ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com
TED2015

Latif Nasser: The amazing story of the man who gave us modern pain relief

Latif Nasser: 現代疼痛醫療之父的傳奇故事

Filmed:
1,689,086 views

在醫學歷史上,醫生久久忽視了疾病最基本又最令病患苦惱的一部分: 疼痛。在這場優美又富含教學意義的演講中,Latif Nasser 敘述傳奇摔角手及醫師約翰 J. 勃尼卡 的故事。勃尼卡將疼痛病學提升為現代醫學專注目的,而因此改變了百萬病患的生活。
- Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
A few少數 years年份 ago,
0
825
1898
幾年前
00:14
my mom媽媽 developed發達 rheumatoid類風濕 arthritis關節炎.
1
2747
3546
我母親患了類風濕關節炎
00:18
Her wrists手腕, knees膝蓋 and toes腳趾 swelled膨脹 up,
causing造成 crippling癱瘓, chronic慢性 pain疼痛.
2
6989
6099
她的手腕,膝蓋根腳趾都腫起來
導致難以忍受的慢性疼痛
00:26
She had to file文件 for disability失能.
3
14391
1690
她甚至需要登記殘障手冊
00:28
She stopped停止 attending出席 our local本地 mosque清真寺.
4
16734
2000
無法再去清真寺
有些時候連早上刷牙都痛得辦不到
00:31
Some mornings早晨 it was too painful痛苦
for her to brush her teeth.
5
19516
3397
00:36
I wanted to help.
6
24339
1177
我想要幫她
00:38
But I didn't know how.
7
26500
1766
但我不知道該怎麼做
00:40
I'm not a doctor醫生.
8
28716
1225
我不是醫生
00:43
So, what I am is a historian歷史學家 of medicine醫學.
9
31005
4006
我只是一個醫藥歷史學家
00:47
So I started開始 to research研究
the history歷史 of chronic慢性 pain疼痛.
10
35930
3462
所以我開始研究慢性疼痛的歷史
00:51
Turns out, UCLA加州大學洛杉磯分校 has an entire整個
history歷史 of pain疼痛 collection採集
11
39957
4021
結果 在UCLA有完整的
00:56
in their archives檔案.
12
44002
1164
疼痛歷史檔案
00:58
And I found發現 a story故事 --
a fantastic奇妙 story故事 --
13
46593
3452
我找到一個很棒的故事
01:02
of a man who saved保存 -- rescued獲救 --
millions百萬 of people from pain疼痛;
14
50069
5796
有一個人拯救了無數個
像我母親這樣身患病痛的人
01:07
people like my mom媽媽.
15
55889
1388
讓他們免於疼痛
01:10
Yet然而, I had never heard聽說 of him.
16
58772
1460
但我從沒聽說過他
01:12
There were no biographies傳記
of him, no Hollywood好萊塢 movies電影.
17
60256
3632
沒有他的自傳,也沒有拍成電影
01:16
His name名稱 was John約翰 J. Bonica博尼卡.
18
64483
3789
他叫做約翰 J.博尼卡
01:21
But when our story故事 begins開始,
19
69070
1548
但在這個故事的起頭
01:22
he was better known已知 as
Johnny約翰尼 "Bull公牛" Walker助步車.
20
70642
4113
大家都稱他做強尼 “鬥牛” 沃克
那是1941年夏季的一天
01:28
It was a summer夏季 day in 1941.
21
76611
2340
01:31
The circus馬戲團 had just arrived到達
in the tiny town of Brookfield布魯克菲爾德, New York紐約.
22
79857
5160
馬戲團剛剛抵達一個叫
布魯克菲爾德的紐約小鎮
01:37
Spectators觀眾 flocked蜂擁而至 to see
the wire-walkers線步行者, the tramp流浪漢 clowns小丑 --
23
85486
3921
大家蜂擁而來去看鋼絲行走者,小丑們
01:41
if they were lucky幸運, the human人的 cannonball砲彈.
