ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Robin Morgan: 4 powerful poems about Parkinson's and growing older

羅賓.摩根: 關於巴金森氏症,關於年老的四首強而有力的詩篇

Filmed:
1,079,331 views

羅賓.摩根發現自己患上帕金森氏症後,將自己的經歷和思考用四首平靜而有力的詩篇表達出來。在詩篇中,她深刻思考了年齡、得失以及關注的力量。
- Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was only three or four,
0
817
2444
我三四歲的時候,
00:15
I fell下跌 in love with poetry詩歌,
1
3285
2468
就已經愛上了詩歌,
00:17
with the rhythms節奏
and the music音樂 of language語言;
2
5777
3111
愛上了語言中蘊含著的節奏和旋律;
00:20
with the power功率 of metaphor隱喻 and of imagery意象,
3
8912
3643
還有隱喻和意象的力量,
00:24
poetry詩歌 being存在 the essence本質
of communication通訊 --
4
12579
2762
詩歌是語言表達的精髓 --
00:27
the discipline學科, the distillation蒸餾.
5
15365
2707
是語言的錘煉與升華。
00:30
And all these years年份 later後來,
the poems I'll read today今天
6
18999
2962
而經過那麼多年,
我今天要朗誦的詩歌
00:33
are from my just-finished剛剛完成
seventh第七 book of poetry詩歌.
7
21985
3301
來自於我剛完成的第七本詩集。
00:38
Well, five years年份 ago, I was diagnosed確診
with Parkinson's帕金森氏 disease疾病.
8
26199
4127
五年前,我被診斷為
巴金森症。
00:42
Though雖然 there's no cure治愈 yet然而,
9
30874
1920
雖然現在還沒有治愈的方法,
00:44
advances進步 in treatment治療
are really impressive有聲有色.
10
32818
2786
但治療方法的進步
很令人佩服。
00:47
But you can imagine想像
that I was appalled to learn學習
11
35985
2990
可是我很詫異的發現
00:50
that women婦女 are largely大部分
left out of research研究 trials試驗,
12
38999
4494
女性多數被排除於
臨床試驗之外,
00:55
despite儘管 gender-specific特定性別
medical findings發現 having demonstrated證明
13
43517
3521
即便針對性別差異的醫學研究
證實了
00:59
that we are not actually其實 just small men男人 --
14
47062
2659
我們女人不是縮小版的男人 --
01:01
(Laughter笑聲)
15
49746
2096
(笑聲)
01:03
who happen發生 to have
different不同 reproductive生殖 systems系統.
16
51866
3252
不僅僅只有生殖器官之差。
01:07
Gender-specific性別特異 medicine醫學
is good for men男人, too.
17
55142
2829
性別差異醫學對男性也有好處。
01:10
But you bring帶來 to a crisis危機
the person you already已經 are,
18
58325
4753
但是人的存在,本身就是一個危機
01:15
including包含 the, yes, momentum動量
that you've learned學到了 to invoke調用
19
63102
3873
包括你通過熱情待人和積極行動
01:18
through通過 passionate多情 caring愛心
and through通過 action行動,
20
66999
3309
所獲得的動力,
這兩者都是在付出的同時
為自己帶來力量。
01:22
both of which哪一個 require要求
but also create創建 energy能源.
21
70332
4368
01:27
So as an activist活動家, I began開始 working加工
with the Parkinson's帕金森氏 Disease疾病 Foundation基礎 --
22
75470
4286
所以呢,身為行動主義者
我開始跟巴金森氏症基金會合作 --
01:31
that's pdfPDF格式.org組織 --
23
79780
2181
簡稱PDF,pdf.org --
01:33
to create創建 a major重大的 initiative倡議 to put women婦女
on the Parkinson's帕金森氏 disease疾病 map地圖.
24
81985
6739
一起倡導也將女性納入
巴金森氏症的研究對象中。
01:41
And as a poet詩人, I began開始 working加工
with this subject學科 matter,
25
89819
3225
作為詩人,
我也開始研究這個主題,
01:45
finding發現 it tragic悲慘, hilarious歡鬧的,
sometimes有時 even joyful快樂.
