ABOUT THE SPEAKER
Gary Haugen - Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor.

Why you should listen

While a member of the 1994 United Nations team investigating war crimes in Rwanda, Gary Haugen’s eyes were opened to the appalling extent of violence in the developing world. Upon his return to the US, he founded International Justice Mission, an organization devoted to rescuing victims of global violence including trafficking and slavery.

In The Locust Effect, Haugen outlines the catastrophic effect of everyday violence on the lives of the impoverished, and shows how rampant violence is undermining efforts to alleviate poverty.

More profile about the speaker
Gary Haugen | Speaker | TED.com
TED2015

Gary Haugen: The hidden reason for poverty the world needs to address now

侯嘉理: 現今世界必須正視之貧窮的隱藏成因

Filmed:
1,872,728 views

民權律師侯嘉理指出,自1980年代以來,我們的同情心使得全球貧困人口整體下降了。然而,儘管有捐款資助,卻有一個隱藏而普遍的問題,造成貧窮問題持續存在。侯嘉理揭露這黑暗的成因,我們現在必須正視並採取行動。
- Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
To be honest誠實, by personality個性,
0
767
2852
老實說,依我的個性而言,
00:15
I'm just not much of a crier喊叫者.
1
3619
2617
我不是個愛哭泣嚷嚷的人,
00:19
But I think in my career事業
that's been a good thing.
2
7316
3280
但我想在我的工作上那是一件好事。
00:23
I'm a civil國內 rights權利 lawyer律師,
3
11246
1384
我是一個民權律師,
00:24
and I've seen看到 some
horrible可怕 things in the world世界.
4
12630
3004
而我見過世界上一些非常可怕的事情,
00:29
I began開始 my career事業 working加工
police警察 abuse濫用 cases in the United聯合的 States狀態.
5
17034
3810
我的職涯始於處理美國的警察濫權案件,
00:32
And then in 1994, I was sent發送 to Rwanda盧旺達
6
20844
3474
然後1994年,我被派到盧安達
00:36
to be the director導向器 of the U.N.'s
genocide種族滅絕 investigation調查.
7
24318
4930
做聯合國的盧安達大屠殺調查團團長,
00:41
It turns out that tears眼淚
just aren't much help
8
29908
3739
結果發現當你試著調查一件大屠殺事件的時候
00:45
when you're trying
to investigate調查 a genocide種族滅絕.
9
33647
3529
眼淚沒什麼用。
00:49
The things I had to see,
and feel and touch觸摸
10
37176
4861
那些我必須看到、感覺和觸碰的東西,
00:54
were pretty漂亮 unspeakable無法形容.
11
42037
2827
都讓人難以言說。
00:57
What I can tell you is this:
12
45534
3357
我能告訴你的是:
01:00
that the Rwandan盧旺達 genocide種族滅絕
13
48891
2097
盧安達大屠殺
01:02
was one of the world's世界
greatest最大 failures故障 of simple簡單 compassion同情.
14
50988
5673
是人類世界同情心數一數二的大失敗。
01:09
That word, compassion同情, actually其實
comes from two Latin拉丁 words:
15
57711
3409
同情心(compassion)
這個字其實源自兩個拉丁語的字:
01:13
cum附帶 passioPASSIO, which哪一個 simply只是 mean
"to suffer遭受 with."
16
61120
5522
「cum passio」,
直接的意思就是「和什麼人一起受苦」
01:18
And the things that I saw and experienced有經驗的
17
66642
3562
而那些我在盧安達看到和經歷的事物,
01:22
in Rwanda盧旺達 as I got up close
to human人的 suffering痛苦,
18
70204
2586
讓我感受到人們承受的苦難,
01:24
it did, in moments瞬間, move移動 me to tears眼淚.
19
72790
3339
那些時候,讓我流淚了。
01:28
But I just wish希望 that I,
and the rest休息 of the world世界,
20
76129
2726
但我希望我自己,和整個世界。
01:30
had been moved移動 earlier.
21
78855
2515
能早一點對此有同情心,
01:33
And not just to tears眼淚,
22
81370
1664
不只是流淚,
01:35
but to actually其實 stop the genocide種族滅絕.
23
83034
3800
而是阻止這場慘案。
01:38
Now by contrast對比, I've also been involved參與
24
86834
2458
相對地
01:41
with one of the world's世界 greatest最大
successes成功 of compassion同情.
25
89292
5833
我也經歷了同情心所帶來最好的成果,
01:47
And that's the fight鬥爭 against反對
global全球 poverty貧窮.
26
95125
2946
也就是全球性的對抗貧窮的運動。
01:50
It's a cause原因 that probably大概
has involved參與 all of us here.
27
98071
2783
這場運動可能跟我們所有人都有關係。
01:52
I don't know if your first introduction介紹
28
100854
1998
我不知道你們第一次了解到貧窮問題,
01:54
might威力 have been choruses合唱 of
"We Are the World世界,"
29
102852
3365
是因為〈We Are the World〉這首合唱曲,
01:58
or maybe the picture圖片 of a sponsored贊助 child兒童
on your refrigerator冰箱 door,
30
106217
4063
或是你家冰箱門上貼的資助兒童的照片,
02:02
or maybe the birthday生日 you
donated捐贈 for fresh新鮮 water.
31
110280
4087
或是你生日時捐助了新鮮的飲用水。
02:06
I don't really remember記得 what my first
introduction介紹 to poverty貧窮 was
32
114367
3214
我不太記得什麼讓我第一次了解貧窮問題,
02:09
but I do remember記得 the most jarring不和諧.
33
117581
3564
不過我記得最難過的一次,
02:13
It was when I met會見 Venus金星 --
34
121145
2162
那是我遇到維納斯的時候。
02:15
she's a mom媽媽 from Zambia贊比亞.
35
123307
2722
她是來自尚比亞的母親,
02:18
She's got three kids孩子 and she's a widow寡婦.
36
126029
3626
是一位有著三個孩子的寡婦,
02:21
When I met會見 her, she had walked
about 12 miles英里
37
129655
3367
當我看到她,她走了19多公里的路
02:25
in the only garments服裝 she owned擁有的,
38
133022
2673
她穿著她唯一一套衣服
02:27
to come to the capital首都 city
and to share分享 her story故事.
39
135695
4262
到首都來敘說她的故事。
02:31
She satSAT down with me for hours小時,
40
139957
3615
她坐了好幾個小時
02:35
just ushered迎來 me in to
the world世界 of poverty貧窮.
