ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com
TED2016

Casey Gerald: The gospel of doubt

凱西.傑拉德: 存疑的禮讚

Filmed:
2,123,426 views

當你發覺你曾經堅定不移的信念破滅時會怎麼做?當凱西.傑拉德的信仰崩毀時,他出發尋找一個他可以相信的東西──他的足跡從企業、政府,到慈善事業──卻只找到虛假的救贖。在這個感人的演講中,傑拉德鼓勵大家質疑自己的信念並擁抱不確定性。
- American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There we were,
0
823
1286
我們身在那裡
00:15
souls靈魂 and bodies身體 packed打包
into a Texas德州 church教會
1
3354
3384
靈魂和身體全塞在一間德州的教堂
00:19
on the last night of our lives生活.
2
7428
2221
度過我們生命的最後一晚
00:22
Packed袋裝 into a room房間 just like this,
3
10856
1843
擠在一個像這樣的房間
00:25
but with creaky發輾的 wooden pews佩斯
draped in worn-down拖垮 red fabric,
4
13542
4752
但老舊的木長凳上
蓋著的是破損的紅布
00:31
with an organ器官 to my left
and a choir唱詩班 at my back
5
19287
2671
而我左方是架管風琴
後方有唱詩班
00:33
and a baptism洗禮 pool
built內置 into the wall behind背後 them.
6
21982
2880
唱詩班後面的牆後是個受洗池
00:37
A room房間 like this, nonetheless儘管如此,.
7
25502
2769
儘管在這樣的空間
00:41
With the same相同 great feelings情懷 of suspense懸念,
8
29356
2704
大家還是有著一樣強烈的信念
00:45
the same相同 deep hopes希望 for salvation救恩,
9
33080
2488
一樣打從心底地等待著救贖
00:48
the same相同 sweat in the palms手掌
10
36743
1636
手掌心同樣冒著汗
00:50
and the same相同 people
in the back not paying付款 attention注意.
11
38403
3491
而坐在後排的人也一樣心不在焉
00:53
(Laughter笑聲)
12
41918
1927
(笑聲)
00:56
This was December十二月 31, 1999,
13
44770
3646
那是 1999 年的 12 月 31 日
01:01
the night of the Second第二 Coming未來 of Christ基督,
14
49033
2503
是耶穌再臨的夜晚
01:04
and the end結束 of the world世界 as I knew知道 it.
15
52222
2470
也是我所認知的末日
01:08
I had turned轉身 12 that year
16
56022
1626
我那年才 12 歲
01:09
and had reached到達 the age年齡 of accountability問責.
17
57672
2319
剛到了問責的年紀
(指開始承擔原罪,對神負責)
01:12
And once一旦 I stopped停止 complaining抱怨的
18
60742
1800
而當我停止抱怨
01:14
about how unfair不公平 it was
that Jesus耶穌 would return返回
19
62566
2451
在我剛開始問責
01:17
as soon不久 as I had to be accountable問責
for all that I had doneDONE,
20
65041
3489
耶穌就將再臨是多麼的不公平時
01:20
I figured想通 I had better get
my house in order訂購 very quickly很快.
21
68554
2963
我意識到我得趕快振作起來
01:24
So I went to church教會 as often經常 as I could.
22
72448
1943
所以我盡可能地去教堂
01:26
I listened聽了 for silence安靜 as anxiously焦急地
as one might威力 listen for noise噪聲,
23
74415
4832
我專注並心焦地聆聽著靜默
如人感受著風吹草動般
01:31
trying to be sure that the Lord
hadn't有沒有 pulled a fast快速 one on me
24
79271
3090
我試著確定耶和華並不是在捉弄我
01:34
and decided決定 to come back early.
25
82385
1575
而選擇這麼早就再臨
01:36
And just in case案件 he did,
26
84813
1491
而如果祂真的選擇這麼早再臨
01:38
I built內置 a backup備用 plan計劃,
27
86988
1626
我還有個備案
01:41
by reading the "Left Behind背後" books圖書
that were all the rage憤怒 at the time.
28
89277
3881
曾經紅極一時的書《末日迷蹤》
01:45
And I found發現 in their pages網頁
29
93651
1464
裡頭告訴我
01:47
that if I was not taken採取
in the rapture歡天喜地 at midnight午夜,
30
95139
2741
如果我沒有在子夜時分被送到天堂
01:49
I had another另一個 shot射擊.
31
97904
1254
我就有機會賭一把
01:51
All I had to do was avoid避免
taking服用 the mark標記 of the beast,
32
99958
3047
全部要做的就是避免拿到獸之印記
01:55
fight鬥爭 off demons惡魔, plagues瘟疫
and the Antichrist himself他自己.
33
103808
3112
並打退惡魔和反基督教者
01:58
It would be hard --
34
106944
1187
這可能有難度
02:00
(Laughter笑聲)
35
108155
3169
(笑聲)
02:03
but I knew知道 I could do it.
36
111348
1558
但我確信我做得到
02:04
(Laughter笑聲)
37
112930
1503
(笑聲)
02:06
But planning規劃 time was over now.
38
114457
1788
我已經沒時間計畫了
02:08
It was 11:50pm下午.
39
116269
1816
已經晚上 11:50
02:10
We had 10 minutes分鐘 left,
40
118109
1162
我們只剩 10 分鐘
02:11
and my pastor牧師 called us
out of the pews佩斯 and down to the altar
41
119295
2994
牧師叫大家起身並到壇前
02:14
because he wanted to be praying祈禱
when midnight午夜 struck來襲.