26
93068
4724
有時會覺得可悲、可笑,
但有時又覺得很愉快。
01:50
I do not feel diminished減少 by Parkinson's帕金森氏;
27
98136
2587
我不因為自己患了巴金森氏症而覺得渺小;
01:52
I feel distilled蒸餾 by it,
28
100747
2625
反而覺得自己因此而淨化,
01:55
and I actually其實 very much
like the woman女人 I'm distilling蒸餾 into.
29
103396
4438
而且我竟然蠻喜歡
被淨化之後的自己。
02:01
"No Signs跡象 of Struggle鬥爭"
30
109528
1901
『從未掙扎』
02:04
Growing生長 small requires要求 enormity艱鉅 of will:
31
112569
4050
把自己看得渺小需要強大的意志力:
02:08
just sitting坐在 still
in the doctor's醫生 waiting等候 room房間
32
116643
2588
靜靜地坐在候診室,
02:11
watching觀看 the future未來 shuffle拖曳 in and out,
33
119255
3586
看著未來在眼前飛逝,
02:14
watching觀看 it stoop哈腰; stare at you
34
122865
2743
看著它彎腰;凝視著你
02:17
while you try not to look.
35
125632
1962
而你
嘗試躲開它的眼神。
02:20
Rare罕見 is an exchange交換:
36
128213
1643
罕見的交流:
02:21
a smile微笑 of brief簡要, wry扭歪 recognition承認.
37
129880
3143
短暫的笑容,扭曲的臉孔。
02:25
You are the new kid孩子 on the block.
38
133917
1799
你初來乍到。
02:28
Everyone大家 here was you once一旦.
39
136192
2160
這裡所有的人
都曾是現在的你。
02:30
You are still learning學習 that growing生長 small
requires要求 a largeness廣大 of spirit精神
40
138791
4207
你還在學習如何變得渺小
而這,需要你仍然不足的
02:35
you can't fit適合 into yet然而:
41
143022
2459
巨大意志:
02:37
acceptance驗收 of irritating刺激性 help
from those who love you;
42
145505
3949
接受愛你的人
所伸出的令你難受的援手;
02:41
giving way and over, but not up.
43
149478
3084
我讓步我託付,但我不卻步。
02:45
You've swallowed吞食 hard the contents內容
of the "Drink Me" bottle瓶子,
44
153494
3228
你硬吞標示著『喝我』
藥罐裡的藥物,
02:48
and felt yourself你自己 shrink收縮.
45
156746
2185
隨後感覺自己變得越來越小。
02:51
Now, familiar furniture家具 looms織機,
46
159576
2743
那一刻,
熟悉的家具變得模糊
02:54
floors地板 tilt傾斜, and doorknobs門把手 yield產量 only
when wrestled搏鬥 round回合 with both hands.
47
162343
4786
地板開始傾斜,
門把要經一番搏鬥才肯屈服。
02:59
It demands需要 colossal龐大 patience忍耐,
all this growing生長 small:
48
167685
4870
變渺小這件事
需要龐大的耐心:
03:04
your diminished減少 sleep睡覺 at night,
49
172579
1896
你徹夜難眠,
03:06
your handwriting手寫, your voice語音, your height高度.
50
174499
3429
你的字跡、聲音、身高。
03:10
You are more the incredible難以置信
shrinking萎縮 woman女人
51
178668
3225
你像那萎縮著的偉大女人
03:13
than the Buddhist佛教徒 mystic神秘,
serene安詳, making製造 do with less.
52
181917
3923
遠超越那神秘的僧侶,
那麼的平靜,知足知止。
03:17
Less is not always more.
53
185864
2781
寡未必是眾。
03:21
Yet然而 in this emptying清空 space空間,
space空間 glimmers閃爍,
54
189560
4580
但在這空曠的世界中,
空間閃耀著,
03:26
becoming變得 visible可見.