24
89431
2735
幸運一點還能看得到人體大炮
01:44
They also came來了 to see the strongman鐵腕人物,
Johnny約翰尼 "Bull公牛" Walker助步車,
25
92190
3884
他們也來看壯漢 “鬥牛” 沃克
01:48
a brawny壯漢 bully欺負 who'd誰願意 pin you for a dollar美元.
26
96098
3333
只要一美元,他可包準把觀眾壓倒在地
01:52
You know, on that particular特定 day,
a voice語音 rang out
27
100467
2941
在那天,從馬戲團擴音器裡
01:55
over the circus馬戲團 P.A. system系統.
28
103432
1985
傳出廣播
01:57
They needed需要 a doctor醫生 urgently迫切,
in the live生活 animal動物 tent帳篷.
29
105441
3837
他們急需一個醫生到動物區幫忙
02:01
Something had gone走了 wrong錯誤
with the lion獅子 tamer.
30
109302
2384
訓獸師出事了
02:03
The climax高潮 of his act法案 had gone走了 wrong錯誤,
31
111710
3129
他在表演的高潮時出了差錯
02:06
and his head was stuck卡住
inside the lion's獅子 mouth.
32
114863
4196
腦袋卡在了獅子的嘴裡
02:11
He was running賽跑 out of air空氣;
33
119629
1659
幾乎無法呼吸
02:13
the crowd人群 watched看著 in horror恐怖
34
121312
2167
觀眾陷入恐懼
02:15
as he struggled掙扎 and then passed通過 out.
35
123503
2904
馴獸師奮力掙扎接著昏了過去
02:18
When the lion獅子 finally最後 did relax放鬆 its jaws,
36
126788
3261
當獅子最終鬆開了下顎
02:22
the lion獅子 tamer just slumped下跌
to the ground地面, motionless不動.
37
130073
4454
馴獸師躺在地上 一動也不動
02:27
When he came來了 to a few少數 minutes分鐘 later後來,
38
135813
2369
當他在幾分鐘後甦醒過來
02:30
he saw a familiar figure數字 hunched駝背 over him.
39
138206
2140
發現在他面前蹲著的是一個熟悉的身影
02:33
It was Bull公牛 Walker助步車.
40
141169
2000
那就是鬥牛沃克
02:35
The strongman鐵腕人物 had given特定 the lion獅子 tamer
mouth-to-mouth嘴對嘴, and saved保存 his life.
41
143816
5233
這個壯漢做了人工呼吸 挽救了他的生命
02:42
Now, the strongman鐵腕人物 hadn't有沒有 told anyone任何人,
42
150864
1828
沃克沒有告訴任何人
02:44
but he was actually其實
a third-year第三年 medical student學生.
43
152716
3459
自己實際上是一個三年級的醫學生
02:48
He toured參觀 with the circus馬戲團
during summers夏天 to pay工資 tuition學費,
44
156788
3662
他參加馬戲表演是為了攢點學費
02:52
but kept不停 it a secret秘密
to protect保護 his persona人物.
45
160474
2710
但是他把這件事當做一個秘密
來保存他的身份
02:55
He was supposed應該 to be
a brute畜生, a villain惡棍 --
46
163787
3404
他在馬戲團應扮演一個大塊頭的莽夫
02:59
not a nerdy書呆子 do-gooder做 - 古德.
47
167215
2222
而不是一個有學者風範的好人
03:02
His medical colleagues同事 didn't
know his secret秘密, either.
48
170535
2597
他的同學也不知道他的秘密
03:05
As he put it, "If you were
an athlete運動員, you were a dumb dodo渡渡鳥."
49
173156
4079
在同儕間大家認為
運動員都是蠢笨不可救藥的那種
03:09
So he didn't tell them about the circus馬戲團,
50
177849
2471
因此他沒有告訴同學馬戲團的事
03:12
or about how he wrestled搏鬥 professionally專業
on evenings晚上 and weekends週末.
51
180344
5317
也沒告訴他們自己在晚上和週末
參加職業摔跤比賽
03:18
He used a pseudonym筆名 like Bull公牛 Walker助步車,
52
186353
2620
他使用像Bull Walker 或者是
03:20
or later後來, the Masked蒙面 Marvel奇蹟.