42
122313
4136
因為他想在子夜那時祈禱
02:19
So every一切 faction of the congregation集合
43
127808
2010
所以眾教徒
02:21
took its place地點.
44
129842
1303
各就定位
02:23
The choir唱詩班 stayed in the choir唱詩班 stand,
45
131169
1746
唱詩班留在原位
02:24
the deacons執事 and their wives妻子 --
46
132939
1473
而副祭們和他們的老婆
02:26
or the Baptist浸禮者 Bourgeoisie情調
as I like to call them --
47
134436
2503
我比較喜歡叫他們
浸信會的中產階級
02:28
(Laughter笑聲)
48
136963
1286
(笑聲)
02:30
took first position位置 in front面前 of the altar.
49
138273
2207
則坐在壇前第一排
02:32
You see, in America美國,
50
140504
1685
如你所見,在美國
02:34
even the Second第二 Coming未來 of Christ基督
has a VIP要人 section部分.
51
142824
3061
就算耶穌再臨也有 VIP 區
02:37
(Laughter笑聲)
52
145909
2330
(笑聲)
02:40
(Applause掌聲)
53
148263
2000
(掌聲)
02:45
And right behind背後 the Baptist浸禮者 Bourgeoisie情調
54
153187
2389
而在這群中產階級的後一排
02:47
were the elderly老年 --
55
155600
1929
是長者們
02:49
these men男人 and women婦女 whose誰的 young年輕 backs
had been bent彎曲 under hot suns太陽
56
157553
4888
這群男女年輕時
在東德州的烈日下彎著腰
02:54
in the cotton fields領域 of East Texas德州,
57
162465
1981
在棉花田裡工作
02:57
and whose誰的 skin皮膚 seemed似乎 to be burnt
a creaselesscreaseless noble高貴 brown棕色,
58
165137
3716
他們的皮膚被炙成了平滑高雅的棕色
03:00
just like the clay粘土 of East Texas德州,
59
168877
1674
就如同東德州的泥土
03:03
and whose誰的 hopes希望 and dreams
for what life might威力 become成為
60
171119
2485
離開東德州過好生活
這樣的希望和夢想
03:05
outside of East Texas德州
61
173628
1151
03:06
had sometimes有時 been bent彎曲 and broken破碎
62
174803
1643
已經殘破不堪
03:08
even further進一步 than their backs.
63
176470
1499
甚於他們的背
03:09
Yes, these men男人 and women婦女
were the stars明星 of the show顯示 for me.
64
177993
3880
是的,這群男女
對我來說是今天的主角
03:14
They had waited等待 their whole整個 lives生活
for this moment時刻,
65
182742
2338
他們等了一輩子就為了這一刻
03:17
just as their medieval中世紀 predecessors前輩
had longed渴望 for the end結束 of the world世界,
66
185104
3975
猶如中世紀的先人期待末日
03:21
and just as my grandmother祖母
waited等待 for the Oprah奧普拉 Winfrey溫弗瑞 Show顯示
67
189900
2997
也像是我奶奶每天 4 點
03:24
to come on Channel渠道 8
every一切 day at 4 o'clock.
68
192921
2245
切到第 8 台等歐普拉的秀一樣
03:28
And as she made製作 her way to the altar,
69
196242
1949
當我奶奶走向壇前
03:30
I snuck偷傳 right in behind背後 her,
70
198215
2095
我偷偷尾隨在她身後
03:32
because I knew知道 for sure
71
200334
1974
因為我確知
03:34
that my grandmother祖母 was going to heaven天堂.
72
202332
2076
我奶奶會去天堂
03:37
And I thought that if I held保持 on
to her hand during this prayer禱告,
73
205126
4305
我想,如果我在禱告時握住她的手
03:42
I might威力 go right on with her.
74
210282
1873
我就能跟她一起去
03:44
So I held保持 on
75
212976
1325
所以我緊握著手
03:46
and I closed關閉 my eyes眼睛
76
214802
1666
閉上雙眼
03:49
to listen,
77
217070
1150
聆聽
03:50
to wait.
78
218678
1150
等待
03:52
And the prayers祈禱 got louder.
79
220314
1524
禱告聲越來越大
03:54
And the shouts長嘯 of response響應
to the call of the prayer禱告
80
222428
2441
此起彼落的呼聲
03:56
went up higher更高 even still.
81
224893
1403
使禱告聲更為高亢
03:58
And the organ器官 rolled熱軋 on in
to add the dirge輓歌.
82
226725
2401
管風琴也加入彈頌哀歌
04:01
And the heat came來了 on to add to the sweat.
83
229150
2193
握熱的手心則冒著汗
04:03
And my hand gripped抓住 firmer堅挺,
84
231660
1316
我的手緊握
04:05
so I wouldn't不會 be the one
left in the field領域.
85
233000
2013
以免被留在凡間
04:07
My eyes眼睛 clenched握緊 tighter更緊
86
235037
1199
我的雙眼緊閉
04:08
so I wouldn't不會 see the wheat小麥
being存在 separated分離 from the chaff.
87
236260
2972
這樣才看不到麥子從糠中被分離
04:11
And then a voice語音 rang out above以上 us:
88
239256
2369
接著是一聲:
04:14
"Amen阿門."
89
242269
1174
「阿門」
04:17
It was over.
90
245474
1154
一切都結束了
04:20
I looked看著 at the clock時鐘.
91
248044
1302
我看看時鐘
04:22
It was after midnight午夜.
