:54
to peace和平 and prosperity繁榮 in their countries國家.
291
882265
5850
就遙遙無期。
15:00
I believe how we treat對待 the uprooted連根拔起
292
888115
3284
我相信,如何對待
背井離鄉、流離失所的難民
15:03
will shape形狀 the future未來 of our world世界.
293
891399
4573
决定了未來世界的發展和面貌。
15:07
The victims受害者 of war戰爭 can hold保持 the keys按鍵
294
895972
2954
因為,正是戰爭的受害者
15:10
to lasting持久 peace和平,
295
898926
2521
手握著開啓和平之門的鑰匙,
15:13
and it's the refugees難民
296
901447
1809
也只有難民
15:15
who can stop the cycle週期 of violence暴力.
297
903256
3667
才能阻止暴力的惡性循環。
15:18
Hany哈尼 is at a tipping小費 point.
298
906923
3021
漢尼的故事給了我們深刻的啓發。
15:21
We would love to help him go to university大學
299
909944
2265
雖然,我們願意幫助他完成學業、
15:24
and to become成為 an engineer工程師,
300
912209
3060
實現工程師的夢想,
15:27
but our funds資金 are prioritized優先 for the basics基本 in life:
301
915269
3847
但是我們的資金優先
用於保障生活的基本需求:
15:31
tents帳篷 and blankets毯子 and mattresses床墊 and kitchen廚房 sets,
302
919116
4047
帳篷、毛毯、床墊、厨房用具、
15:35
food餐飲 rations口糧 and a bit of medicine醫學.
303
923163
4356
難民口糧和必備藥品。
15:39
University大學 is a luxury豪華.
304
927519
3397
大學深造不是當務之急。
15:42
But leave離開 him to languish憔悴 in this muddy field領域,
305
930916
4337
但是,放任他在泥淖中
淪落頽廢,一敗塗地,
15:47
and he will become成為 a member會員
306
935253
1961
總有一天他也會成為
15:49
of a lost丟失 generation.
307
937214
3422
迷失一代中的一員。
15:52
Hany's哈尼的 story故事 is a tragedy悲劇,
308
940636
4704
漢尼的故事聽來令人惋惜,
15:57
but it doesn't have to end結束 that way.
309
945340
3733
但現在行動,也許為時未晚。
16:01
Thank you.
310
949073
2377
謝謝大家。
16:03
(Applause掌聲)
311
951450
3595
(掌聲)
Translated by FBC Global
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melissa Fleming - Voice for refugees
Melissa Fleming sheds light on their devastating plight and remarkable resilience of refugees.

Why you should listen

Almost 60 million people in the world today have been forcefully displaced from their home - a level not seen since WWII. As many as four million Syrian refugees have sought refuge in neighboring countries. In Lebanon, half of these refugees are children; only 20 percent are in school.

Melissa Fleming, Head of Communications and Spokesperson for the High Commissioner at UN's High Commission for Refugees (UNHCR), calls on all of us to make sure that refugee camps are healing places where people can develop the skills they'll need to rebuild their hometowns. Investing in this, she says, may well be the most effective relief effort there is. This inspires her and the teams at the UNHCR to tell stories of the individuals who are displaced.

Fleming's 2017 book, A Hope More Powerful Than the Sea, was born out of the story of Doaa Al Zamel, told her in TED Talk.

Fleming was named senior advisor and spokesperson for UN Secretary-General, António Guterres, in October 2016.

More profile about the speaker
Melissa Fleming | Speaker | TED.com