55
194164
1634
變得清晰。
03:28
Here is a place地點 behind背後 the eyes眼睛
of those accustomed慣常的
56
196115
3359
此處的人
習慣了
03:31
by what some would call diminishmentdiminishment.
57
199498
3269
所謂的退化萎縮。
03:35
It is a place地點 of merciless無情 poetry詩歌,
58
203468
3675
這裡是無情詩詞處,
03:39
a gift禮品 of presence存在 previously先前 ignored忽視,
59
207167
3319
是沉浸在日常的雜亂之中
曾被漠視的寶貴禮物,
03:42
drowned淹死的 in the daily日常 clutter雜波.
60
210510
2069
03:45
Here every一切 gesture手勢 needs需求 intention意向,
61
213357
3081
在這裡的
每一個動作皆需動機,
03:48
is alive with consciousness意識.
62
216462
2006
充滿著意識的活力。
03:50
Nothing is automatic自動.
63
218886
1460
沒有一樣是自動的。
03:53
You can spot it
in the provocation挑釁 of a button按鍵,
64
221192
3469
一按動按鈕
03:56
an arm poking at a sleeve,
65
224685
2213
一望向袖口,就能發現它。
03:58
a balancing平衡 act法案 at a night-time夜間 curb抑制
while negotiating談判 the dark黑暗.
66
226922
4349
在跟黑暗談判的同時
平衡的走在路邊石上
04:04
Feats專長 of such這樣 modest謙虛 valor勇氣,
67
232133
3034
如此謙遜又英勇的壯舉,
04:07
who would suspect疑似 them to be exercises演習
in an intimate親密, fierce激烈 discipline學科,
68
235191
5304
又有誰會懷疑它們
是私密和嚴謹的進行著,
04:12
a metaphysics形而上學 of being存在 relentlessly無情 aware知道的?
69
240519
3301
是無情覺知的形上學?
04:16
Such這樣 understated低調 power功率 here,
70
244667
2785
如此被輕描的力量,
04:19
in these tottering顫巍巍 dancers舞者
who exert發揮 stupendous巨大的 effort功夫
71
247476
4288
蘊藏在那些
為生活瑣碎事
04:23
on tasks任務 most view視圖 as insignificant微不足道.
72
251788
3086
費盡九牛二虎之力
的颤巍舞者。
04:27
Such這樣 quiet安靜 beauty美女 here, in these,
73
255572
3341
如此無聲的艷麗,
存在其中,
04:30
my soft-voiced軟濁音, stiff-limbed僵肢 people;
74
258937
4273
我聲音細小
四肢僵硬的夥伴們;
04:35
such這樣 resolve解決 masked蒙面 by each placid波瀾不驚 face面對.
75
263234
3698
如此的堅決
遮蔽於每個淡漠表情之後。
04:39
There is immensity廣袤 required需要
in growing生長 small,
76
267937
4593
縮小
是那麼的重大
04:44
so bent彎曲 on such這樣 unbending不屈 grace恩典.
77
272554
3011
那麼的臣服於不屈的榮耀。
04:48
(Applause掌聲)
78
276020
6299
(掌聲)
04:54
Thank you.
79
282343
1578
謝謝。
04:55
This one is called
"On Donating捐贈 My Brain to Science科學."
80
283945
3183
這首叫做
『關於捐贈腦袋給科學』
04:59
(Laughter笑聲)
81
287152
1192
(笑聲)
05:01
Not a problem問題.
82
289058
1196
沒問題。
05:03
Skip跳躍 over all the pages網頁
reassuring令人欣慰 religious宗教 people.
83
291349
3513
略過安撫宗教人士
的頁面
05:07
Already已經 a universal普遍 donor捐贈者:
kidneys腎臟, corneas眼角膜, liver, lungs,
84
295280
3756
我已是個全適捐贈者:
腎臟、角膜、肝臟、肺臟、
05:11
tissue組織, heart, veins, whatever隨你.