92
250643
1293
已經過了 12 點
04:25
I looked看著 at the elder長老 believers信徒
93
253081
1937
我看向那群長者
04:27
whose誰的 savior救主 had not come,
94
255697
1868
他們的救世主沒來
04:30
who were too proud驕傲 to show顯示
any signs跡象 of disappointment失望,
95
258205
2817
他們因為驕傲而沒露出一絲的失望
04:33
who had believed相信 too much and for too long
96
261046
2393
他們相信得太深太久
04:35
to start開始 doubting now.
97
263972
1613
如今也未曾質疑信仰
04:39
But I was upset煩亂 on their behalf代表.
98
267029
2813
我對他們的反應感到心煩意亂
04:42
They had been duped受騙,
99
270650
1689
他們被騙了
04:44
hoodwinked忽悠, bamboozled迷惑,
100
272363
1509
被欺瞞、被哄騙
04:45
and I had gone走了 right along沿 with them.
101
273896
2025
而我竟跟他們一起
04:48
I had prayed祈禱 their prayers祈禱,
102
276659
1371
我跟著禱告
04:50
I had yielded產生 not to temptation誘惑
as best最好 I could.
103
278054
2946
我試著不被誘惑
04:53
I had dipped my head not once一旦, but twice兩次
104
281024
2420
我也不只一次,而是兩度
04:56
in that snot-inducing鼻涕誘導 baptism洗禮 pool.
105
284074
2365
把頭浸入那讓人流鼻涕的受洗池
04:58
I had believed相信.
106
286463
1263
我曾深信不疑
05:01
Now what?
107
289355
1176
現在呢?
05:03
I got home just in time
to turn on the television電視
108
291706
3115
我及時回家打開電視
05:06
and watch Peter彼得 Jennings詹寧斯
announce宣布 the new millennium千年
109
294845
2444
看彼得.詹寧斯宣告
世界各地前後到來的千禧年
05:09
as it rolled熱軋 in around the world世界.
110
297313
1689
05:11
It struck來襲 me that it would have
been strange奇怪 anyway無論如何,
111
299475
4366
我突然意識到一件事
05:15
for Jesus耶穌 to come back again and again
112
303865
2380
耶穌在不同時區不停地再臨
05:18
based基於 on the different不同 time zones.
113
306269
1636
這樣的話太詭異了
05:19
(Laughter笑聲)
114
307929
5313
(笑聲)
05:27
And this made製作 me feel
even more ridiculous荒謬 --
115
315037
2173
而這讓我覺得荒謬
05:30
hurt傷害, really.
116
318354
1201
心很痛,真的
05:33
But there on that night,
I did not stop believing相信.
117
321076
3169
但我不是在那晚就不再相信
05:37
I just believed相信 a new thing:
118
325197
1584
我只是相信了一件新的事情:
05:39
that it was possible可能 not to believe.
119
327487
2432
一個人也可以選擇不相信
05:42
It was possible可能 the answers答案
I had were wrong錯誤,
120
330894
2412
可能我的答案是錯的
05:45
that the questions問題 themselves他們自己 were wrong錯誤.
121
333330
2347
而問題本身也可能是錯的
05:47
And now, where there was once一旦
a mountain of certitude確定性,
122
335701
3562
只要有一座代表確信的山峰
05:51
there was, running賽跑 right down
to its foundation基礎,
123
339772
2811
就會有一條代表懷疑的小溪
05:55
a spring彈簧 of doubt懷疑,
124
343168
1553
而小溪往山腳流去
05:57
a spring彈簧 that promised許諾 rivers河流.
125
345691
1770
終會匯聚成河流
06:00
I can trace跟踪 the whole整個 drama戲劇 of my life
126
348357
3133
我可以將我的人生回溯到
06:03
back to that night in that church教會
127
351514
1626
那晚的教堂
06:05
when my savior救主 did not come for me;
128
353164
2082
救世主並沒有前來的那晚
06:08
when the thing I believed相信 most certainly當然
129
356069
2522
當我所相信的事物很明顯地
06:11
turned轉身 out to be, if not a lie謊言,
130
359328
1997
就算不說是個謊言
06:13
then not quite相當 the truth真相.
131
361841
1620
也不能說是事實的時候
06:16
And even though雖然 most of you
prepared準備 for Y2K in a very different不同 way,
132
364355
3795
即便在座絕大多數可能
以不同的方式面對千禧年
06:20
I'm convinced相信 that you are here
133
368937
2385
但我相信仍有人跟我一樣
06:23
because some part部分 of you has doneDONE
the same相同 thing that I have doneDONE
134
371346
3908
在這個新世紀的破曉時分
06:27
since以來 the dawn黎明 of this new century世紀,
135
375278
2023
跟我做了一樣的事
06:30
since以來 my mother母親 left
and my father父親 stayed away
136
378014
2446
自從我母親的離世
與父親的離去
06:32
and my Lord refused拒絕 to come.
137
380484
1681
以及主拒絕前來
06:34
And I held保持 out my hand,
138
382867
1487
我伸出我的手
06:36
reaching到達 for something to believe in.
139
384378
2952
試著探觸、
尋找一個能讓我相信的東西
06:40
I held保持 on when I arrived到達 at Yale耶魯 at 18,
140
388587
2892
我 18 歲時進了耶魯大學
06:44
with the faith信仰 that my journey旅程
from Oak橡木 Cliff懸崖, Texas德州
141
392318
2514
心想離開了德州的奧克利夫
06:46
was a chance機會 to leave離開 behind背後
all the challenges挑戰 I had known已知,
142
394856
3689
就能夠將我所知的困難
06:50
the broken破碎 dreams
and broken破碎 bodies身體 I had seen看到.
