ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.

Why you should listen

Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.

More profile about the speaker
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com
TEDNYC

Megan Phelps-Roper: I grew up in the Westboro Baptist Church. Here's why I left

梅根 · 菲爾普斯 · 羅浦: 我在威斯特布路浸信會長大。這是我離開的理由。

Filmed:
9,147,153 views

在以妖魔化別人為樂的群體中長大是什麼感覺?梅根 · 菲爾普斯 · 羅浦 (Megan Phelps-Roper) 分享在美國最受爭議的教會其生活細節,並描述了推特上的對話如何使她決定離開。在這場非凡的演講中,她分享了她極端兩極化的個人經驗,以及我們如何能成功貫穿意識形態的有效方式。
- Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was a blue-eyed藍眼,
chubby-cheeked小胖頰 five-year-old五十歲
0
960
2656
那時我是個碧眼豐頰的五歲小孩,
00:15
when I joined加盟 my family家庭
on the picket糾察 line for the first time.
1
3640
3120
第一次跟著家人一起去示威抗議。
00:19
My mom媽媽 made製作 me leave離開
my dolls玩偶 in the minivan麵包車.
2
7840
2120
我媽媽要我把洋娃娃留在休旅車上。
00:22
I'd stand on a street corner
in the heavy Kansas堪薩斯 humidity濕度,
3
10800
3096
我站在悶濕的堪薩斯街角,
00:25
surrounded包圍 by a few少數 dozen relatives親戚們,
4
13920
2616
幾十個親戚圍繞在身邊,
00:28
with my tiny fists拳頭 clutching抓著
a sign標誌 that I couldn't不能 read yet然而:
5
16560
3120
我的拳頭緊握著
一個我還看不懂的示威牌:
00:32
"Gays同性戀者 are worthy值得 of death死亡."
6
20680
1600
「同性戀該死。」
00:35
This was the beginning開始.
7
23120
1200
那就是開端。
00:37
Our protests抗議 soon不久 became成為
a daily日常 occurrence發生
8
25040
2216
我們的抗議很快就變成日常事件,
00:39
and an international國際 phenomenon現象,
9
27280
1936
以及國際注目的焦點,
00:41
and as a member會員
of WestboroWestboro Baptist浸禮者 Church教會,
10
29240
2456
身為威斯特布路浸信會的一員,
00:43
I became成為 a fixture夾具
on picket糾察 lines across橫過 the country國家.
11
31720
3136
我成為到全國示威的固定班底。
00:46
The end結束 of my antigay反同性戀 picketing糾察 career事業
12
34880
2336
我反同性戀的示威生涯,
00:49
and life as I knew知道 it,
13
37240
1416
以及我熟悉的那種生活,
00:50
came來了 20 years年份 later後來,
14
38680
1656
在 20 年後結束,
00:52
triggered觸發 in part部分 by strangers陌生人 on Twitter推特
15
40360
2496
有一部分是因為推特上的陌生人,
00:54
who showed顯示 me the power功率
of engaging the other.
16
42880
2680
他們讓我看見與他人互動的力量。
00:59
In my home,
17
47280
1216
在我家,
生活被框架成善惡間的
偉大屬靈爭戰。
01:00
life was framed陷害 as an epic史詩
spiritual精神 battle戰鬥 between之間 good and evil邪惡.
18
48520
3120
01:04
The good was my church教會 and its members會員,
19
52200
2576
善的是我的教會與教友,
01:06
and the evil邪惡 was everyone大家 else其他.
20
54800
1920
惡的則是其他所有人。
01:09
My church's教會 antics滑稽動作 were such這樣
21
57880
1456
我的教會古怪的論點是,
01:11
that we were constantly經常
at odds可能性 with the world世界,
22
59360
2416
我們是不屬這世界的,
01:13
and that reinforced加強
our otherness差異性 on a daily日常 basis基礎.
23
61800
2799
而那每天都在
加深我們與別人的不同。
01:17
"Make a difference區別
between之間 the unclean骯髒 and the clean清潔,"
24
65640
2616
「要把潔淨的和不潔淨的
都分別出來。」
01:20
the verse says,
25
68280
1336
經上這麼說,
01:21
and so we did.