85
299060
2222
組織、心臟、靜脈,隨便你。
05:14
Odd that the modest謙虛 brain never
imagined想像 its unique獨特 value in research研究,
86
302097
5478
奇怪 怎麼謙遜的頭腦
沒想過它在研究裡獨特的價值--
05:19
maybe saving保存 someone有人 else其他 from what it is
they're not quite相當 sure I have.
87
307599
4314
從他們不了解的疾病魔掌中
把其他人救出來的可能性。
05:23
Flattering諂媚的, that.
88
311937
1233
過獎了。
05:25
So fill in the forms形式,
89
313673
2145
那就填寫表格,
05:27
drill鑽頭 through通過 the answers答案,
90
315842
1859
回答一項項的問題,
05:29
trill顫音 out a blithe盲目樂觀 spirit精神.
91
317725
1963
唱出愉悅的心情。
05:32
And slice me, dice骰子 me,
spread傳播 me on your slides幻燈片.
92
320021
3979
將我割了,切了,
抹在你的玻片上。
05:36
Find what I'm trying to tell you.
93
324703
1963
揪出我心深處的苦衷。
05:38
Earn me, learn學習 me, scan掃描 me,
squint through通過 your lens鏡片.
94
326994
4997
將我讀取,學習,掃描,
細心的看透鏡片。
05:44
Uncover揭露 what I'd hint暗示 at if I could.
95
332015
2679
將我一直想要
提示的答案找出。
05:46
Be my guest客人, do your best最好,
harvest收成 me, track跟踪 the clues線索.
96
334718
4464
別客氣,再接再厲,
將我收割,追踪蛛絲馬跡。
05:51
This was a good brain while alive.
97
339206
2474
這是在生時
的好腦袋。
05:53
This was a brain that paid支付 its dues.
98
341704
2356
這是仁至義盡的腦袋。
05:56
So slice me, dice骰子 me,
smear塗抹 me on your slides幻燈片,
99
344084
4891
將我割了,切了,
抹在你的玻片上。
06:00
stain弄髒 me, explain說明 me, drain排水 me like a cup杯子.
100
348999
3521
將我染色,闡釋,
像杯子一樣倒乾淨
06:04
Share分享 me, hear me:
101
352544
2076
將我分享,傾聽:
06:06
I want to be used
I want to be used
102
354644
2600
我想要被利用
我想要被利用
06:09
I want to be used
up.
103
357268
2046
我想要被
完全的利用。
06:12
(Applause掌聲)
104
360395
2538
(掌聲)
06:19
(Applause掌聲 ends結束)
105
367435
1825
(掌聲結束)
06:21
And this one's那些 called "The Ghost Light."
106
369669
2862
還有這首,叫做『靈光』
06:26
Lit發光的 from within is the sole唯一 secure安全 way
107
374229
3550
內在的光芒
是唯一穩當
06:29
to traverse橫過 dark黑暗 matter.
108
377803
1994
穿越暗質的管道
06:32
Some life forms形式 -- certain某些 mushrooms蘑菇,
snails蝸牛, jellyfish海蜇, worms蠕蟲 --
109
380424
4997
有些生物 - 如蕈類、
蝸牛、水母、蠕蟲
06:37
glow輝光 bioluminescent生物發光,
110
385445
2272
有生物熒光,
06:39
and people as well;
111
387741
1769
人類亦如此;
06:41
we emit發射 infra-red紅外線 light
from our most lucent selves自我.
112
389534
4252
我們自內在的光明
散發著紅外線。
06:46
Our tragedy悲劇 is we can't see it.
113
394676
2926
可悲的是
我們看不見。
06:50
We see by reflecting反映.
114
398406
1852
我們依靠反射來看見。
06:52
We need biofluorescencebiofluorescence
to show顯示 our true真正 colors顏色.
115
400972
3729
我們需要生物熒光
來揭露真面目。
06:57
External外部 illumination照明 can distort歪曲, though雖然.