143
398569
2831
還有殘破的夢想、身形拋諸腦後
06:54
But when I found發現 myself back home
one winter冬季 break打破,
144
402542
3537
但當我寒假回家
06:59
with my face面對 planted種植的 in the floor地板,
145
407133
2075
臉被壓在地上
07:02
my hands tied behind背後 my back
146
410268
2335
手被綁在背後
07:05
and a burglar's防盜的 gun pressed壓制 to my head,
147
413538
1974
而竊賊的槍抵著我的腦門時
07:07
I knew知道 that even the best最好 education教育
couldn't不能 save保存 me.
148
415536
3843
我知道即使最好的教育也救不了我
07:12
I held保持 on when I showed顯示 up
at Lehman雷曼 Brothers兄弟
149
420181
3112
2008 年當我在雷曼兄弟
07:15
as an intern實習生 in 2008.
150
423317
2014
當實習生時也在尋找
07:19
(Laughter笑聲)
151
427048
4667
(笑聲)
07:23
So hopeful有希望 --
152
431739
1315
我充滿希望──
07:25
(Laughter笑聲)
153
433078
3262
(笑聲)
07:28
that I called home to inform通知 my family家庭
154
436364
2019
我打回家告訴家人
07:30
that we'd星期三 never be poor較差的 again.
155
438407
1550
我們不會再貧困了
07:31
(Laughter笑聲)
156
439981
2090
(笑聲)
07:34
But as I witnessed目擊 this temple寺廟 of finance金融
157
442767
2034
但我親眼見證金融聖殿
07:36
come crashing轟然 down before my eyes眼睛,
158
444825
1815
在我面前坍塌
07:38
I knew知道 that even the best最好 job工作
couldn't不能 save保存 me.
159
446664
3276
我知道即便最好的工作也救不了我
07:42
I held保持 on when I showed顯示 up
in Washington華盛頓 DCDC as a young年輕 staffer職員,
160
450599
5853
我在華盛頓特區當年輕職員時尋找
07:48
who had heard聽說 a voice語音
call out from Illinois伊利諾伊,
161
456476
2225
聽到來自伊利諾州的聲音
07:50
saying, "It's been a long time coming未來,
162
458725
2128
說:「大家等待很久了,
07:53
but in this election選舉, change更改
has come to America美國."
163
461621
3751
但在這次的選舉,美國將會改變。」
07:58
But as the Congress國會 ground地面 to a halt
164
466549
1742
但國會仍停滯不前
08:00
and the country國家 ripped撕開 at the seams接縫
165
468315
1718
而國家分崩離析
08:02
and hope希望 and change更改
began開始 to feel like a cruel殘忍 joke玩笑,
166
470057
2433
希望與改變對我來說
像是個殘酷的玩笑
08:04
I knew知道 that even
the political政治 second第二 coming未來
167
472514
3307
我知道就算政治重來
08:07
could not save保存 me.
168
475845
1223
也救不了我
08:09
I had knelt faithfully忠實 at the altar
of the American美國 Dream夢想,
169
477856
4460
我虔誠地跪在美國夢的祭壇前
08:14
praying祈禱 to the gods of my time
170
482340
2178
向上天祈禱屬於我的
08:17
of success成功,
171
485261
1150
成就
08:18
and money,
172
486834
1150
金錢
08:20
and power功率.
173
488358
1150
和權力
08:22
But over and over again,
174
490211
1826
但一再地
08:24
midnight午夜 struck來襲, and I opened打開 my eyes眼睛
175
492619
3043
子夜來臨,而我張眼
08:27
to see that all of these gods were dead.
176
495686
2468
見到所有的神皆已死
08:31
And from that graveyard墓地,
177
499447
1381
而從那個墓園
08:32
I began開始 the search搜索 once一旦 more,
178
500852
1445
我決定再次尋找
08:34
not because I was brave勇敢,
179
502321
1270
不是因為我很勇敢
08:35
but because I knew知道
that I would either believe
180
503615
3405
而是我知道我只能選擇相信
08:39
or I would die.
181
507044
1227
不然就是死亡
08:40
So I took a pilgrimage朝聖
to yet然而 another另一個 mecca麥加,
182
508963
2791
所以我啟程
向我心目中的麥加朝聖
08:44
Harvard哈佛 Business商業 School學校 --
183
512409
1346
哈佛商學院
08:45
(Laughter笑聲)
184
513779
2504
(笑聲)
08:48
this time, knowing會心 that I could not
simply只是 accept接受 the salvation救恩
185
516307
3885
這次,我知道我不能單單接受
它們宣稱會提供的救贖
08:52
that it claimed聲稱 to offer提供.
186
520216
1230
08:53
No, I knew知道 there'd這紅色 be more work to do.
187
521470
2595
不,我知道我還有更多事情要做
08:56
The work began開始 in the dark黑暗 corner
of a crowded party派對,
188
524981
4295
一切開始於一個熱鬧派對的黑暗角落
09:02
in the late晚了 night of an early,
miserable Cambridge劍橋 winter冬季,
189
530138
3414
在劍橋初冬,一個令人憂愁的夜晚
09:06
when three friends朋友 and I asked a question
190
534457
2036
三個朋友和我問了一個問題
09:08
that young年輕 folks鄉親 searching搜索
for something real真實 have asked
191
536517
2650
那是作為年輕小夥子
尋求真諦
09:11
for a very long time:
192
539191
1767
一直以來會問的問題
09:12
"What if we took a road trip?"