26
69640
1336
我們就如此行。
01:23
From baseball棒球 games遊戲 to military軍事 funerals葬禮,
27
71000
2136
從棒球比賽到國軍葬禮,
01:25
we trekked長途跋涉 across橫過 the country國家
with neon protest抗議 signs跡象 in hand
28
73160
3776
我們全國旅行尾隨在後,
舉著閃亮的示威牌,
01:28
to tell others其他 exactly究竟
how "unclean骯髒" they were
29
76960
2976
告訴別人他們有多「不潔淨」,
01:31
and exactly究竟 why
they were headed當家 for damnation詛咒.
30
79960
2720
以及為什麼他們將被定罪。
01:35
This was the focus焦點 of our whole整個 lives生活.
31
83440
2360
這是我們一生的重點。
01:38
This was the only way for me to do good
in a world世界 that sits坐鎮 in Satan's撒旦 lap膝部.
32
86400
4120
這是我在撒但懷抱的世界中
唯一能做的善事。
01:43
And like the rest休息 of my 10 siblings兄弟姐妹,
33
91360
1976
就像我其他十位手足,
01:45
I believed相信 what I was taught
with all my heart,
34
93360
2456
我由衷相信我所受的教導,
01:47
and I pursued追求的 Westboro'sWestboro的 agenda議程
with a special特別 sort分類 of zeal熱情.
35
95840
2840
而我也以特別火熱的心
追求威斯特布路的計畫。
01:52
In 2009, that zeal熱情 brought me to Twitter推特.
36
100000
2920
2009 年,這份火熱把我帶到推特。
01:55
Initially原來, the people
I encountered遇到 on the platform平台
37
103560
2416
一開始,我在那個平台上遇到的人
01:58
were just as hostile敵對 as I expected預期.
38
106000
2216
就像我預期般的不友善。
02:00
They were the digital數字 version
of the screaming尖叫 hordes成群
39
108240
2496
他們就是我從小在示威裡看到的
02:02
I'd been seeing眼看 at protests抗議
since以來 I was a kid孩子.
40
110760
2656
網路版叫囂者。
02:05
But in the midst中間 of that digital數字 brawl爭吵,
41
113440
2456
但是在這片數位世界的吶喊中,
02:07
a strange奇怪 pattern模式 developed發達.
42
115920
2336
發展出一個奇特的模式。
02:10
Someone有人 would arrive到達 at my profile輪廓
with the usual通常 rage憤怒 and scorn輕蔑,
43
118280
4656
有人會在我的版上
留下憤怒與蔑視的話,
02:14
I would respond響應 with a custom習慣 mix混合
of Bible聖經 verses經文, pop流行的 culture文化 references引用
44
122960
4136
我就會用一段混合著
聖經經文、流行文化
02:19
and smiley笑臉 faces面孔.
45
127120
1200
及笑臉的文字回應。
02:21
They would be understandably可以理解的
confused困惑 and caught抓住 off guard守衛,
46
129479
4137
你可以理解他們會覺得
有點糊塗、措手不及,
02:25
but then a conversation會話 would ensue接踵而至.
47
133640
1880
然後對話就會隨之開展。
02:28
And it was civil國內 --
48
136120
1256
這很文明 ──
02:29
full充分 of genuine真正 curiosity好奇心 on both sides雙方.
49
137400
2320
兩邊都充滿了純粹的好奇心。
02:32
How had the other come to such這樣
outrageous蠻橫的 conclusions結論 about the world世界?
50
140360
3760
另一邊的人怎麼會對這世界
做出這麼怪的結論?
02:37
Sometimes有時 the conversation會話
even bled流血 into real真實 life.
51
145120
2480
有時候對話還會在真實生活上演。
02:40
People I'd sparred對打 with on Twitter推特
52
148160
1656
在推特上與我爭論互罵的人
02:41
would come out
to the picket糾察 line to see me
53
149840
2336
會到我的示威地點來看我,
02:44
when I protested抗議 in their city.