116
405400
3103
然而
外在的光可以扭曲。
07:00
When gravity重力 bends彎曲 light,
117
408527
2002
當引力彎曲光線,
07:02
huge巨大 galaxy星系 clusters集群
can act法案 as telescopes望遠鏡,
118
410553
3609
巨大的星體
可以充當望遠鏡,
07:06
elongating延長 background背景 images圖片
of star systems系統 to faint arcs圓弧 --
119
414186
5177
將星系的背景源
延長成淡淡的弧線--
07:11
a lensing透鏡 effect影響
120
419387
1154
透鏡效應
07:12
like viewing觀看 distant遙遠 street lamps燈具
through通過 a glass玻璃 of wine紅酒.
121
420565
3943
就像透過酒杯
看著遠方的路燈。
07:17
A glass玻璃 of wine紅酒 or two now makes品牌 me weave編織
122
425535
2707
一兩杯酒如今
足以讓我暈眩
07:20
as if acting演戲 the drunkard's酒鬼的 part部分;
123
428266
2862
好比
醉漢一樣;
07:23
as if, besotted糊塗的 with unrequited不求回報 love
124
431152
3346
好比
陶醉在一廂情願的
07:26
for the dynamic動態 Turner車工 canvasses畫布
spied窺探 out by the Hubble哈勃,
125
434522
4085
對哈伯望遠鏡窺視
的透納畫布有所期望,
07:30
I could lurch困境 down a city street set
126
438631
2281
我能夠蹣跚於
城市中的街道
07:32
without provoking發人深省
every一切 pedestrian行人 walk-on繼續走 stare.
127
440936
3919
而不招惹
路人經過時的注視。
07:37
Stare as long as you need to.
128
445924
2000
你儘管注視吧。
07:40
If you think about it, walking步行,
even standing常設, is illogical不通 --
129
448442
5399
想想看,行走,
甚至站立,都不合邏輯 --
07:45
such這樣 tiny things, feet! --
130
453865
1976
多麼渺小的東西啊,雙腳!--
07:47
(Laughter笑聲)
131
455865
1917
(笑聲)
07:49
especially特別 when one's那些 body身體
is not al dente有嚼勁 anymore.
132
457806
3911
尤其身體已經不是
剛剛好(義式彈牙)的時候。
07:53
(Laughter笑聲)
133
461741
3586
(笑聲)
07:57
Besides除了, creature生物 of extremes極端 and excess過量,
134
465729
3122
再者,
極端和過量的生物,
08:00
I've always thought Apollo阿波羅
beautiful美麗 but boring無聊,
135
468875
3036
我一直都認為
阿波羅美麗但無趣,
08:03
and a bit of a dumb blonde金發.
136
471935
1984
有點像傻大姐。
08:06
DionysiansDionysians don't do balance平衡.
137
474771
2977
帝奧尼索斯主義者(喝酒的)
從不平衡。
08:10
Balance平衡, in other words,
has never been my strong強大 point.
138
478923
3651
平衡,
其實也從來不是我所強調的。
08:15
But I digress離題.
139
483104
1168
但我離題了。
08:16
More and more these days,
140
484296
1215
如今
08:17
digression插話 seems似乎
the most direct直接 route路線 through通過
141
485535
2998
離題似乎越來越是
通往
08:20
from where I've lost丟失 or found發現 myself
142
488557
2077
我迷思自我處或
發現自己已經
08:22
out of place地點, mind心神, turn, time.
143
490658
3691
面目全非
最直接的路徑。
08:27
Place地點 your foot腳丫子 just so,
mind心神 how you turn:
144
495222
4336
小心的走每一步,
轉身時注意:
08:31
too swift迅速 a swivel旋轉 can bring帶來 you down.
145
499582
2777
轉得太迅速會
讓你失足。
08:35
Take your time ushering迎來 the audience聽眾 out,
146
503206
2928
你可以慢慢的
催促觀眾離場,
08:38
saying goodbye再見 to the actors演員.