41
143572
4525
引領我進入貧窮的世界。
02:40
She described描述 what it was like
when the coals on the cooking烹飪 fire
42
148097
3141
她所描述貧窮的景況,
像是:燒爐火的煤炭
02:43
finally最後 just went completely全然 cold.
43
151238
3729
最終熄滅冷卻了。
02:46
When that last drop下降
of cooking烹飪 oil finally最後 ran out.
44
154967
4762
烹調的油用盡最後一滴。
02:51
When the last of the food餐飲,
despite儘管 her best最好 efforts努力,
45
159729
3856
盡最大的努力撙節
02:55
ran out.
46
163585
1108
還是用盡了所有的食物。
02:58
She had to watch her youngest最年輕的 son兒子, Peter彼得,
47
166113
2983
她不得不看著最小的兒子彼得
03:01
suffer遭受 from malnutrition營養不良,
48
169096
2782
患上營養不良,
03:03
as his legs just slowly慢慢地 bowed鞠躬
into uselessness無用.
49
171878
4076
他的腿慢慢蜷曲而無法行走,
03:07
As his eyes眼睛 grew成長 cloudy多雲的 and dim暗淡.
50
175954
3348
他的眼睛變得迷矇灰暗,
03:11
And then as Peter彼得 finally最後 grew成長 cold.
51
179302
4178
最後他的身體變得冰冷。
03:18
For over 50 years年份, stories故事 like this
have been moving移動 us to compassion同情.
52
186130
5681
過去五十年,像這樣的故事
激起我們的同情心
03:23
We whose誰的 kids孩子 have plenty豐富 to eat.
53
191811
2850
餵飽了很多孩子,
03:26
And we're moved移動 not only
to care關心 about global全球 poverty貧窮,
54
194661
2669
我們不只關心世界貧窮,
03:29
but to actually其實 try to do our part部分
to stop the suffering痛苦.
55
197330
4690
也試著盡力阻止它,
03:34
Now there's plenty豐富 of room房間 for critique批判
that we haven't沒有 doneDONE enough足夠,
56
202020
3473
現在有許多批判的空間,
顯示我們做得還不夠。
03:37
and what it is that we've我們已經 doneDONE
hasn't有沒有 been effective有效 enough足夠,
57
205493
4222
而且我們做的事情不夠有效。
03:41
but the truth真相 is this:
58
209715
3130
不過事實是
03:44
The fight鬥爭 against反對 global全球 poverty貧窮
is probably大概 the broadest最廣泛的,
59
212845
3551
對抗貧窮的活動大概是人們的同情心
03:48
longest最長 running賽跑 manifestation表現 of the
human人的 phenomenon現象 of compassion同情
60
216396
5135
有史以來
03:53
in the history歷史 of our species種類.
61
221531
3142
發揮影響最廣泛的活動。
03:56
And so I'd like to share分享
a pretty漂亮 shattering驚天動地 insight眼光
62
224673
3649
我想分享一個驚人的觀察,
04:00
that might威力 forever永遠 change更改 the way
you think about that struggle鬥爭.
63
228322
4293
可能會從此改變你對於對抗貧窮的想法。
04:04
But first, let me begin開始 with what
you probably大概 already已經 know.
64
232615
2823
不過首先,
我還是從大家知道的一些事情開始。
04:07
Thirty-five三十五 years年份 ago, when I would have
been graduating畢業 from high school學校,
65
235438
3482
35年前,我將從高中畢業的時候
04:10
they told us that 40,000 kids孩子 every一切 day
died死亡 because of poverty貧窮.
66
238920
6377
每天有四萬個孩童死於貧窮。
04:17
That number, today今天, is now
down to 17,000.
67
245297
4372
現在的數字已經降到一萬七千人。
04:21
Way too many許多, of course課程,
68
249669
2006
當然這數字還是太多,
04:23
but it does mean that every一切 year,
69
251675
2677
不過確實代表著每一年
04:26
there's eight million百萬 kids孩子 who
don't have to die from poverty貧窮.
70
254352
4548
有八百萬個孩童不再死於貧窮。
04:31
Moreover此外, the number of
people in our world世界
71
259650
2417
還有,在這世界上
04:34
who are living活的 in extreme極端 poverty貧窮,
72
262067
2163
每天生活費只有1.25美元
04:36
which哪一個 is defined定義 as living活的 off
about a dollar美元 and a quarter25美分硬幣 a day,
73
264230
3337
被定義為赤貧的人們,
04:39
that has fallen墮落 from 50 percent百分,
74
267567
3612
從50%
04:43
to only 15 percent百分.
75
271179
3234
下降到只有15%,
04:47
This is massive大規模的 progress進展,
76
275403
1450
這是極大的進展,
04:48
and this exceeds超過 everybody's每個人的
expectations期望 about what is possible可能.
77
276853
4825
超乎所有人的預期。
04:54
And I think you and I,
78
282258
2865
而且說實話,我認為你我
04:57
I think, honestly老老實實, that we can
feel proud驕傲 and encouraged鼓勵
79
285123
4276
都可以感到自豪且受到鼓勵。
05:01
to see the way that compassion同情
actually其實 has the power功率
80
289399
3885
看到惻隱之心發揮力量,
05:05
to succeed成功 in stopping停止
the suffering痛苦 of millions百萬.
81
293284
5192
成功阻止數百萬人受苦。
05:10
But here's這裡的 the part部分 that you
might威力 not hear very much about.
82
298476
4376
但是你大概不太知道,
05:14
If you move移動 that poverty貧窮 mark標記 just
up to two dollars美元 a day,
83
302852
4734
如果把貧窮的標準上移到一天2美元,
05:19
it turns out that virtually實質上
the same相同 two billion十億 people
84
307586
2999
世界上幾乎仍然有20億人
05:22
who were stuck卡住 in that harsh苛刻 poverty貧窮
when I was in high school學校,
85
310585
3812
處於極度貧窮的狀態,
05:26
are still stuck卡住 there,
86
314397
1881
和我高中時一樣
05:28
35 years年份 later後來.
87
316278
2389
在35年之後。
05:30
So why, why are so many許多 billions數十億
still stuck卡住 in such這樣 harsh苛刻 poverty貧窮?
88
318667
5019
為什麼有這麼多的幾十億人仍深陷於極度貧窮?
05:36
Well, let's think about
Venus金星 for a moment時刻.