193
540982
1674
「如果我們去公路旅行怎麼樣?」
09:14
(Laughter笑聲)
194
542680
3044
(笑聲)
09:18
We didn't know where'd哪兒 we go
or how we'd星期三 get there,
195
546299
2430
我們不知道我們的目的地
也不知道怎麼去
09:20
but we knew知道 we had to do it.
196
548753
1761
但我們知道做就對了
09:23
Because all our lives生活 we yearned嚮往,
as Jack插口 Kerouac凱魯亞克 wrote,
197
551108
3016
我們嚮往的生活
就像傑克.凱魯亞克所寫的
09:26
to "sneak潛行 out into the night
and disappear消失 somewhere某處,"
198
554148
3952
「在夜幕低垂時偷跑出去,
並在某個地方消失無蹤」
09:30
and go find out what everybody每個人 was doing
199
558991
2053
看看這個國家的其他人
09:33
all over the country國家.
200
561068
1272
都在做些什麼
09:35
So even though雖然 there were
other voices聲音 who said
201
563242
2277
所以即便有人認為
09:37
that the risk風險 was too great
and the proof證明 too thin,
202
565543
2453
風險太高憑據單薄
09:40
we went on anyhow無論如何.
203
568020
1356
我們還是上路了
09:42
We went on 8,000 miles英里 across橫過 America美國
in the summer夏季 of 2013,
204
570354
5272
我們在 2013 年的夏天
跨越了美國 8000 哩
09:48
through通過 the cow pastures牧場 of Montana蒙大拿,
through通過 the desolation蒼涼 of Detroit底特律,
205
576358
3440
經過了蒙大拿的牧場
經過了底特律的荒野
09:51
through通過 the swamps沼澤 of New Orleans奧爾良,
206
579822
1623
經過了紐奧良的沼澤
09:53
where we found發現 and worked工作
with men男人 and women婦女
207
581469
2602
我們在那和人們相遇、共事
09:56
who were building建造 small businesses企業
208
584095
1685
他們經營小事業
09:57
that made製作 purpose目的 their bottom底部 line.
209
585804
2945
並將心中的理想置於首位
10:01
And having been trained熟練
at the West西 Point of capitalism資本主義,
210
589962
2686
對哈佛商學院的我們來說
10:04
this struck來襲 us as a revolutionary革命的 idea理念.
211
592672
2104
這真是革命性的想法
10:06
(Laughter笑聲)
212
594800
1016
(笑聲)
10:07
And this idea理念 spread傳播,
213
595840
1984
而這個理念最終
10:10
growing生長 into a nonprofit非營利性
called MBAs工商管理碩士 Across橫過 America美國,
214
598412
3738
成長為一個叫《橫跨美國的 MBA》
的非營利組織
10:14
a movement運動 that landed登陸 me here
on this stage階段 today今天.
215
602820
3409
這也是我今天上台的動機
10:19
It spread傳播 because we found發現
a great hunger飢餓 in our generation
216
607620
4177
它因這個世代的渴望而散播
10:23
for purpose目的, for meaning含義.
217
611821
2443
對目標、意義的渴望
10:27
It spread傳播 because we found發現
countless無數 entrepreneurs企業家
218
615317
2698
它為了在美國角落和夾縫中
的企業家而散播
10:30
in the nooks角落 and crannies縫隙 of America美國
219
618039
1908
10:31
who were creating創建 jobs工作 and changing改變 lives生活
220
619971
2453
這些企業家創造了
工作和改變生活的機會
10:34
and who needed需要 a little help.
221
622448
1529
而他們需要一些幫助
10:37
But if I'm being存在 honest誠實, it also spread傳播
222
625082
3286
但說實話
它也因為我的奮鬥而散播
10:40
because I fought戰鬥 to spread傳播 it.
223
628392
1702
10:43
There was no length長度
to which哪一個 I would not go
224
631204
2243
為了傳這個福音
10:45
to preach傳道 this gospel福音,
225
633471
1156
沒有什麼我不會做的
10:46
to get more people to believe
226
634651
2836
只為了讓更多人相信
10:49
that we could bind捆綁 the wounds傷口
of a broken破碎 country國家,
227
637511
2399
我們可以用一個個社會企業
10:51
one social社會 business商業 at a time.
228
639934
2157
來包紮受傷的國家
10:55
But it was this journey旅程 of evangelism福音主義
229
643116
3173
也是這個福音的旅程
10:59
that led me to the rather different不同 gospel福音
230
647239
2258
帶給我另一個不同的福音
11:02
that I've come to share分享 with you today今天.
231
650136
2636
也就是我今天要跟各位分享的故事
11:05
It began開始 one evening晚間 almost幾乎 a year ago
232
653867
3212
大概是一年前的某個傍晚
11:10
at the Museum博物館 of Natural自然 History歷史
in New York紐約 City,
233
658199
3194
在紐約的自然史博物館
11:14
at a gala節日 for alumni校友
of Harvard哈佛 Business商業 School學校.
234
662371
2752
哈佛商學院的校友聚會
11:18
Under a full-size全尺寸 replica複製品 of a whale,
235
666341
2535
在真實比例的鯨魚複製品下
11:21
I satSAT with the titans巨頭 of our time
236
669573
2351
我坐在我們這一代的巨人旁
11:23
as they celebrated著名 their peers同行
and their good deeds行為.