53
188997
1929
Masked Marvel 的藝名
03:23
He even kept不停 it a secret秘密 that same相同 year,
54
191627
3508
甚至當他贏得了輕量組的
03:27
when he was crowned加冕
the Light Heavyweight重量級 Champion冠軍
55
195159
3359
世界冠軍時
他依然沒有將秘密透漏出去
03:30
of the world世界.
56
198542
1229
03:33
Over the years年份, John約翰 J. Bonica博尼卡
lived生活 these parallel平行 lives生活.
57
201313
4606
那些年來
博尼卡同時過著兩條不同的生活
03:38
He was a wrestler摔跤手;
58
206515
1694
一名摔跤手
03:40
he was a doctor醫生.
59
208233
1157
一位醫生
03:41
He was a heel腳跟;
60
209788
1522
一名混蛋
03:43
he was a hero英雄.
61
211334
1157
一位英雄
03:45
He inflicted造成 pain疼痛,
62
213038
1796
他造就痛苦
03:46
and he treated治療 it.
63
214858
1158
他施予治療
03:49
And he didn’t know it at the time,
but over the next下一個 five decades幾十年,
64
217242
3502
在那時他並不知道
但在接下來的50年
03:52
he'd他會 draw on these dueling決鬥 identities身份
65
220768
2818
他將會利用這兩個相對決的生命經驗
03:55
to forge鍛造 a whole整個 new way
to think about pain疼痛.
66
223610
3313
去探索關於疼痛的新思路
03:59
It'd它會 change更改 modern現代 medicine醫學
so much so, that decades幾十年 later後來,
67
227620
4130
這將改造現代醫學,以至於幾十年後
04:03
Time magazine雜誌 would call him
pain疼痛 relief's浮雕的 founding創建 father父親.
68
231774
4502
時代周刊將稱他為疼痛研究之父
04:09
But that all happened發生 later後來.
69
237351
1493
當然 那都是之後發生的事情了
04:12
In 1942, Bonica博尼卡 graduated畢業
medical school學校 and married已婚 Emma艾瑪,
70
240179
5612
1942年,博尼卡畢業並和他的甜心
在一次比賽中結識的艾瑪 結了婚
04:17
his sweetheart愛人, whom he had met會見
at one of his matches火柴 years年份 before.
71
245815
3676
04:22
He still wrestled搏鬥 in secret秘密 -- he had to.
72
250505
2816
他依然不得不繼續秘密地摔跤
04:25
His internship實習 at New York's紐約
St. Vincent's文森特的 Hospital醫院 paid支付 nothing.
73
253781
4647
因為在紐約聖文森特醫院實習並無薪水
04:31
With his championship錦標賽 belt,
he wrestled搏鬥 in big-ticket大件 venues場館,
74
259101
3752
靠著他的冠軍腰帶
他在麥迪遜花園廣場等的大場地
04:34
like Madison麥迪遜 Square廣場 Garden花園,
75
262877
1937
04:36
against反對 big-time重要時刻 opponents對手,
76
264838
1676
與著名對手較勁
04:38
like Everett埃弗雷特 "The Blonde金發 Bear" Marshall馬歇爾,
77
266538
2849
例如 “金色大熊” 馬歇爾
04:41
or three-time三次 world世界 champion冠軍,
Angelo安傑洛 SavoldiSavoldi.
78
269411
3642
或者是三屆世錦賽冠軍 賽沃爾迪
04:46
The matches火柴 took a toll收費 on his body身體;
79
274192
2777
這些比賽損傷了他的身體
04:48
he tore撕毀 hip臀部 joints關節, fractured骨折 ribs肋骨.
80
276993
3278
磨損了他的肌腱
並導致了數根肋骨骨折
04:52
One night, The Terrible可怕 Turk's土耳其人的 big toe腳趾
scratched劃傷 a scar瘢痕 like Capone's卡波恩的
81
280295
4898
一晚 “恐怖突厥”的腳趾在沃克的臉上劃了一道
像艾爾卡朋臉上的傷疤
04:57
down the side of his face面對.