89
324396
2955
讓我們再回想一下維納斯,
05:39
Now for decades幾十年, my wife妻子 and I have been
moved移動 by common共同 compassion同情
90
327351
3772
幾十年來,我妻子和我出於惻隱之心,
05:43
to sponsor贊助 kids孩子, to fund基金 microloans小額貸款,
91
331123
2829
資助孩童、借出微型貸款,
05:45
to support支持 generous慷慨 levels水平 of foreign國外 aid援助.
92
333952
3519
慷慨地援助國外活動,
05:49
But until直到 I had actually其實 talked to Venus金星,
93
337471
3092
不過若不是到我跟維納斯談過後,
05:52
I would have had no idea理念 that
none沒有 of those approaches方法
94
340563
2637
我並不知道那些方式
05:55
actually其實 addressed解決 why she had
to watch her son兒子 die.
95
343200
5496
都沒辦法改變她看著她兒子死去。
06:01
"We were doing fine," Venus金星 told me,
96
349806
4437
「我們本來過得還好,」維納斯告訴我
06:06
"until直到 Brutus布魯特斯 started開始 to cause原因 trouble麻煩."
97
354243
4542
「直到布魯圖斯開始找麻煩。」
06:10
Now, Brutus布魯特斯 is Venus'金星' neighbor鄰居
and "cause原因 trouble麻煩"
98
358785
2970
布魯圖斯是維納斯的鄰居,
06:13
is what happened發生 the day after
Venus'金星' husband丈夫 died死亡,
99
361755
3526
找麻煩是指維納斯的丈夫死後第二天,
06:17
when Brutus布魯特斯 just came來了 and threw
Venus金星 and the kids孩子 out of the house,
100
365281
3932
布魯圖斯就過來把維納斯和孩子趕出房子。
06:21
stole偷了 all their land土地, and robbed被搶
their market市場 stall攤子.
101
369213
3752
偷走他們的土地,搶走他們的市場攤位。
06:26
You see, Venus金星 was thrown拋出
into destitution窮困 by violence暴力.
102
374385
4957
維納斯的貧困是暴力所招致的。
06:32
And then it occurred發生 to me, of course課程,
103
380882
2009
然後我突然意識到,
06:34
that none沒有 of my child兒童 sponsorships贊助,
none沒有 of the microloans小額貸款,
104
382891
3799
我對兒童的資助、微型貸款,
06:38
none沒有 of the traditional傳統
anti-poverty扶貧 programs程式
105
386690
3862
傳統的反貧窮方案,
06:42
were going to stop Brutus布魯特斯,
106
390552
3966
沒有一樣能夠阻止布魯圖斯這種人,
06:46
because they weren't meant意味著 to.
107
394518
3354
沒有一樣是用來阻止暴力的。
06:49
This became成為 even more clear明確
to me when I met會見 Griselda格麗澤爾達.
108
397872
5006
事情在我遇到葛莉塞達變得更清楚
06:54
She's a marvelous奇妙 young年輕 girl女孩
living活的 in a very poor較差的 community社區
109
402878
4219
她是一個了不起的女孩,
06:59
in Guatemala危地馬拉.
110
407097
1816
生活在瓜地馬拉一個貧窮社區裡。
07:00
And one of the things
we've我們已經 learned學到了 over the years年份
111
408913
2397
我們過去所了解到的,
07:03
is that perhaps也許 the most powerful強大 thing
112
411310
2571
能夠使葛莉塞達和她的家人,
07:05
that Griselda格麗澤爾達 and her family家庭 can do
113
413881
2844
脫離貧窮
07:08
to get Griselda格麗澤爾達 and her family家庭
out of poverty貧窮
114
416725
2665
最有效的方法之一
07:11
is to make sure that she goes to school學校.
115
419390
3124
可能是讓她能夠去上學。
07:14
The experts專家 call this the Girl女孩 Effect影響.
116
422514
4725
專家們把這叫做「女孩效應」
07:19
But when we met會見 Griselda格麗澤爾達,
she wasn't going to school學校.
117
427239
4082
不過當我們遇到葛莉塞達,
她並沒有去上學,
07:23
In fact事實, she was rarely很少 ever
leaving離開 her home.
118
431321
3557
事實上,她幾乎沒離開家裡。
07:28
Days before we met會見 her,
119
436388
1785
在我們遇見她的幾天前,
07:30
while she was walking步行 home
from church教會 with her family家庭,
120
438173
2645
當她和家人從教堂回家,
07:32
in broad廣闊 daylight陽光,
121
440818
2315
在光天化日之下
07:35
men男人 from her community社區
just snatched搶走 her off the street,
122
443133
3477
她社區裡的男人將她從街道上拖走,
07:38
and violently猛烈 raped強姦 her.
123
446610
3098
而且強暴了她。
07:41
See, Griselda格麗澤爾達 had every一切
opportunity機會 to go to school學校,
124
449708
4497
葛莉塞達是可以去上學的,
07:46
it just wasn't safe安全 for her to get there.
125
454205
3421
但到學校的路卻是如此的危險。
07:49
And Griselda's格麗澤爾達的 not the only one.
126
457626
2840
葛莉塞達不是唯一一個。
07:52
Around the world世界, poor較差的 women婦女 and girls女孩
127
460466
2724
世界上,貧窮的女人和女孩,
07:55
between之間 the ages年齡 of 15 and 44,
128
463190
5111
在15到44歲之間,
08:00
they are -- when victims受害者 of
the everyday每天 violence暴力
129
468301
4085
她們是家庭暴力與性暴力等,
08:04
of domestic國內 abuse濫用 and sexual有性 violence暴力 --
130
472386
3486
日常暴力的受害者。
08:07
those two forms形式 of violence暴力 account帳戶
for more death死亡 and disability失能
131
475872
4812
而這兩種暴力所造成的死亡和殘疾人數,
08:12
than malaria瘧疾, than car汽車 accidents事故,
than war戰爭 combined結合.
132
480684
7004
超過瘧疾、車禍和戰爭的總和。
08:23
The truth真相 is, the poor較差的 of our world世界
are trapped被困 in whole整個 systems系統 of violence暴力.
133
491298
4777
所以事實是,我們這世界的貧窮,
是由整個暴力系統所造成的牢籠。
08:28
In South Asia亞洲, for instance,
I could drive駕駛 past過去 this rice白飯 mill
134
496075
4033
舉例而言,在南亞,
我開車經過碾米廠
08:32
and see this man hoisting吊裝
these 100-pound-磅 sacks麻袋
135
500108
2937
看到一個男人把100磅的袋子們,
08:35
of rice白飯 upon his thin back.