237
671948
2721
他們慶祝他們的優秀事蹟
11:27
There was pride自豪 in a room房間
238
675727
1284
整個空間充滿自豪之感
11:29
where net worth價值
and assets資產 under management管理
239
677035
2879
他們的淨值和資產
11:31
surpassed超越 half a trillion dollars美元.
240
679938
2379
就超過了 5000 億美元
11:35
We looked看著 over all that we had made製作,
241
683196
2007
我們細數所贏得的一切
11:37
and it was good.
242
685863
1165
感覺很好
11:39
(Laughter笑聲)
243
687927
1987
(笑聲)
11:42
But it just so happened發生,
244
690868
1428
但是
11:44
two days later後來,
245
692959
1186
兩天之後
11:46
I had to travel旅行 up the road to Harlem哈林,
246
694610
2083
我旅行到了紐約哈林區
11:49
where I found發現 myself
sitting坐在 in an urban城市的 farm農場
247
697455
2439
我坐在現代的農場
11:51
that had once一旦 been a vacant空的 lot,
248
699918
1785
那裡曾是空地
11:54
listening to a man named命名 Tony托尼
tell me of the kids孩子
249
702416
2900
聽著一個叫做東尼的男人
告訴我每天都會出現的孩子的故事
11:57
that showed顯示 up there every一切 day.
250
705340
1558
11:59
All of them lived生活 below下面 the poverty貧窮 line.
251
707944
3323
他們都活在貧窮門檻之下
12:04
Many許多 of them carried攜帶的
all of their belongings財物 in a backpack背包
252
712075
3420
很多人的背包就背著他所有的家當
12:07
to avoid避免 losing失去 them
in a homeless無家可歸 shelter庇護.
253
715519
2185
避免在無家可歸的情況下失去它們
12:10
Some of them came來了 to Tony's托尼的 program程序,
254
718432
3248
有些人加入了東尼的計畫
12:13
called Harlem哈林 Grown長大的,
255
721704
1347
叫《哈林栽培》
12:15
to get the only meal膳食 they had each day.
256
723677
2347
來領取每天僅有的一餐
12:19
Tony托尼 told me that he started開始 Harlem哈林 Grown長大的
with money from his pension養老金,
257
727465
4615
東尼創《哈林栽培》的資金
是他的養老金
12:24
after 20 years年份 as a cab出租車 driver司機.
258
732954
2253
他開了計程車 20 年
12:28
He told me that he didn't give
himself他自己 a salary薪水,
259
736232
2319
他告訴我他沒付自己薪水
12:31
because despite儘管 success成功,
the program程序 struggled掙扎 for resources資源.
260
739342
3842
因為儘管成功
計畫還是會缺資源
12:35
He told me that he would take any help
261
743993
2107
他說他接受任何
12:38
that he could get.
262
746665
1157
他能得到的幫助
12:40
And I was there as that help.
263
748490
2646
而我就可以是那個幫助者
12:44
But as I left Tony托尼,
I felt the sting and salt of tears眼淚
264
752863
4295
但當我揮別東尼
我感到淚水的刺痛和鹹苦
12:49
welling奪眶而出 up in my eyes眼睛.
265
757838
1537
從我眼中奪眶而出
12:52
I felt the weight重量 of revelation啟示
266
760509
1965
我感受到了啟示的重量
12:55
that I could sit in one room房間 on one night,
267
763187
3132
我可以在一個晚上
12:59
where a few少數 hundred people
had half a trillion dollars美元,
268
767206
4102
和幾百個身價 5000 億的人共處一室
13:04
and another另一個 room房間, two days later後來,
269
772187
2061
但兩天過後的另一個空間
13:06
just 50 blocks up the road,
270
774820
2297
就在 50 個街區外
13:09
where a man was going without a salary薪水
271
777971
2244
有一個男人無薪地
13:12
to get a child兒童 her only meal膳食 of the day.
272
780897
2894
給孩子一天的唯一一餐
13:16
And it wasn't the glaring刺眼 inequality不等式
that made製作 me want to cry,
273
784887
3530
並不是這明顯的不平等讓我想哭
13:20
it wasn't the thought of hungry飢餓,
homeless無家可歸 kids孩子,
274
788441
2811
不是飢餓和無家可歸的孩子讓我想哭
13:23
it wasn't rage憤怒 toward the one percent百分
275
791276
1836
也不是 1% 對上
13:25
or pity可憐 toward the 99.
276
793136
2278
可憐的 99% 讓我想哭
13:27
No, I was disturbed不安
because I had finally最後 realized實現
277
795787
3785
我不安是因為我終於意識到
13:32
that I was the dialysis透析
278
800330
2269
我可以作為一台洗腎機
13:34
for a country國家 that needed需要
a kidney transplant移植.
279
802623
3197
幫助這個亟需腎臟移植的國家
13:38
I realized實現 that my story故事
stood站在 in for all those
280
806647
3669
我意識到我的故事
幫助了那些想要白手起家的人
13:42
who were expected預期 to pick
themselves他們自己 up by their bootstraps白手起家,
281
810340
2842
13:45
even if they didn't have any boots靴子;
282
813206
2146
就算他們幾乎一無所有
13:48
that my organization組織 stood站在 in
283
816182
1673
我意識到我的機構
13:49
for all the structural結構, systemic系統的 help
that never went to Harlem哈林
284
817879
3750
推動了結構性、系統性的援助
到達未曾觸及的哈林區
阿帕拉契或下九區
13:53
or Appalachia阿巴拉契亞 or the Lower降低 9th Ward病房;
285
821653
1945
13:55
that my voice語音 stood站在 in
for all those voices聲音
286
823622
4779
我意識到我的聲音幫助了那些
14:01
that seemed似乎 too unlearned胸無點墨,
too unwashed沒洗過, too unaccommodated非正常的.