54
152200
1480
如果我正好在他們的城市裡。
02:46
A man named命名 David大衛 was one such這樣 person.
55
154840
2040
一位名叫大衛的男士就是其中之一。
02:49
He ran a blog博客 called "JewliciousJewlicious,"
56
157520
2440
他有個部落格叫「猶太真妙」,
02:52
and after several一些 months個月
of heated加熱 but friendly友善 arguments參數 online線上,
57
160800
3096
在數個月激烈但友善的網上辯論後,
02:55
he came來了 out to see me
at a picket糾察 in New Orleans奧爾良.
58
163920
2400
他跑出來到我在
紐奧良的示威地點看我。
02:58
He brought me a Middle中間 Eastern dessert甜點
from Jerusalem耶路撒冷, where he lives生活,
59
166920
3656
他從住的地方耶路撒冷
帶了一種中東點心給我,
03:02
and I brought him kosher合猶太人戒律 chocolate巧克力
60
170600
2256
而我帶了一盒符合猶太教規
潔淨認證的巧克力給他,
03:04
and held保持 a "God hates Jews猶太人" sign標誌.
61
172880
2056
手上還拿著「神恨猶太人」的標牌。
03:06
(Laughter笑聲)
62
174960
2056
(笑聲)
03:09
There was no confusion混亂
about our positions位置,
63
177040
2056
我們的立場壁壘分明,
03:11
but the line between之間 friend朋友 and foe敵人
was becoming變得 blurred模糊.
64
179120
3160
但是彼此之間的
敵友界線卻愈來愈模糊。
03:14
We'd星期三 started開始 to see each other
as human人的 beings眾生,
65
182800
2256
我們以同而為人的觀點來展開碰面,
03:17
and it changed the way
we spoke to one another另一個.
66
185080
2200
這也改變我們彼此交談的態度。
03:20
It took time,
67
188280
1216
這要花點時間,
03:21
but eventually終於 these conversations對話
planted種植的 seeds種子 of doubt懷疑 in me.
68
189520
3040
但最終這些對話
在我的心中種下懷疑的種子。
03:25
My friends朋友 on Twitter推特 took the time
to understand理解 Westboro'sWestboro的 doctrines學說,
69
193080
3656
我在推特上的朋友花時間
了解威斯特布路的教義,
03:28
and in doing so,
70
196760
1216
也因為這樣,
他們能找到我一輩子
都沒看到的矛盾點。
03:30
they were able能夠 to find inconsistencies不一致性
I'd missed錯過 my entire整個 life.
71
198000
3200
03:34
Why did we advocate主張
the death死亡 penalty罰款 for gays同性戀者
72
202120
2896
為什麼我們強烈主張
同性戀要判死刑,
03:37
when Jesus耶穌 said, "Let he who is
without sin cast the first stone?"
73
205040
3560
耶穌卻說「你們中間誰是沒有罪的,
誰就可以先拿石頭打她」?
03:41
How could we claim要求 to love our neighbor鄰居
74
209280
2456
我們怎麼能宣稱我們愛自己的鄰舍,
03:43
while at the same相同 time
praying祈禱 for God to destroy破壞 them?
75
211760
2600
卻在同時禱告神摧毀他們?
03:47
The truth真相 is that the care關心 shown顯示 to me
by these strangers陌生人 on the internet互聯網
76
215880
3816
真相是這些人在網路上
對我顯出的關心,
03:51
was itself本身 a contradiction矛盾.
77
219720
1720
本身就是一場矛盾。
03:54
It was growing生長 evidence證據
78
222200
1256
愈來愈多的證據顯示
03:55
that people on the other side were not
the demons惡魔 I'd been led to believe.
79
223480
3480
另一邊的人並不是
我被教導相信的惡魔。
04:00
These realizations變現 were life-altering改變生活.