82
285217
1302
(卡朋 芝加哥黑幫老大 左頰上有三條傷疤)
04:59
The next下一個 morning早上 at work,
he had to wear穿 a surgical外科 mask面具 to hide隱藏 it.
83
287302
4039
隔天早晨上班時,他只好戴口罩掩飾傷口
05:04
Twice兩次 Bonica博尼卡 showed顯示 up to the O.R.
with one eye so bruised傷痕累累,
84
292450
4614
有兩次,博尼卡上手術房跟刀時
眼睛瘀傷嚴重至他根本看不清
05:09
he couldn't不能 see out of it.
85
297088
1246
05:11
But worst最差 of all were
his mangled錯位 cauliflower菜花 ears耳朵.
86
299138
4503
不過最糟糕的是那雙被打開花的耳朵
05:16
He said they felt like two baseballs棒球
on the sides雙方 of his head.
87
304094
3408
感覺就像在大腦兩邊掛了個棒球
05:21
Pain疼痛 just kept不停 accumulating積累 in his life.
88
309153
3262
疼痛不斷在他的生活中積累
05:25
Next下一個, he watched看著 his wife妻子 go
into labor勞動 at his hospital醫院.
89
313177
3556
他看著他的妻子於他工作的醫院生產
05:29
She heaved長嘆 and pushed, clearly明確地 in anguish痛苦.
90
317509
3124
她努力推,很明顯十分痛苦
05:33
Her obstetrician產科醫生 called
out to the intern實習生 on duty義務
91
321657
2444
產科醫生叫當值的實習生
05:36
to give her a few少數 drops滴劑 of ether
to ease緩解 her pain疼痛.
92
324125
2508
去給她用些乙醚以減輕痛苦
05:39
But the intern實習生 was a young年輕 guy,
just three weeks on the job工作 --
93
327519
3361
但是實習生尚年輕,工作僅三星期
05:42
he was jittery風聲鶴唳, and in applying應用 the ether,
94
330904
2936
他非常緊張 用乙醚的時候
05:45
irritated惱怒的 Emma's艾瑪的 throat.
95
333864
1828
刺激了艾瑪的喉嚨
05:48
She vomited嘔吐 and choked哽咽,
and started開始 to turn blue藍色.
96
336145
3948
她的嘔吐物阻擋呼吸道 臉色發紫
05:52
Bonica博尼卡, who was watching觀看 all this,
pushed the intern實習生 out of the way,
97
340895
5340
博尼卡看到了這一切 趕走了實習醫師
05:58
cleared清除 her airway空中航線,
98
346259
1581
清空艾瑪的呼吸道
05:59
and saved保存 his wife妻子
and his unborn腹中 daughter女兒.
99
347864
2818
挽救了他的妻子和還未出世的女兒
06:04
At that moment時刻, he decided決定
to devote奉獻 his life to anesthesiology麻醉學.
100
352172
4845
就在那一刻
他決定將於生投身於麻醉醫學
06:09
Later後來, he'd他會 even go on to help develop發展
the epidural硬膜外, for delivering交付 mothers母親.
101
357414
5412
後來 他甚至發明用於產婦的無痛分娩技術
06:14
But before he could focus焦點 on obstetrics產科,
102
362850
2135
但是在他聚焦於婦產科之前
06:17
Bonica博尼卡 had to report報告 for basic基本 training訓練.
103
365009
2756
博尼卡得到部隊報到
大概在諾曼底登陸的時候
06:22
Right around D-Dayd日,
104
370373
1594
06:23
Bonica博尼卡 showed顯示 up
to Madigan馬迪根 Army軍隊 Medical Center中央,
105
371991
3222
博尼卡加入了接近 Tacoma
的馬迪根陸軍醫學中心
06:27
near Tacoma塔科馬.
106
375237
1150
06:28
At 7,700 beds, it was one of the largest最大
army軍隊 hospitals醫院 in America美國.