136
503045
2044
背在瘦弱的背上。
08:37
But I would have no idea理念, until直到 later後來,
137
505089
1818
但我直到後來才知道
08:38
that he was actually其實 a slave奴隸,
138
506907
2442
他是個奴隸,
08:41
held保持 by violence暴力 in that rice白飯 mill
since以來 I was in high school學校.
139
509349
4389
從我上高中的時候,
他就為碾米廠的暴力所控制。
08:46
Decades幾十年 of anti-poverty扶貧 programs程式
right in his community社區
140
514828
3411
數十年來在他生活的社區,
許多對抗貧窮的方案,
08:50
were never able能夠 to rescue拯救 him
or any of the hundred other slaves奴隸
141
518239
4082
都無法將幾百個奴隸中的一個,
08:54
from the beatings毆打 and the rapes強姦
and the torture拷打
142
522321
3636
從碾米廠的毒打、強姦和酷刑中,
08:57
of violence暴力 inside the rice白飯 mill.
143
525957
3695
解救出來。
09:01
In fact事實, half a century世紀 of
anti-poverty扶貧 programs程式
144
529652
4380
事實上,半個世紀以來的脫貧方案,
09:06
have left more poor較差的 people in slavery奴隸制度
145
534032
3674
讓更多窮人淪為奴隸的數量,
09:09
than in any other time in human人的 history歷史.
146
537706
3365
比人類有史以來其他時候的數量還要多。
09:13
Experts專家 tell us that there's about
35 million百萬 people in slavery奴隸制度 today今天.
147
541071
5979
專家說現在大約有三千五百萬人是奴隸
09:19
That's about the population人口
of the entire整個 nation國家 of Canada加拿大,
148
547050
3661
相當於加拿大整個國家的人口,
09:22
where we're sitting坐在 today今天.
149
550711
3468
也是我們今天所在之地。
09:26
This is why, over time, I have come
to call this epidemic疫情 of violence暴力
150
554179
3304
這就是為什麼,我開始
稱這種傳染病一樣的暴力行為,
09:29
the Locust刺槐 Effect影響.
151
557483
2289
蝗蟲效應。
09:31
Because in the lives生活 of the poor較差的,
it just descends下降 like a plague鼠疫
152
559772
3011
因為在窮人的生活裡,
它就像瘟疫一樣降臨,
09:34
and it destroys破陣 everything.
153
562783
2788
摧毀了一切。
09:37
In fact事實, now when you survey調查
very, very poor較差的 communities社區,
154
565571
4383
事實上,當你調查非常、
非常貧窮的社區時,
09:41
residents居民 will tell you that their
greatest最大 fear恐懼 is violence暴力.
155
569954
4084
居民會告訴你,
他們最大的恐懼就是暴力。
09:46
But notice注意 the violence暴力 that they fear恐懼
156
574038
2569
注意,他們害怕的暴力
09:48
is not the violence暴力 of
genocide種族滅絕 or the wars戰爭,
157
576607
3178
並不是戰爭那種滅族大屠殺,
09:51
it's everyday每天 violence暴力.
158
579785
2355
而是日常暴力。
09:54
So for me, as a lawyer律師, of course課程,
my first reaction反應 was to think,
159
582140
3213
所以,身為律師,我第一個反應是想
09:57
well, of course課程 we've我們已經
got to change更改 all the laws法律.
160
585353
2314
我們必須要改變法律
09:59
We've我們已經 got to make all this violence暴力
against反對 the poor較差的 illegal非法.
161
587667
3500
我們必須把這些欺負窮人的暴力視為非法
10:03
But then I found發現 out, it already已經 is.
162
591167
3735
但我隨即發現,
我們已經有這樣的法律了。
10:06
The problem問題 is not that
the poor較差的 don't get laws法律,
163
594902
2840
問題不是那些窮人沒有法條可用,
10:09
it's that they don't get law enforcement強制.
164
597742
3700
問題是沒有執法。
10:14
In the developing發展 world世界,
165
602542
1643
在那些開發中國家,
10:16
basic基本 law enforcement強制 systems系統
are so broken破碎
166
604185
3065
執法系統如此腐敗,
10:19
that recently最近 the U.N. issued發行
a report報告 that found發現
167
607250
3166
最近聯合國發表報告,
10:22
that "most poor較差的 people live生活
outside the protection保護 of the law."
168
610416
5604
稱「最貧窮的人們生活在法律保護傘之外」。
10:28
Now honestly老老實實, you and I have
just about no idea理念
169
616020
2392
說實話,你我無法想見,
10:30
of what that would mean
170
618412
1597
這代表什麼意思,
10:32
because we have no
first-hand第一手 experience經驗 of it.
171
620009
3679
因為我們沒有第一手的經歷。
10:35
Functioning運作 law enforcement強制 for us
is just a total assumption假設.
172
623688
3077
正常執法只是我們理所當然的假設。
10:38
In fact事實, nothing expresses表達 that assumption假設
more clearly明確地 than three simple簡單 numbers數字:
173
626765
4372
事實上,三個簡單的數字
最能傳達我們的想當然,
10:43
9-1-1,
174
631137
2461
「911」
10:45
which哪一個, of course課程, is the number
for the emergency police警察 operator操作者
175
633598
3167
代表在加拿大和美國,
10:48
here in Canada加拿大 and in the United聯合的 States狀態,
176
636765
3301
緊急聯絡警方的號碼,
10:52
where the average平均 response響應 time
to a police警察 911 emergency call
177
640066
4081
911緊急電話的平均回應時間
10:56
is about 10 minutes分鐘.
178
644147
1663
大約是10分鐘。
10:57
So we take this just
completely全然 for granted理所當然.
179
645810
3185
所以我們視為理所當然。
11:00
But what if there was no
law enforcement強制 to protect保護 you?
180
648995
4517
但是如果沒有執法單位來保護你呢?
11:06
A woman女人 in Oregon俄勒岡 recently最近
experienced有經驗的 what this would be like.
181
654582
4622
一名在奧勒崗的女子經歷了類似的事情。
11:11
She was home alone單獨 in her
dark黑暗 house on a Saturday星期六 night,
182
659204
4341
週六晚上她一個人在她昏暗的房子裡,
11:15
when a man started開始 to tear眼淚
his way into her home.
183
663545
2965
一名男子試圖撬門而入,
11:18
This was her worst最差 nightmare惡夢,
184
666510
1957
這是她最可怕的夢魘。
11:20
because this man had actually其實 put her
in the hospital醫院 from an assault突擊
185
668467
4608
因為兩個禮拜前,
11:25
just two weeks before.