287
829098
5143
沒受教育、沒被洗禮、
難以適應社會者的聲音
14:07
And the shame恥辱 of that,
288
835273
1265
而那種羞赧
14:09
that shame恥辱 washed over me
289
837721
1387
讓我覺得像是
14:11
like the shame恥辱 of sitting坐在
in front面前 of the television電視,
290
839132
2861
那時坐在電視前的羞辱
14:14
watching觀看 Peter彼得 Jennings詹寧斯
announce宣布 the new millennium千年
291
842898
2499
看著彼得.詹寧斯宣告千禧年的到來
14:17
again
292
845421
1208
一次
14:18
and again
293
846653
1150
一次
14:20
and again.
294
848257
1150
又一次
14:21
I had been duped受騙,
295
849796
1150
我那時被騙了
14:24
hoodwinked忽悠,
296
852084
1150
被欺瞞
14:25
bamboozled迷惑.
297
853696
1150
被哄騙
14:27
But this time, the false savior救主 was me.
298
855403
3074
但這次,我竟是
那位犯錯的救世主
14:31
You see, I've come a long way
from that altar
299
859600
3702
如你所見
我走了很長的一段路
14:35
on the night I thought
the world世界 would end結束,
300
863326
2096
從那天晚上我以為
世界將要毀滅的祭壇
14:38
from a world世界 where people spoke in tongues舌頭
301
866371
2205
從那個存在各種方言的世界
14:41
and saw suffering痛苦
as a necessary必要 act法案 of God
302
869107
2638
人們視苦難為上帝的必要工作
14:44
and took a text文本 to be infallible萬無一失 truth真相.
303
872222
2068
並視一本書為萬無一失的真相
14:46
Yes, I've come so far
304
874314
1525
沒錯,我走了很長的一段路
14:48
that I'm right back where I started開始.
305
876607
2536
並回到了最初的起點
14:52
Because it simply只是 is not true真正 to say
306
880103
2215
要說我活在不相信的年代
明顯是錯的
14:54
that we live生活 in an age年齡 of disbelief懷疑 --
307
882342
1881
不,我們跟以前一樣都相信著
14:56
no, we believe today今天 just as much
as any time that came來了 before.
308
884247
4316
15:01
Some of us may可能 believe
in the prophecy預言 of Bren布倫é Brown棕色
309
889409
2843
我們有些人可能
相信布芮尼.布朗
15:04
or Tony托尼 Robbins羅賓斯.
310
892276
1176
或東尼.羅賓斯的「預言」
15:06
We may可能 believe in the bible聖經
of The New Yorker紐約客
311
894003
2100
我們可能相信《紐約客》
15:08
or the Harvard哈佛 Business商業 Review評論.
312
896127
1610
或《哈佛商業評論》的「聖經」
15:10
We may可能 believe most deeply
313
898146
1579
我們可能更深信
15:12
when we worship崇拜 right here
at the church教會 of TEDTED,
314
900150
2602
這個 TED 的「教堂」
15:15
but we desperately拼命 want to believe,
315
903347
2181
我們不顧一切地想要相信
15:17
we need to believe.
316
905552
1546
我們需要去相信
15:20
We speak說話 in the tongues舌頭
of charismatic魅力 leaders領導者
317
908001
2185
我們成為那些保證
15:22
that promise諾言 to solve解決 all our problems問題.
318
910210
2192
會解決問題的領袖的唇舌
15:24
We see suffering痛苦 as a necessary必要 act法案
of the capitalism資本主義 that is our god,
319
912426
4080
我們視苦難為資本主義的必要因素
15:28
we take the text文本 of technological技術性 progress進展
320
916530
2232
我們視科技進展
15:31
to be infallible萬無一失 truth真相.
321
919540
1693
為萬無一失的真理
15:34
And we hardly幾乎不 realize實現
the human人的 price價錢 we pay工資
322
922034
3616
但我們鮮少發覺
那些未曾質疑的根本
15:38
when we fail失敗 to question one brick,
323
926412
2350
將讓我們付出多少代價
15:41
because we fear恐懼 it might威力 shake
our whole整個 foundation基礎.
324
929692
2949
因為我們怕它會撼動整座基石
15:45
But if you are disturbed不安
325
933677
1601
但若你對我們一直以來都接受、
15:48
by the unconscionable過度的 things
that we have come to accept接受,
326
936080
3130
不曾存疑的事情感到不安
15:51
then it must必須 be questioning疑問 time.
327
939777
2906
那是時候懷疑了
15:55
So I have not a gospel福音
of disruption瓦解 or innovation革新
328
943987
4047
所以我並沒有什麼關於顛覆、創新
16:00
or a triple三倍 bottom底部 line.
329
948058
1450
或是商業價值的福音
16:02
I do not have a gospel福音 of faith信仰
to share分享 with you today今天, in fact事實.
330
950380
3605
也並沒有什麼
關於信念的福音要與你分享
16:07
I have and I offer提供 a gospel福音 of doubt懷疑.