107
376783
4693
座擁 7700 床位
它是全美最大的陸軍醫院
06:34
Bonica博尼卡 was in charge收費
of all pain疼痛 control控制 there.
108
382242
2694
博尼卡在那裡負責所有疼痛治療
06:37
He was only 27.
109
385618
2000
他當時僅 27 歲
06:40
Treating治療 so many許多 patients耐心,
Bonica博尼卡 started開始 noticing注意到 cases
110
388470
3294
在治療了很多病人之後
博尼卡開始注意到
一些案例和他學到的知識完全不符
06:43
that contradicted矛盾 everything
he had learned學到了.
111
391788
2495
06:46
Pain疼痛 was supposed應該 to be
a kind of alarm報警 bell -- in a good way --
112
394976
4846
疼痛被視為身體的警報
06:51
a body's身體的 way of signaling發信號 an injury,
like a broken破碎 arm.
113
399846
3600
是身體對於受傷 -- 如骨折 -- 的反應
06:56
But in some cases,
114
404538
1612
但是在某些情況下
06:58
like after a patient患者 had a leg amputated截肢,
115
406174
3475
比如照料一名腿部截肢的病人
07:01
that patient患者 might威力 still complain抱怨
of pain疼痛 in that nonexistent不存在的 leg.
116
409673
4021
病人可能抱怨
在那條不存在的腿上仍感到疼痛
07:06
But if the injury had been treated治療, why
would the alarm報警 bell keep ringing鈴聲?
117
414231
3992
但是如果說傷口被治療了
為什麼警報會持續個不停?
07:10
There were other cases in which哪一個 there
was no evidence證據 of an injury whatsoever任何,
118
418861
4129
還有一些其他的病例
患者沒有任何創傷
07:15
and yet然而, still the patient患者 hurt傷害.
119
423014
2482
卻依然感受到疼痛
07:18
Bonica博尼卡 tracked追踪 down all the specialists專家
at his hospital醫院 -- surgeons外科醫生,
120
426678
3968
博尼卡和醫院裡的所有專家
外科醫生 神經科醫師
精神病學者等等交流
07:22
neurologists神經學家, psychiatrists精神科醫生, others其他.
121
430670
2338
07:25
And he tried試著 to get
their opinions意見 on his patients耐心.
122
433782
3076
聽聽他們對病人的看法
07:29
It took too long, so he started開始 organizing組織
group meetings會議 over lunch午餐.
123
437643
4974
這很費時,因此他是開始在午餐期間
組織小組會議
07:35
It would be like a tag標籤 team球隊 of specialists專家
going up against反對 the patient's耐心 pain疼痛.
124
443123
4466
以一個專家團隊去同病患的疼痛作抗爭
07:39
No one had ever focused重點 on pain疼痛
this way before.
125
447613
3940
從來沒有人如此專注於疼痛
07:44
After that, he hit擊中 the books圖書.
126
452928
2000
接下來,他沉迷書中
07:47
He read every一切 medical textbook教科書
he could get his hands on,
127
455845
2863
他讀遍了所有能找到的醫學書
07:50
carefully小心 noting注意 every一切 mention提到
of the word "pain疼痛."
128
458732
2551
小心翼翼地標記任何關於疼痛的出處
07:54
Out of the 14,000 pages網頁 he read,
129
462282
3881
在他讀遍的14000頁中
07:58
the word "pain疼痛" was
on 17 and a half of them.
130
466187
4176
“疼痛”這個詞僅出現於17頁半
08:02
Seventeen十七 and a half.
131
470908
2002
只有17頁半啊
08:04
For the most basic基本, most common共同,
most frustrating洩氣 part部分 of being存在 a patient患者.
132
472934
5272
疼痛對病人們來說可是
最基礎、普遍、又無可奈何的事情
08:10
Bonica博尼卡 was shocked吃驚 -- I'm quoting引用 him,
133
478875
2107
博尼卡被深深地震撼了,他說:
08:13
he said, "What the hell地獄 kind of conclusion結論
can you come to there?
134
481006
4454
"見鬼 從這裡可得出什麼结論?