186
673075
2118
這名男子才襲擊她,讓她住了院。
11:27
So terrified, she picks精選 up that phone電話
and does what any of us would do:
187
675193
3358
驚慌失措下,她做了我們都會做的事:
11:30
She calls電話 911 --
188
678551
2645
打給911。
11:33
but only to learn學習 that because
of budget預算 cuts削減 in her county,
189
681196
4832
但卻發現她的所在郡,因為預算撙節
11:38
law enforcement強制 wasn't available可得到
on the weekends週末.
190
686028
3369
週末沒有執法單位。
11:41
Listen.
191
689397
790
「聽著,」
11:42
Dispatcher調度員: I don't have anybody任何人
to send發送 out there.
192
690187
2819
接線人員說:「我沒辦法派人員過去」
11:45
Woman女人: OK
193
693006
1017
女子說:「OK」
11:46
Dispatcher調度員: Um, obviously明顯 if he comes
inside the residence住宅 and assaults襲擊 you,
194
694023
4103
接線人員說,「如果他要進到你家襲擊你,」
11:50
can you ask him to go away?
195
698126
1673
「可以請他離開嗎?」
11:51
Or do you know if
he is intoxicated or anything?
196
699799
2243
「或者,你知道他是否醉了?」
11:54
Woman女人: I've already已經 asked him.
I've already已經 told him I was calling調用 you.
197
702042
3373
女子:「我已經請他離開了,
而且告訴他我打了911」
11:57
He's broken破碎 in before,
busted破獲 down my door, assaulted毆打 me.
198
705415
2673
「以前他闖入過我家,攻擊了我」
12:00
Dispatcher調度員: Uh-huh.
199
708088
945
接線人員:「呃…」
12:01
Woman女人: Um, yeah, so ...
200
709033
1153
女子:「呃,那…」
12:02
Dispatcher調度員: Is there any way you could
safely安然 leave離開 the residence住宅?
201
710186
3219
接線人員:
「你有沒有什麼方法可以離開那房子?」
12:05
Woman女人: No, I can't, because he's blocking閉塞
pretty漂亮 much my only way out.
202
713405
3417
女子:「不,我沒辦法,
他堵住唯一的出路」
12:08
Dispatcher調度員: Well, the only thing I can do
is give you some advice忠告,
203
716822
3146
接線人員:「好吧,
我唯一能做的是給你一些建議。」
12:11
and call the sheriff's警長 office辦公室 tomorrow明天.
204
719968
2716
「明天我會通知警長辦公室。」
12:14
Obviously明顯, if he comes in and
unfortunately不幸 has a weapon武器
205
722684
4812
「當然,如果他闖入而且有武器,」
12:19
or is trying to cause原因 you physical物理 harm危害,
that's a different不同 story故事.
206
727496
3326
「還試圖造成你的身體傷害,
那就是另一回事了。」
12:22
You know, the sheriff's警長 office辦公室
doesn't work up there.
207
730822
2667
「你知道,今天警長辦公室休息,」
12:25
I don't have anybody任何人 to send發送."
208
733489
2656
「我無法派出任何人。」
12:29
Gary加里 Haugen豪根: Tragically可悲的, the woman女人
inside that house
209
737735
2653
不幸地,這名女子就在自己房子裡
12:32
was violently猛烈 assaulted毆打, choked哽咽 and raped強姦
210
740388
5939
被暴力攻擊、緊扼,及強暴。
12:38
because this is what it means手段 to live生活
outside the rule規則 of law.
211
746327
6044
這是生活在法律保護之外的情形,
12:45
And this is where billions數十億
of our poorest最窮 live生活.
212
753841
4014
也是那數十億窮人生活的環境。
12:52
What does that look like?
213
760015
2428
那種生活是什麼樣子呢?
12:54
In Bolivia玻利維亞, for example, if a man
sexually assaults襲擊 a poor較差的 child兒童,
214
762443
4428
在玻利維亞,
如果一個男人強暴一個窮小孩,
12:58
statistically統計學, he's at greater更大 risk風險
of slipping滑倒 in the shower淋浴 and dying垂死
215
766871
4673
以統計數字來看,
他被送進監獄的機率,
13:03
than he is of ever going
to jail監獄 for that crime犯罪.
216
771544
3398
比洗澡滑倒死掉還低。
13:08
In South Asia亞洲, if you
enslave奴役 a poor較差的 person,
217
776002
4685
在南亞奴役一個人,
13:12
you're at greater更大 risk風險 of being存在
struck來襲 by lightning閃電
218
780687
2923
被送到監獄的機率
13:15
than ever being存在 sent發送
to jail監獄 for that crime犯罪.
219
783610
3050
比被雷打到還低。
13:18
And so the epidemic疫情 of everyday每天
violence暴力, it just rages肆虐 on.
220
786660
4979
這些瘟疫般的日常暴力仍然肆虐,
13:23
And it devastates摧毀 our efforts努力 to try
to help billions數十億 of people
221
791639
4099
摧毀我們努力去幫助的數十億人
13:27
out of their two-dollar-a-day兩美元一天 hell地獄.
222
795738
3577
脫離一天2美元地獄的嘗試。
13:31
Because the data數據 just doesn't lie謊言.
223
799315
2502
因為資料不會說謊。
13:33
It turns out that you can give
all manner方式 of goods產品 and services服務
224
801817
3059
結果你可以提供窮人
13:36
to the poor較差的,
225
804876
1153
好的食物和服務,
13:38
but if you don't restrain抑制 the hands
of the violent暴力 bullies惡霸
226
806029
3126
但是,如果你無法抑止
把東西從他們手中奪走的
13:41
from taking服用 it all away,
227
809155
1835
暴力霸凌,
13:42
you're going to be very disappointed失望
in the long-term長期 impact碰撞 of your efforts努力.
228
810990
4359
你將會對長久以來努力的影響非常失望。
13:47
So you would think that the disintegration解體
of basic基本 law enforcement強制
229
815889
3771
所以你會想,在開發中國家
13:51
in the developing發展 world世界
would be a huge巨大 priority優先
230
819660
3015
基本執法的崩解是對抗貧窮,
13:54
for the global全球 fight鬥爭 against反對 poverty貧窮.
231
822675
3240
首要解決的問題,
13:57
But it's not.