80
228200
2000
這樣的領悟改變了我的人生。
04:03
Once一旦 I saw that we were not
the ultimate最終 arbiters仲裁者 of divine神聖 truth真相
81
231240
3256
一旦我看到我們並不是
神聖真理的終極審判者,
04:06
but flawed有缺陷 human人的 beings眾生,
82
234520
1776
而是不完美的人類,
04:08
I couldn't不能 pretend假裝 otherwise除此以外.
83
236320
1560
我再也不能假裝下去。
04:10
I couldn't不能 justify辯解 our actions行動 --
84
238440
2456
我再也無法把我們的行動合理化──
04:12
especially特別 our cruel殘忍 practice實踐
of protesting抗議 funerals葬禮
85
240920
2976
特別是我們抗議葬禮的殘酷行動,
04:15
and celebrating慶祝 human人的 tragedy悲劇.
86
243920
1680
以及慶祝人類的悲劇。
04:19
These shifts轉變 in my perspective透視
87
247520
1456
這些自身觀點的改變,
04:21
contributed貢獻 to a larger erosion侵蝕
of trust相信 in my church教會,
88
249000
3096
大舉侵蝕我對所屬教會的信任,
04:24
and eventually終於 it made製作 it
impossible不可能 for me to stay.
89
252120
2960
最終讓我無法再待下去。
04:28
In spite儘管 of overwhelming壓倒 grief哀思 and terror恐怖,
I left WestboroWestboro in 2012.
90
256680
4279
壟罩在悲傷與害怕之下,
我於 2012 年離開威斯特布路。
04:34
In those days just after I left,
91
262760
1896
剛離開的時候,
04:36
the instinct直覺 to hide隱藏
was almost幾乎 paralyzing癱瘓.
92
264680
3000
想要躲起來的本能幾乎要癱瘓我。
04:40
I wanted to hide隱藏
from the judgement判斷 of my family家庭,
93
268240
2336
我想要從家人的批判聲中躲起來,
04:42
who I knew知道 would never
speak說話 to me again --
94
270600
2216
我知道他們這一輩子
都不會再跟我說話 ──
04:44
people whose誰的 thoughts思念 and opinions意見
had meant意味著 everything to me.
95
272840
2920
而他們的想法及意見
對我卻意味著一切。
04:48
And I wanted to hide隱藏 from the world世界
I'd rejected拒絕 for so long --
96
276280
3376
我也想從我拒絕已久的
世界中藏起來 ──
04:51
people who had no reason原因 at all
to give me a second第二 chance機會
97
279680
2736
這些人沒有任何道理
要給我第二次機會,
04:54
after a lifetime一生 of antagonism對抗.
98
282440
1960
因我們已經敵對了這麼久。
04:57
And yet然而, unbelievably令人難以置信,
99
285600
1576
然而,不可置信的是,
04:59
they did.
100
287200
1456
他們給了。
05:00
The world世界 had access訪問 to my past過去
because it was all over the internet互聯網 --
101
288680
3376
這個世界看得到我的過去,
因為網路上記錄了所有──
05:04
thousands數千 of tweets微博
and hundreds數以百計 of interviews面試,
102
292080
2376
成千上萬的推文,數以百計的訪談,
05:06
everything from local本地 TV電視 news新聞
to "The Howard霍華德 Stern嚴肅 Show顯示" --
103
294480
3496
從地方電視台到
全國的「霍華史登秀」──
05:10
but so many許多 embraced擁抱 me
with open打開 arms武器 anyway無論如何.
104
298000
2600
卻還是有這麼多人張開膀臂擁抱我。
05:13
I wrote an apology歉意
for the harm危害 I'd caused造成,
105
301800
2096
我寫了篇文章為我造成的傷害賠罪,
05:15
but I also knew知道 that an apology歉意
could never undo解開 any of it.
106
303920
3440
但是我也知道一篇道歉文
並不能消彌什麼。
05:19
All I could do was try to build建立 a new life
107
307960
2256
我能做的就是試著建立新生活,
05:22
and find a way somehow不知何故
to repair修理 some of the damage損傷.
108
310240
3400
找個方法彌補過去的傷害。
05:26
People had every一切 reason原因
to doubt懷疑 my sincerity誠意,
109
314560
2376
他們有理由懷疑我的誠意,
05:28
but most of them didn't.