08:17
The most important重要 thing
from the patient's耐心 perspective透視,
135
485484
3182
病人角度來看最重要的事情
08:20
they don't talk about."
136
488690
1365
他們卻避而不談。"
08:23
So over the next下一個 eight years年份,
Bonica博尼卡 would talk about it.
137
491295
3890
所以在接下來的八年
博尼卡不斷的提起它
08:27
He'd他會 write about it; he'd他會 write
those missing失踪 pages網頁.
138
495209
2445
他不斷的記錄
他將會填補那些缺失的頁數
08:30
He wrote what would later後來 be known已知
as the Bible聖經 of Pain疼痛.
139
498057
3714
他寫了一部被後世稱為疼痛學的聖經
08:34
In it he proposed建議 new strategies策略,
140
502575
3417
在此書中提出了一個新的方法
08:38
new treatments治療 using運用
nerve-block神經塊 injections注射.
141
506016
3574
神經阻滯注射法
08:41
He proposed建議 a new institution機構,
the Pain疼痛 Clinic診所,
142
509614
2743
基於那些午間討論
他提出了一個全新的部門 疼痛診療部
08:44
based基於 on those lunchtime午餐時間 meetings會議.
143
512381
1998
08:47
But the most important重要 thing
about his book
144
515248
2411
但這本書最重要的貢獻是
08:49
was that it was kind of an emotional情緒化
alarm報警 bell for medicine醫學.
145
517683
4082
它是對醫療界的一個當頭棒喝
08:54
A desperate殊死 plea懇求 to doctors醫生
to take pain疼痛 seriously認真地
146
522486
5981
讓醫生在病患的生活中
沒有絲毫藉口不去認真對待疼痛
09:00
in patients'耐心' lives生活.
147
528491
1396
09:03
He recast重鑄 the very purpose目的 of medicine醫學.
148
531321
3269
他完完全改變了醫學的目標
09:07
The goal目標 wasn't to make patients耐心 better;
149
535373
4185
目標並不是讓病患“更好”
09:11
it was to make patients耐心 feel better.
150
539582
3352
而是讓病患感覺更好
09:16
He pushed his pain疼痛 agenda議程 for decades幾十年,
151
544955
2087
他不遺餘力的推行他的疼痛病學
09:19
before it finally最後 took hold保持
in the mid-'中-'70s.
152
547066
3018
直到最終在七O 年代被人所接受
09:22
Hundreds數以百計 of pain疼痛 clinics診所 sprung彈性 up
all over the world世界.
153
550831
3454
疼痛科如雨後春筍般在全世界發展
09:27
But as they did -- a tragic悲慘 twist.
154
555711
3230
然而在這其中 悲劇發生了
09:31
Bonica's博尼卡的 years年份 of wrestling摔角
caught抓住 up to him.
155
559754
3161
博尼卡這麼多年的摔跤歷史傷了身體
09:36
He had been out of the ring
for over 20 years年份,
156
564597
2152
儘管他已經遠離比賽二十多年了
09:38
but those 1,500 professional專業的 bouts較量
had left a mark標記 on his body身體.
157
566773
4305
但是1500多場比賽
在他的身體中總會留下印記
09:43
Still in his mid-中-50s, he suffered遭遇
severe嚴重 osteoarthritis骨性關節炎.
158
571769
4069
在他50多歲時 已患有嚴重的關節炎
09:48
Over the next下一個 20 years年份
he'd他會 have 22 surgeries手術,
159
576360
4019
接下去的二十年
他總共做了二十二次手術
09:52
including包含 four spine脊柱 operations操作,
160
580403
2527
這其中包括四次脊柱手術
09:54
and hip臀部 replacement替代 after hip臀部 replacement替代.
161
582954
2567
和一次接一次的髋關節置换手術
09:58
He could barely僅僅 raise提高
his arm, turn his neck頸部.
162
586110
3257
他幾乎無法舉起胳膊 轉動脖子
10:02
He needed需要 aluminum crutches拐杖 to walk步行.