232
825915
2133
不過,事實上並沒有
14:01
Auditors審計 of international國際 assistance幫助
recently最近 couldn't不能 find
233
829028
3797
國際援助的審計員最近發現,
14:04
even one percent百分 of aid援助 going
to protect保護 the poor較差的
234
832825
3834
對於保護窮人
免於無法無天的日常暴力的援助
14:08
from the lawless不法 chaos混沌
of everyday每天 violence暴力.
235
836659
4331
連百分之一都沒有。
14:12
And honestly老老實實, when we do talk about
violence暴力 against反對 the poor較差的,
236
840990
3306
說實話,當我們談論對付窮人的暴力行為,
14:16
sometimes有時 it's in the weirdest最奇怪的 of ways方法.
237
844296
3509
用的方式有時候頗為怪異。
14:19
A fresh新鮮 water organization組織 tells告訴
a heart-wrenching心臟痛心 story故事
238
847805
3083
提供新鮮水資源的組織,
說了一個令人痛心的故事:
14:22
of girls女孩 who are raped強姦 on the way
to fetching water,
239
850888
3592
一個女孩在取水的路上被強暴,
14:26
and then celebrates慶祝
the solution of a new well
240
854480
3810
然後還是慶祝新井的落成,
14:30
that drastically大幅 shortens縮短 their walk步行.
241
858290
3455
大大縮短了取水的路程。
14:33
End結束 of story故事.
242
861745
2208
故事到這裡就結束了。
14:36
But not a word about the rapists強姦犯 who
are still right there in the community社區.
243
864863
5490
但是完全沒有提及,
那些強暴者,還待在那個社區裡。
14:43
If a young年輕 woman女人 on one
of our college學院 campuses校園
244
871813
2314
如果一位我們大學校園裡的年輕女性,
14:46
was raped強姦 on her walk步行 to the library圖書館,
245
874127
3146
在去圖書館的路上被強暴,
14:49
we would never celebrate慶祝 the solution
of moving移動 the library圖書館 closer接近 to the dorm宿舍.
246
877273
5848
我們絕不會為了將圖書館
遷至離宿舍較近的地方而慶祝。
14:55
And yet然而, for some reason原因,
this is okay for poor較差的 people.
247
883121
3991
但是,為什麼這種事,
卻可以發生在窮人身上?
15:00
Now the truth真相 is, the traditional傳統 experts專家
248
888915
2554
事實是,
在經濟發展和消除貧窮領域,
15:03
in economic經濟 development發展
and poverty貧窮 alleviation緩和,
249
891469
2306
傳統的專家們,
15:05
they don't know how to fix固定 this problem問題.
250
893775
2260
不知道如何解決這個問題。
15:08
And so what happens發生?
251
896035
1821
所以怎麼著?
15:09
They don't talk about it.
252
897856
2091
他們就不提了。
15:13
But the more fundamental基本的 reason原因
253
901237
4171
不過更根本的原因是,
15:17
that law enforcement強制 for the poor較差的
in the developing發展 world世界
254
905408
2780
能保護窮人的執法
15:20
is so neglected被忽視的,
255
908188
1884
在開發中世界是如此被忽視,
15:22
is because the people inside
the developing發展 world世界, with money,
256
910072
3885
因為開發中世界裡的有錢人,
15:25
don't need it.
257
913957
2118
不需要這些。
15:29
I was at the World世界 Economic經濟
Forum論壇 not long ago
258
917165
2580
不久前我在世界經濟論壇
15:31
talking to corporate企業 executives高管 who have
massive大規模的 businesses企業 in the developing發展 world世界
259
919745
3944
對開發中國家的大規模企業主管演講。
15:35
and I was just asking them,
260
923689
2082
我問他們:
15:37
"How do you guys protect保護 all your people
and property屬性 from all the violence暴力?"
261
925771
5554
「你們如何保護所有人和財產免於暴力?」
15:43
And they looked看著 at each other,
and they said, practically幾乎 in unison齊奏,
262
931325
4822
他們看著彼此,幾乎異口同聲地說:
15:48
"We buy購買 it."
263
936147
2027
「我們用買的。」
15:51
Indeed確實, private私人的 security安全 forces軍隊
in the developing發展 world世界
264
939474
3862
的確,開發中國家裡的私人保全,
15:55
are now, four, five and seven times
larger than the public上市 police警察 force.
265
943336
6810
現在大約是公共警力的四、五或七倍,
16:02
In Africa非洲, the largest最大 employer雇主
on the continent大陸 now is private私人的 security安全.
266
950146
7462
在非洲,現在最大的公司
就是一家做私人保全的。
16:10
But see, the rich豐富 can pay工資 for safety安全
and can keep getting得到 richer更豐富,
267
958884
3818
你看,富人可以付錢給保全,
而且愈來愈有錢,
16:14
but the poor較差的 can't pay工資 for it
and they're left totally完全 unprotected無保護
268
962702
3802
但窮人卻無法付錢,就完全沒有保障。
16:18
and they keep getting得到 thrown拋出
to the ground地面.
269
966504
2570
他們持續被重重摔在地上,
16:22
This is a massive大規模的 and scandalous誹謗性的 outrage暴行.
270
970464
4432
這真是巨大而醜惡的暴行。
16:26
And it doesn't have to be this way.
271
974896
2953
但它可以不要是這樣的。
16:29
Broken破碎 law enforcement強制 can be fixed固定.
272
977849
2567
破敗的執法可以被修復,
16:32
Violence暴力 can be stopped停止.
273
980416
2080
暴力可以被阻止,
16:34
Almost幾乎 all criminal刑事 justice正義 systems系統,
274
982496
2392
幾乎所有的犯罪司法系統,
16:36
they start開始 out broken破碎 and corrupt腐敗,
275
984888
2529
都是從破漏腐敗中開始,
16:39
but they can be transformed改造
by fierce激烈 effort功夫 and commitment承諾.
276
987417
4270
不過它們可以透過激烈的努力和決心轉化。
16:43
The path路徑 forward前鋒 is really pretty漂亮 clear明確.
277
991687
2243
前方的路的非常清晰。
16:45
Number one: We have to start開始 making製造
278
993930
3447
第一:我們必須要開始
16:49
stopping停止 violence暴力 indispensable必不可少
to the fight鬥爭 against反對 poverty貧窮.
279
997377
3767
讓終止暴力成為對抗貧窮問題不可或缺的一環。
16:53
In fact事實, any conversation會話
about global全球 poverty貧窮
280
1001144
2434
事實上,所有攸關全球貧窮的對談,
16:55
that doesn't include包括 the problem問題
of violence暴力 must必須 be deemed認為 not serious嚴重.