110
316960
1240
但是大部分的人都沒有懷疑。
05:30
And --
111
318880
1200
而且,
05:32
given特定 my history歷史,
112
320680
1216
考慮到我的歷史,
05:33
it was more than I could've可能已經 hoped希望 for --
113
321920
1936
這真的超過我所求的 ──
05:35
forgiveness饒恕 and the benefit效益 of the doubt懷疑.
114
323880
2456
饒恕與寧願相信我。
05:38
It still amazes驚訝 me.
115
326360
1240
這仍然讓我驚訝。
05:40
I spent花費 my first year away from home
116
328520
2560
我離家的第一年
05:44
adrift漂浮 with my younger更年輕 sister妹妹,
117
332480
1696
和我的妹妹四處流浪,
05:46
who had chosen選擇 to leave離開 with me.
118
334200
1560
她選擇跟我一起離開。
05:48
We walked into an abyss深淵,
119
336800
1536
我們走進一個黑暗的深淵,
05:50
but we were shocked吃驚 to find
the light and a way forward前鋒
120
338360
3696
但是我們很驚訝地發現
帶領我們前進的光及道路,
05:54
in the same相同 communities社區
we'd星期三 targeted針對 for so long.
121
342080
2600
竟然來自我們許久以來
一直攻擊的同一個社群。
05:57
David大衛,
122
345600
1216
大衛,
我在推特上交到的妙猶太朋友,
05:58
my "JewliciousJewlicious" friend朋友 from Twitter推特,
123
346840
1896
06:00
invited邀請 us to spend time among其中
a Jewish猶太 community社區 in Los洛杉磯 Angeles洛杉磯.
124
348760
3736
邀請我們待在一個
位於洛杉磯的猶太社區。
06:04
We slept on couches沙發 in the home
of a Hasidic哈西德 rabbi拉比 and his wife妻子
125
352520
3216
我們睡在一對哈西迪派
猶太拉比夫婦家的沙發上,
06:07
and their four kids孩子 --
126
355760
1200
他們有四個小孩 ──
06:09
the same相同 rabbi拉比 that I'd protested抗議
three years年份 earlier
127
357600
2816
三年前我曾對這位拉比抗議過,
06:12
with a sign標誌 that said,
"Your rabbi拉比 is a whore妓女."
128
360440
2200
我舉牌說「你們的拉比是娼妓!」
06:16
We spent花費 long hours小時 talking
about theology神學 and Judaism猶太教 and life
129
364920
3936
我們花了好長的時間談論
猶太教的神學及生活,
06:20
while we washed dishes碗碟
in their kosher合猶太人戒律 kitchen廚房
130
368880
2216
同時我們也在他們符合
猶太教義的潔淨廚房洗碗,
06:23
and chopped切碎的 vegetables蔬菜 for dinner晚餐.
131
371120
1720
切菜準備晚餐。
06:25
They treated治療 us like family家庭.
132
373600
1560
他們待我們就像家人。
06:27
They held保持 nothing against反對 us,
133
375640
2096
他們並不責難我們,
06:29
and again I was astonished驚訝.
134
377760
1840
我再次感到驚訝。
06:32
That period was full充分 of turmoil動盪,
135
380760
1696
那段時間充滿了混亂,
06:34
but one part部分 I've returned to often經常
136
382480
2296
但是我常常提到的一點,
06:36
is a surprising奇怪 realization實現
I had during that time --
137
384800
2880
是在那段期間意外領悟到的一件事:
06:40
that it was a relief浮雕 and a privilege特權
to let go of the harsh苛刻 judgments判斷
138
388520
4256
那是一種解脫及恩典,
我再也不用對
幾乎我看到的每一個人,
06:44
that instinctively本能 ran through通過 my mind心神
about nearly幾乎 every一切 person I saw.
139
392800
3920
直覺地從心中發出嚴厲批判。
06:49
I realized實現 that now I needed需要 to learn學習.
140
397680
2720
我領悟到我需要學習。
06:53
I needed需要 to listen.