163
590144
2653
走路也要靠拐杖
10:05
His friends朋友 and former前任的 students學生們
became成為 his doctors醫生.
164
593879
4020
朋友和從前的學生變成了他的醫生
10:09
One recalled回顧 that he probably大概
had more nerve-block神經塊 injections注射
165
597923
4202
據說他接受的神經阻滯麻醉次數
10:14
than anyone任何人 else其他 on the planet行星.
166
602149
2578
超過世界上任何一個人
10:18
Already已經 a workaholic工作狂,
he worked工作 even more --
167
606043
3438
他每天工作15到18個小時
遠超一個工作狂的定義
10:21
15- to 18-hour-小時 days.
168
609505
1946
10:23
Healing復原 others其他 became成為 more
than just his job工作,
169
611922
2509
治療他人不僅僅是他的工作
10:26
it was his own擁有 most effective有效
form形成 of relief浮雕.
170
614455
2722
而是他一生的信仰
10:30
"If I wasn't as busy as I am,"
he told a reporter記者 at the time,
171
618510
3811
“如果我不這麼工作下去” 他告訴記者
10:34
"I would be a completely全然 disabled guy."
172
622345
3185
“我將會是一個廢人”
10:39
On a business商業 trip to Florida佛羅里達
in the early 1980s,
173
627423
3539
在1980年代早期
一次去佛羅里達的出差中
10:42
Bonica博尼卡 got a former前任的 student學生 to drive駕駛
him to the Hyde海德 Park公園 area in Tampa坦帕.
174
630986
5332
博尼卡讓一個從前的學生
載著自己去Tampa的海德公園
10:49
They drove開車 past過去 palm棕櫚 trees樹木
and pulled up to an old mansion大廈,
175
637338
4144
他們穿過一排排棕櫚樹
停在了裡面有銀色巨大的加農炮的車庫前
10:53
with giant巨人 silver howitzer榴彈砲 cannons大砲
hidden in the garage車庫.
176
641506
4610
10:58
The house belonged屬於 to the ZacchiniZacchini family家庭,
177
646895
2939
這間房子屬於査西尼一家
11:01
who were something like
American美國 circus馬戲團 royalty王權.
178
649858
2972
査西尼一家差不多是美國馬戲團的貴族
11:06
Decades幾十年 earlier, Bonica博尼卡 had watched看著 them,
179
654229
2573
幾十年前 博尼卡曾經看過他們的表演
11:08
clad包層的 in silver jumpsuits囚服 and goggles風鏡,
180
656826
2887
身穿銀色緊身衣頭戴護目鏡
11:11
doing the act法案 they pioneered首創 --
the Human人的 Cannonball砲彈.
181
659737
3768
來表演人體大炮
11:16
But now they were like him: retired退休.
182
664772
3075
不過現在他們和他一樣 業已退休
11:21
That generation is all dead
now, including包含 Bonica博尼卡,
183
669267
3571
那一代人都已經消逝(包括博尼卡)
11:24
so there's no way to know exactly究竟
what they said that day.
184
672862
2943
所以沒有人知道他們談論了什麼
11:28
But still, I love imagining想像 it.
185
676475
2000
不過我很喜歡想像那一天發生的事情
11:31
The strongman鐵腕人物 and the human人的
cannonballs砲彈 reunited重聚,
186
679233
3253
壯漢和人體大炮表演者重逢
11:34
showing展示 off old scars傷疤, and new ones那些.
187
682510
2453
互相炫耀自己的傷疤
11:37
Maybe Bonica博尼卡 gave them medical advice忠告.
188
685802
2256
或許博尼卡告訴他們如何療傷
11:40
Maybe he told them what he later後來
said in an oral口服 history歷史,
189
688082
5326
或許他會告訴他們
11:45
which哪一個 is that his time in the circus馬戲團
and wrestling摔角 deeply molded成型 his life.
190
693432
5906
在馬戲團和摔跤的經歷塑造了他的生活
11:53
Bonica博尼卡 saw pain疼痛 close up.
191
701286
2684
博尼卡將病痛視為生命的一部分
11:57
He felt it. He lived生活 it.