281
1003578
4594
如果沒有討論暴力問題,
就不算認真討論。
17:01
And secondly其次, we have to begin開始
to seriously認真地 invest投資 resources資源
282
1009416
4376
第二,我們必須認真投入資源和專業知識,
17:05
and share分享 expertise專門知識 to support支持
the developing發展 world世界
283
1013792
3937
支持開發中國家
17:09
as they fashion時尚 new,
public上市 systems系統 of justice正義,
284
1017729
3357
來建立新的司法系統,
17:13
not private私人的 security安全,
285
1021086
1566
而非私人保全。
17:14
that give everybody每個人 a chance機會 to be safe安全.
286
1022652
2647
提供每個人安全的機會,
17:18
These transformations轉換
are actually其實 possible可能
287
1026349
2682
這些轉變真的是可行的,
17:21
and they're happening事件 today今天.
288
1029031
2609
而且現在正在發生。
17:23
Recently最近, the Gates蓋茨 Foundation基礎
funded資助 a project項目
289
1031640
3138
最近,蓋茲基金會資助了
17:26
in the second第二 largest最大 city
of the Philippines菲律賓,
290
1034778
2476
在菲律賓第二大城的一個計畫,
17:29
where local本地 advocates倡導者
and local本地 law enforcement強制
291
1037254
3006
讓當地的倡導者和執法單位
17:32
were able能夠 to transform轉變 corrupt腐敗 police警察
and broken破碎 courts法院 so drastically大幅,
292
1040260
6858
得以大力地改變腐敗的警察和法庭。
17:39
that in just four short years年份,
293
1047118
2587
在短短四年內
17:41
they were able能夠 to measurably可測量 reduce減少
294
1049705
2472
對於貧窮兒童的商業性暴力
17:44
the commercial廣告 sexual有性 violence暴力
against反對 poor較差的 kids孩子 by 79 percent百分.
295
1052177
5494
估計有效減少79%。
17:51
You know, from the hindsight事後 of history歷史,
296
1059758
3544
事後從歷史看來
17:55
what's always most inexplicable費解的
and inexcusable不可原諒
297
1063302
5557
最令人費解且最不可原諒的,
18:00
are the simple簡單 failures故障 of compassion同情.
298
1068859
3221
往往是失去了惻隱之心。
18:05
Because I think history歷史 convenes召開
a tribunal法庭 of our grandchildren孫子
299
1073480
4728
因為我認為歷史會讓我們的孫子評斷
18:10
and they just ask us,
300
1078208
1761
而且他們會問我們:
18:11
"Grandma奶奶, Grandpa爺爺, where were you?
301
1079969
3242
「爺爺、奶奶,您當時在哪裡?」
18:16
Where were you, Grandpa爺爺, when
the Jews猶太人 were fleeing逃離 Nazi納粹 Germany德國
302
1084211
3555
「爺爺,當猶太人逃離德國,」
18:19
and were being存在 rejected拒絕 from our shores海岸?
303
1087766
1929
「被拒絕疪護的時候,」
18:21
Where were you?
304
1089695
2128
「你當時在哪裡?」
18:23
And Grandma奶奶, where were you
when they were marching行軍
305
1091823
2400
「奶奶,當他們將我們的日裔美籍鄰居,」
18:26
our Japanese-American日美 neighbors鄰居
off to internment拘留 camps營地?
306
1094223
4053
「強制送往集中營的時候,您在哪裡?」
18:30
And Grandpa爺爺, where were you
when they were beating跳動
307
1098276
2389
「爺爺,當我們的非裔美國人鄰居,」
18:32
our African-American非裔美國人 neighbors鄰居
308
1100665
2273
「因為想投票而被毆打的時候,」
18:34
just because they were trying
to register寄存器 to vote投票?"
309
1102938
3520
「您在哪裡?」
18:38
Likewise同樣, when our grandchildren孫子 ask us,
310
1106458
4244
就像這樣,我們的孫子也會問:
18:42
"Grandma奶奶, Grandpa爺爺, where were you
311
1110702
2441
「奶奶、爺爺,當數十億最貧困的人們,」
18:45
when two billion十億 of the world's世界 poorest最窮
were drowning溺死 in a lawless不法 chaos混沌
312
1113143
4493
「因為缺乏法律保障而遭受日常暴力的時候,」
18:49
of everyday每天 violence暴力?"
313
1117636
2701
「您在哪裡?」
18:53
I hope希望 we can say that we had compassion同情,
that we raised上調 our voice語音,
314
1121287
6565
我希望我們可以說,
我們發揮了同情心,登高一呼
18:59
and as a generation, we were moved移動
to make the violence暴力 stop.
315
1127852
7832
作為這個世代,我們終止了暴力。
19:07
Thank you very much.
316
1135684
2457
謝謝大家。
19:10
(Applause掌聲)
317
1138141
3689
(掌聲)
19:25
Chris克里斯 Anderson安德森: Really powerfully有力 argued爭論.
318
1153890
2895
Chris Anderson: 非常有力的演說,
19:28
Talk to us a bit about
some of the things
319
1156785
2279
告訴我們一些正在拓展的行動吧,
19:31
that have actually其實 been happening事件 to,
for example, boost促進 police警察 training訓練.
320
1159064
6524
例如加強警察的訓練,
19:37
How hard a process處理 is that?
321
1165588
1839
這過程有多困難?
19:39
GHGH: Well, one of the glorious輝煌
things that's starting開始 to happen發生 now
322
1167427
3582
講者:現在最樂觀的事情是
19:43
is that the collapse坍方 of these systems系統
and the consequences後果 are becoming變得 obvious明顯.
323
1171009
4610
這些系統的腐敗已經浮上檯面了。
19:47
There's actually其實, now,
political政治 will to do that.
324
1175619
3362
政治力量可以解決,
19:50
But it just requires要求 now an investment投資
of resources資源 and transfer轉讓 of expertise專門知識.
325
1178981
4125
但需要資源和專業知識轉化的投入,
19:55
There's a political政治 will struggle鬥爭
that's going to take place地點 as well,
326
1183106
3403
政治上也會發生一些奮戰,
19:58
but those are winnable勝算 fights打架,
327
1186509
1815
不過是可以打贏的戰爭。
20:00
because we've我們已經 doneDONE some examples例子
around the world世界
328
1188324
2299
因為我們在世界上已經有一些案例,
20:02
at International國際 Justice正義 Mission任務
that are very encouraging鼓舞人心的.