141
401040
1240
我需要傾聽。
06:55
This has been at the front面前
of my mind心神 lately最近,
142
403520
2136
最近這件事一直在我的心中掛懷,
06:57
because I can't help but see
in our public上市 discourse演講
143
405680
2936
因為我實在不能不看見
在公眾演講中,
07:00
so many許多 of the same相同 destructive有害 impulses衝動
that ruled統治 my former前任的 church教會.
144
408640
4000
充斥著太多破壞性的衝動行事,
就像我的前教會一樣。
07:05
We celebrate慶祝 tolerance公差 and diversity多樣
more than at any other time in memory記憶,
145
413560
3936
我們從沒有像現在一樣
如此歌頌著包容心與多樣化,
07:09
and still we grow增長 more and more divided分為.
146
417520
2240
然而我們卻愈來愈分裂。
07:12
We want good things --
147
420440
1896
我們想要好的東西 ──
07:14
justice正義, equality平等,
freedom自由, dignity尊嚴, prosperity繁榮 --
148
422360
3616
正義、平等、自由、尊嚴、繁榮──
07:18
but the path路徑 we've我們已經 chosen選擇
149
426000
1296
然而我們選擇的路徑
07:19
looks容貌 so much like the one
I walked away from four years年份 ago.
150
427320
3120
卻更像我在四年前
所選擇離開的道路。
07:23
We've我們已經 broken破碎 the world世界 into us and them,
151
431360
3136
我們把世界分成我們與他們,
07:26
only emerging新興 from our bunkers沙坑 long enough足夠
152
434520
2056
只有要對另一個陣營進行
言語的轟炸攻擊時,
07:28
to lob高球 rhetorical修辭 grenades手榴彈
at the other camp.
153
436600
2240
才會從自己的地堡中探出身來。
07:31
We write off half the country國家
as out-of-touch失去聯繫 liberal自由主義的 elites精英
154
439840
3696
我們大筆一揮,就把一半的國家寫成
不知民間疾苦的自由派菁英,
07:35
or racist種族主義者 misogynist厭惡 bullies惡霸.
155
443560
2160
或是有種族偏見、厭惡女性的霸凌。
07:38
No nuance細微差別, no complexity複雜, no humanity人性.
156
446200
3400
沒有細分、沒有複雜性、沒有人性。
07:42
Even when someone有人 does call for empathy同情
and understanding理解 for the other side,
157
450480
3816
即使有人喊出對另一方
要有同理心及了解,
07:46
the conversation會話 nearly幾乎 always devolves轉予
158
454320
1896
對話幾乎都會變成
07:48
into a debate辯論 about
who deserves值得 more empathy同情.
159
456240
2240
辯論誰該得到更多同理心。
07:51
And just as I learned學到了 to do,
160
459720
1496
就像我學到的,
07:53
we routinely常規 refuse垃圾 to acknowledge確認
the flaws破綻 in our positions位置
161
461240
3536
我們也一直拒絕承認自己的不完美,
07:56
or the merits優點 in our opponent's對手.
162
464800
1640
或是敵對方的優點。
07:59
Compromise妥協 is anathema詛咒.
163
467200
1800
妥協該受咒詛。
08:01
We even target目標 people on our own擁有 side
when they dare to question the party派對 line.
164
469600
4120
我們甚至攻擊自己人,
因為他們膽敢質問政策路線。
08:06
This path路徑 has brought us cruel殘忍,
sniping狙擊, deepening深化 polarization極化,
165
474800
4496
這條路為我們帶來殘酷、
抨擊,加深兩極化,
08:11
and even outbreaks爆發 of violence暴力.
166
479320
1600
甚至暴力相向。
08:13
I remember記得 this path路徑.
167
481560
2056
我還記得這條路。
08:15
It will not take us where we want to go.
168
483640
2160
它不會帶我們達到目的。
08:19
What gives me hope希望 is that
we can do something about this.
169
487080
2720
我之所以還懷抱希望,
是因為我們能為之做點什麼。
08:22
The good news新聞 is that it's simple簡單,
170
490560
1640
好消息是它很簡單,
08:24
and the bad news新聞 is that it's hard.