192
705236
2000
他感受它 和它為伴
12:00
And it made製作 it impossible不可能
for him to ignore忽視 in others其他.
193
708453
4017
這讓他無法忽視其他人的痛苦
12:05
Out of that empathy同情, he spun
a whole整個 new field領域,
194
713449
3114
出於同情 他意外開創了一個新領域
12:08
played發揮 a major重大的 role角色 in getting得到
medicine醫學 to acknowledge確認 pain疼痛
195
716587
3112
並於促使醫學慎重對待疼痛上
12:11
in and of itself本身.
196
719723
1252
扮演了重要角色
12:14
In that same相同 oral口服 history歷史,
197
722627
1912
在一個採訪中
12:16
Bonica博尼卡 claimed聲稱 that pain疼痛
198
724563
2509
博尼卡曾聲稱疼痛
12:19
is the most complex複雜 human人的 experience經驗.
199
727096
4257
是人類最複雜的體驗
12:24
That it involves涉及 your past過去 life,
your current當前 life,
200
732215
3814
它涉及了你從前的生活 你現在的生活
12:28
your interactions互動, your family家庭.
201
736053
2190
你的家庭 你的人際關係
12:31
That was definitely無疑 true真正 for Bonica博尼卡.
202
739256
2555
對博尼卡來說確實如此
12:34
But it was also true真正 for my mom媽媽.
203
742593
2671
對於我的母親 依然成立
12:40
It's easy簡單 for doctors醫生 to see my mom媽媽
204
748043
3299
醫生很容易把我的母親視為
12:43
as a kind of professional專業的 patient患者,
205
751366
3262
一個 "職業病人"
12:46
a woman女人 who just spends her days
in waiting等候 rooms客房.
206
754652
3818
一個常年待在候診室的人
12:51
Sometimes有時 I get stuck卡住 seeing眼看 her
that same相同 way.
207
759714
2891
有時我也是這麼想的
12:57
But as I saw Bonica's博尼卡的 pain疼痛 --
208
765076
1967
但是當我審視博尼卡先生的病痛
12:59
a testament遺囑 to his fully充分 lived生活 life --
209
767067
4532
疼痛是他精彩一生的證明
13:03
I started開始 to remember記得 all the things
that my mom's媽媽的 pain疼痛 holds持有.
210
771623
4507
我逐漸回想起
我母親的疼痛所包含的種種
13:10
Before they got swollen and arthritic關節炎的,
211
778370
3768
在手指還沒因關節炎變而浮腫之前
13:14
my mom's媽媽的 fingers手指 clacked嗒嗒嗒 away
212
782162
3315
我母親的雙手於電腦鍵盤上
13:17
in the hospital醫院 H.R. department
where she worked工作.
213
785501
2898
於醫院的人事部工作
13:21
They folded折疊 samosas咖哩角 for our entire整個 mosque清真寺.
214
789150
4088
為大家包 samosas (咖喱角)
13:26
When I was a kid孩子, they cut my hair頭髮,
215
794734
3701
當我還是個孩子的時候
那雙手為我理髮
13:30
wiped my nose鼻子,
216
798459
2452
擦乾淨我的鼻子
13:32
tied my shoes.
217
800935
1650
為我繫鞋帶
13:41
Thank you.
218
809832
1325
謝謝大家
13:43
(Applause掌聲)
219
811181
6819
(掌聲)
Translated by Mingxu Chen
Reviewed by Anny Chung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Latif Nasser - Radio researcher
Latif Nasser is the director of research at Radiolab, where he has reported on such disparate topics as culture-bound illnesses, snowflake photography, sinking islands and 16th-century automata.

Why you should listen

The history of science is "brimming with tales stranger than fiction," says Latif Nasser, who wrote his PhD dissertation on the Tanganyika Laughter Epidemic of 1962. A writer and researcher, Nasser is now the research director at Radiolab, a job that allows him to dive into archives, talk to interesting people and tell stories as a way to think about science and society.

More profile about the speaker
Latif Nasser | Speaker | TED.com