331
955125
3842
我提供給各位的是存疑的禮讚
16:12
The gospel福音 of doubt懷疑 does not ask
that you stop believing相信,
332
960000
3020
這並不是叫你不去相信
16:15
it asks that you believe a new thing:
333
963737
1920
是教你相信一件新的事:
16:18
that it is possible可能 not to believe.
334
966200
2537
一個人也可以選擇不相信
16:21
It is possible可能 the answers答案
we have are wrong錯誤,
335
969512
2170
有可能我們現有的解答是錯的
16:23
it is possible可能 the questions問題
themselves他們自己 are wrong錯誤.
336
971706
2583
有可能問題本身是錯的
16:26
Yes, the gospel福音 of doubt懷疑 means手段
that it is possible可能 that we,
337
974313
3822
沒錯!存疑的禮讚
也代表了,我們
16:30
on this stage階段, in this room房間,
338
978619
2126
在這個舞台
在這個空間
16:33
are wrong錯誤.
339
981178
1157
都是錯的
16:34
Because it raises加薪 the question, "Why?"
340
982779
2265
因為這才能引出問題:「為什麼?」
16:37
With all the power功率
that we hold保持 in our hands,
341
985789
3175
我們手中已握有了這樣的力量
16:40
why are people still suffering痛苦 so bad?
342
988988
3380
但為什麼人們還是受苦受難
16:45
This doubt懷疑 leads引線 me to share分享
that we are putting my organization組織,
343
993209
4555
這份懷疑讓我跟大家分享
我們要將我們的組織
《橫跨美國的 MBA》
16:49
MBAs工商管理碩士 Across橫過 America美國,
344
997788
1266
16:51
out of business商業.
345
999078
1628
帶出商業圈
16:52
We have shed our staff員工
and closed關閉 our doors
346
1000730
2492
我們解散員工並關閉大門
16:55
and we will share分享 our model模型 freely自如
347
1003246
2028
並會免費將我們的模式分享
16:57
with anyone任何人 who sees看到
their power功率 to do this work
348
1005298
2886
給任何認為自己有能力
勝任這份工作的人
17:00
without waiting等候 for our permission允許.
349
1008208
1848
不用等我們許可
17:02
This doubt懷疑 compels迫使 me
350
1010434
2321
這份懷疑驅使我
17:05
to renounce放棄 the role角色 of savior救主
351
1013236
1773
拋棄別人加諸於我的
救世主的角色
17:07
that some have placed放置 on me,
352
1015033
1395
17:08
because our time is too short
and our odds可能性 are too long
353
1016901
3095
因為我們的時間不多
而等待耶穌再臨的機會
17:12
to wait for second第二 comings缺憾,
354
1020020
1780
又要等太久
17:13
when the truth真相 is that
there will be no miracles奇蹟 here.
355
1021824
3484
而事實是這世上沒有奇蹟
17:18
And this doubt懷疑, it fuels燃料 me,
356
1026305
1744
這份懷疑,點燃了我
17:20
it gives me hope希望
357
1028737
1291
給我希望
17:22
that when our troubles麻煩 overwhelm壓倒 us,
358
1030606
2250
當困境壟罩之時
17:25
when the paths路徑 laid鋪設 out for us
seem似乎 to lead to our demise讓位,
359
1033760
4119
當山窮水盡之時
17:30
when our healers術士 bring帶來
no comfort安慰 to our wounds傷口,
360
1038528
3028
當醫者都無法
減輕我們的痛苦時
17:34
it will not be our blind faith信仰 --
361
1042286
2331
支撐我們的不是盲目的信念
17:37
no, it will be our humble謙卑 doubt懷疑
362
1045423
2387
而是我們謙卑的懷疑
17:40
that shines a little light
into the darkness黑暗 of our lives生活
363
1048730
3311
它將使我們人生的陰暗
17:44
and of our world世界
364
1052065
1233
撥雲見日
17:45
and lets讓我們 us raise提高 our voice語音 to whisper耳語
365
1053870
2169
讓我們張嘴耳語
17:48
or to shout
366
1056833
1150
或張嘴吶喊
17:50
or to say simply只是,
367
1058437
1715
或只是單純
17:52
very simply只是,
368
1060176
1150
簡單地說出:
17:53
"There must必須 be another另一個 way."
369
1061706
2516
「一定還有別的解答」
17:57
Thank you.
370
1065011
1151
謝謝大家
17:58
(Applause掌聲)
371
1066186
20222
(掌聲)
Translated by nr chan
Reviewed by Kuan-Yi Li

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Casey Gerald - American
Casey Gerald chronicles the current state of the American Dream and explores ways to sustain it for a new generation.

Why you should listen

Casey Gerald has witnessed every facet of the American Dream -- from his harrowing childhood in Texas, to his tenure at the heights of America's elite institutions, to his journeys through the cities and towns of the American heartland where he has spent his recent years as cofounder and CEO of MBAs Across America. Now his work as a writer, speaker, and business leader centers on the question: will the American dream survive another generation?

Gerald began his career in economic policy and government innovation at the Center for American Progress, and he has worked as a strategist with startup social ventures such as The Future Project as well as companies like The Neiman Marcus Group.

Born and raised in Dallas, Gerald received an MBA from Harvard Business School, where he delivered the 2014 commencement address, and a BA in Political Science from Yale College. He has been featured on MSNBC, in The New York Times, Financial Times, The Guardian, and he has appeared on the cover of Fast Company, which also named him one of the "Most Creative People in Business." He currently serves on the advisory board of NPR's Generation Listen.

More profile about the speaker
Casey Gerald | Speaker | TED.com