147
506158
2032
跟演員道別。
08:41
The ghost light
148
509048
1151
靈光
08:42
is what they call the single bulb燈泡
149
510223
1786
是那盞燈泡
08:44
hanging above以上 the bare stage階段
in an empty theater劇院.
150
512033
3601
高掛在那空曠的劇院裡
無人的舞台上。
08:48
In the empty theater劇院 of such這樣 a night,
151
516655
2313
在這夜裡
寂靜的劇院中,
08:50
waking醒來 to meet遇到 no external外部 radiance輻射,
152
518992
3818
醒來卻看不見外在的光芒,
08:54
this is the final最後 struggle鬥爭 left to win贏得,
153
522834
3192
這是終極的掙扎的機會,
08:58
this the sole唯一 beacon烽火
to beckon招手 the darkness黑暗 in
154
526050
3235
這是召喚黑暗
唯一的燈塔
09:01
and let the rest休息 begin開始,
155
529309
2645
讓剩下的一切開始,
09:03
this the lens鏡片 through通過 which哪一個 at last
to see both Self and Other
156
531978
4953
這是讓我終於能夠看穿自我和他人
的玻片
09:08
arrayed擺著 with the bright stain弄髒
of original原版的 sin:
157
536955
4620
陣列著
染有明亮的原罪:
09:13
lit發光的 from within.
158
541599
1452
來自內在的明亮。
09:16
(Applause掌聲)
159
544870
6955
(掌聲)
09:24
And this is the last one.
160
552725
1382
這是最後一首。
09:26
"This Dark黑暗 Hour小時"
161
554639
1464
『這黑暗的時刻』
09:29
Late晚了 summer夏季, 4 A.M.
162
557513
2515
夏末,半夜四點。
09:32
The rain slows減緩 to a stop,
163
560674
2346
慢慢的
雨停了,
09:35
dripping滴水 still from the broad廣闊 leaves樹葉
164
563044
2248
在黑暗的花園
09:37
of blue藍色 hostas玉簪 unseen看不見
in the garden's花園的 dark黑暗.
165
565316
3187
從那寬闊的玉簪
滴著。
09:41
Barefoot赤腳, careful小心
on the slick華而不實的 slate石板 slabs,
166
569259
3694
赤著腳,
小心那光滑的石板,
09:44
I need no light, I know the way,
167
572977
3283
我不需要光源,
我知道路,
09:48
stoop哈腰 by the mint薄荷 bed,
168
576284
1879
薄荷團上
彎著身子
09:50
scoop a fistful一把 of moist earth地球,
169
578187
2805
抓一把濕潤的泥土,
09:53
then grope摸索 for a chair椅子,
170
581016
1708
摸索
找著椅子
09:54
spread傳播 a shawl披肩, and sit,
171
582748
2654
攤開圍巾
坐下,
09:57
breathing呼吸 in the wet green綠色 August八月 air空氣.
172
585426
3758
呼吸八月份濕潤綠意的空氣。
10:02
This is the small, still hour小時
173
590240
2990
這短暫
寂靜的時刻,
10:05
before the newspaper報紙
lands土地 in the vestibule前廳 like a grenade手榴彈,
174
593254
3814
在報紙像炸彈一樣
落在前庭之前,
10:09
the phone電話 shrillsshrills, the computer電腦 screen屏幕
blinks閃爍 and glares刺眼 awake甦醒.
175
597092
4571
在刺耳的鈴聲之前,在電腦螢幕
閃爍開啟之前。
10:14
There is this hour小時:
176
602643
2180
這時刻:
10:16
poem in my head, soil in my hand:
177
604847
3976
我腦海中的詩,手中的泥:
10:20
unnamable無名 fullness充滿.
178
608847
1946
莫名的滿足。
10:23
This hour小時, when blood血液 of my blood血液
179
611662
2583
這時刻,我的血
10:26
bone of bone, child兒童 grown長大的
to manhood男子氣概 now --
180
614269
4032
我的骨頭,
如今長大成人的小孩--
10:30
stranger陌生人, intimate親密,
not distant遙遠 but apart距離 --
181
618325
5464
陌生,親暱
靠近但分離--
10:35
lies safe安全, off dreaming做夢 melodies旋律
182
623813
3734
安穩的躺著,
夢鄉的旋律響起
10:39
while love sleeps睡覺, safe安全, in his arms武器.