329
1190623
3109
像「國際公義使命團(IJM)」就很振奮人心。
20:05
CACA: So just tell us in one country國家,
how much it costs成本
330
1193732
3501
CA:告訴我們,一個國家要花多少成本,
20:09
to make a material材料 difference區別
to police警察, for example --
331
1197233
3515
才能在警察系統做到有形的改變,
20:12
I know that's only one piece of it.
332
1200748
1790
雖然我知道這只是一小部分。
20:14
GHGH: In Guatemala危地馬拉, for instance,
we've我們已經 started開始 a project項目 there
333
1202538
3216
講者:舉例來說,在瓜地馬拉,
我們開展了一項計畫,
20:17
with the local本地 police警察
and court法庭 system系統, prosecutors檢察官,
334
1205754
3252
訓練當地的警察、司法系統、檢察官,
20:21
to retrain再培訓 them so that they can
actually其實 effectively有效 bring帶來 these cases.
335
1209006
3813
提升他們處理這些事情的有效執行能力,
20:24
And we've我們已經 seen看到 prosecutions起訴 against反對
perpetrators肇事者 of sexual有性 violence暴力
336
1212819
4312
我們看到針對性暴力的起訴,
20:29
increase增加 by more than 1,000 percent百分.
337
1217131
2836
增加了十倍之多,
20:31
This project項目 has been very modestly謙虛 funded資助
at about a million百萬 dollars美元 a year,
338
1219967
4389
這項計畫的資金算是很節制,
一年大概需要一百萬美金,
20:36
and the kind of bang
you can get for your buck降壓
339
1224356
2306
但這類投資非常值得。
20:38
in terms條款 of leveraging借力
a criminal刑事 justice正義 system系統
340
1226662
4176
若有適當地訓練、激勵和領導,
20:42
that could function功能 if it were properly正確
trained熟練 and motivated動機 and led,
341
1230838
4757
能將犯罪司法系統建立起來,發揮功能。
20:47
and these countries國家,
especially特別 a middle中間 class
342
1235595
2543
而且這些國家,尤其是中產階級,
20:50
that is seeing眼看 that there's
really no future未來
343
1238138
3144
因為不安穩的情勢和完全私人化的保全
20:53
with this total instability不穩定 and
total privatization私有化 of security安全
344
1241282
3868
而看不到未來的那些地方,
20:57
I think there's an opportunity機會,
a window窗口 for change更改.
345
1245150
3191
現在有了一個轉變的機會。
21:00
CACA: But to make this happen發生, you have
to look at each part部分 in the chain --
346
1248341
5077
CA:但要落實這些,你需要注意每個環節
21:05
the police警察, who else其他?
347
1253421
2255
警察、……還有呢?
21:07
GHGH: So that's the thing
about law enforcement強制,
348
1255676
2281
講者:執法
21:09
it starts啟動 out with the police警察,
349
1257957
1443
從警方開始,
21:11
they're the front面前 end結束
of the pipeline管道 of justice正義,
350
1259400
2683
他們在司法的最前線,
21:14
but they hand if off to the prosecutors檢察官,
351
1262083
1947
將罪犯送交至檢察官手中,
21:16
and the prosecutors檢察官
hand it off to the courts法院,
352
1264030
2235
檢察官把他們交給法庭,
21:18
and the survivors倖存者 of violence暴力
have to be supported支持的 by social社會 services服務
353
1266265
3292
而暴力倖存者
21:21
all the way through通過 that.
354
1269557
1306
需要社會服務的支持,
21:22
So you have to do an approach途徑
that pulls that all together一起.
355
1270863
2812
所以你必須有個方法把這些事情串在一起。
21:25
In the past過去, there's been a little bit
of training訓練 of the courts法院,
356
1273675
3051
過去,法庭的訓練很少,
21:28
but they get crappy蹩腳的 evidence證據
from the police警察,
357
1276726
2174
他們又從警察那邊拿到爛證據,
21:30
or a little police警察 intervention介入
that has to do with narcotics毒品 or terrorism恐怖主義
358
1278900
3637
或是有優良的執法系統,
21:34
but nothing to do with treating治療
the common共同 poor較差的 person
359
1282537
2868
有一些警力介入毒品或恐怖主義,
21:37
with excellent優秀 law enforcement強制,
360
1285405
1519
但是卻對普通的窮人無所作為。
21:38
so it's about pulling that all together一起,
361
1286924
2025
所以重點是一切結合在一起,
21:40
and you can actually其實 have people
in very poor較差的 communities社區
362
1288949
3142
然後讓極度貧窮的社區的人們
21:44
experience經驗 law enforcement強制 like us,
363
1292091
2183
也像我們一樣有執法單位的保護。
21:46
which哪一個 is imperfect不完善 in our
own擁有 experience經驗, for sure,
364
1294274
2822
雖然在我們的經驗裡,他們並不完美。
21:49
but boy男孩, is it a great thing to sense
that you can call 911
365
1297096
3132
但是,你可以試著體會,
打911,就有人來保護你,
21:52
and maybe someone有人 will protect保護 you.
366
1300228
3036
是一件很棒的事。
21:55
CACA: Gary加里, I think you've doneDONE
a spectacular壯觀 job工作
367
1303264
2273
CA:嘉理,我覺得你在書上和在這裡
21:57
of bringing使 this to the world's世界 attention注意
368
1305537
2127
喚起了全世界的注意,
21:59
in your book and right here today今天.
369
1307664
1747
你做了一件了不起的工作,
22:01
Thanks謝謝 so much.
370
1309411
1094
非常謝謝你。
22:02
Gary加里 Haugen豪根.
371
1310505
776
侯嘉理。
22:03
(Applause掌聲)
372
1311281
1833
(掌聲)
Translated by Chia-Feng Yang
Reviewed by Coco Shen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gary Haugen - Human rights attorney
As founder of International Justice Mission, Gary Haugen fights the chronically neglected global epidemic of violence against the poor.

Why you should listen

While a member of the 1994 United Nations team investigating war crimes in Rwanda, Gary Haugen’s eyes were opened to the appalling extent of violence in the developing world. Upon his return to the US, he founded International Justice Mission, an organization devoted to rescuing victims of global violence including trafficking and slavery.

In The Locust Effect, Haugen outlines the catastrophic effect of everyday violence on the lives of the impoverished, and shows how rampant violence is undermining efforts to alleviate poverty.

More profile about the speaker
Gary Haugen | Speaker | TED.com