183
627571
3529
愛安穩的睡在他的懷中。
10:43
To have come to this place地點,
184
631735
2605
能夠來到此地,
10:46
lived生活 to this moment時刻:
185
634364
2091
活至當下:
10:48
immeasurable不可計量的 lightness亮度.
186
636479
2115
無量的輕快。
10:51
The density密度 of black黑色 starts啟動 to blur模糊 umber棕土.
187
639392
2921
深深的黑色
開始變成模糊的棕色。
10:54
Tentative試驗, a cardinal's紅衣主教的 coloratura花腔,
188
642789
2978
短暫的
是那紅雀的花腔,
10:57
then the mourning dove's鴿子的 elegy輓歌.
189
645791
2011
和那居喪白鴿的悲歌;
11:00
Sable黑貂 glimmers閃爍 toward grey灰色;
190
648390
2390
暗色微微發光的轉灰;
11:02
objects對象 emerge出現, trailing尾隨 shadows陰影;
191
650804
3168
物體浮現,
影子尾隨著;
11:05
night ages年齡 toward day.
192
653996
1975
夜晚趨向白天。
11:08
The city stirs.
193
656540
1466
城市熱鬧起來。
11:10
There will be other dawns黎明,
nights, gaudy華而不實的 noons的中午.
194
658958
3900
會有另外的黎明,
夜晚和華麗的中午。
11:15
Likely容易, I'll lose失去 my way.
195
663460
1957
同樣的,
我還是會迷路。
11:17
There will be stumbling絆腳, falling落下,
196
665860
2412
會有蹣跚,
跌倒,
11:20
cursing咒罵 the dark黑暗.
197
668296
1241
以及咒罵黑夜。
11:22
Whatever隨你 comes,
198
670490
1620
無論如何,
11:24
there was this hour小時 when nothing mattered要緊,
199
672134
3947
會有這時刻
什麼都無所謂,
11:28
all was unbearably無法忍受 dear.
200
676105
2681
全都是至愛。
11:31
And when I'm doneDONE with daylights一大跳,
201
679890
2226
當我告別了日光,
11:34
should those who loved喜愛 me
grieve too long a while,
202
682140
4961
讓那些曾經愛我的
哀傷過久的
11:39
let them remember記得 that I had this hour小時 --
203
687125
3229
讓他們記得我曾擁有這時刻--
11:42
this dark黑暗, perfect完善 hour小時 --
204
690378
3608
這黑暗,完美的時刻--
11:46
and smile微笑.
205
694010
1402
而面露微笑。
11:48
Thank you.
206
696418
1154
謝謝。
11:49
(Applause掌聲)
207
697596
6352
(掌聲)
Translated by David Gui
Reviewed by Bingyu Zhang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robin Morgan - Poet and activist
The former editor-in-chief of Ms., Robin Morgan published the classic "Sisterhood Is Powerful" anthologies.

Why you should listen

Poet, author, editor and activist Robin Morgan has published more than 20 books, including the Sisterhood Is Powerful anthologies, the best-selling The Demon Lover: The Roots of Terrorism, and six books of poetry. The recipient of the National Endowment for the Arts Prize (Poetry) and other honors, and the former editor-in-chief of Ms., she cofounded (with Simone de Beauvoir) the Sisterhood Is Global Institute and cofounded (with Jane Fonda and Gloria Steinem) the Women's Media Center.

She hosts Women's Media Center Live with Robin Morgan, a nationally syndicated radio program with a global audience on iTunes and www.WMCLive.com. Her just-finished book, Dark Matter: New Poems, is due out in 2016.

More profile about the speaker
Robin Morgan | Speaker | TED.com