171
492840
1760
壞消息是它很難。
08:27
We have to talk and listen
to people we disagree不同意 with.
172
495200
3960
我們必須與意見相左的人
對話及聆聽。
08:32
It's hard because we often經常 can't fathom捉摸
173
500040
1896
這很難,因為我們經常無法了解
08:33
how the other side
came來了 to their positions位置.
174
501960
2040
另一邊的人怎麼會有這樣的立場。
08:36
It's hard because righteous正義 indignation憤慨,
175
504800
2576
這很難,因為義憤填膺,
08:39
that sense of certainty肯定
that ours我們的 is the right side,
176
507400
3176
我們的自以為是,
08:42
is so seductive妖媚.
177
510600
1559
是如此難以抗拒。
08:44
It's hard because it means手段
extending擴展 empathy同情 and compassion同情
178
512919
3337
這很難,因為這意味著
我們要展示出同理與同情,
08:48
to people who show顯示 us
hostility敵意 and contempt鄙視.
179
516280
2519
對象卻是向自己顯現
敵意和蔑視的人。
08:51
The impulse衝動 to respond響應 in kind
is so tempting誘人的,
180
519600
2959
要顯露善意的衝動是如此誘人,
08:55
but that isn't who we want to be.
181
523360
1936
然而我們不想成為那樣的人。
08:57
We can resist.
182
525320
1656
我們可以抗拒。
08:59
And I will always be inspired啟發 to do so
by those people I encountered遇到 on Twitter推特,
183
527000
4456
在推特上所遇到的人
總是啟發著我這麼做,
09:03
apparent明顯的 enemies敵人
who became成為 my beloved心愛 friends朋友.
184
531480
3696
表面上看似敵對的人
卻變成我心愛的朋友。
09:07
And in the case案件 of one particularly尤其
understanding理解 and generous慷慨 guy,
185
535200
3416
有一位特別諒解又很寬大的人,
09:10
my husband丈夫.
186
538640
1200
就是我的丈夫。
09:12
There was nothing special特別
about the way I responded回應 to him.
187
540800
2840
我回應他的方式一點都不特別。
09:16
What was special特別 was their approach途徑.
188
544960
2240
特別的是他們對待我的方法。
09:20
I thought about it a lot
over the past過去 few少數 years年份
189
548080
2576
過去幾年我常常在想這件事,
09:22
and I found發現 four things
they did differently不同
190
550680
2856
我發現有四件事他們做得很不一樣,
09:25
that made製作 real真實 conversation會話 possible可能.
191
553560
2080
讓真正的對話成為可能。
09:29
These four steps腳步 were small but powerful強大,
192
557000
2336
這四個步驟很小,但是很有力,
09:31
and I do everything I can to employ採用 them
in difficult conversations對話 today今天.
193
559360
3760
在現今棘手困難的對談中,
我盡其所能地努力實踐它們。
09:36
The first is don't assume承擔 bad intent意圖.
194
564240
3200
第一就是不要假設對方的意圖不好。
09:40
My friends朋友 on Twitter推特 realized實現
195
568240
1456
我在推特上的朋友明白
09:41
that even when my words
were aggressive侵略性 and offensive進攻,
196
569720
2936
即使我的詞語激進、帶著攻擊性,
09:44
I sincerely誠摯 believed相信
I was doing the right thing.
197
572680
2896
我是真的相信我在做對的事。
09:47
Assuming假設 ill生病 motives動機
almost幾乎 instantly即刻 cuts削減 us off
198
575600
2976
假設動機不良幾乎立即切斷機會
09:50
from truly understanding理解
why someone有人 does and believes相信 as they do.
199
578600
4296
去了解他們為什麼相信自己所為。
09:54
We forget忘記 that they're a human人的 being存在
200
582920
1736
我們忘記了他們也是人,
09:56
with a lifetime一生 of experience經驗
that shaped成形 their mind心神,
201
584680
2976
他們一生的經歷塑造了他們的想法,
09:59
and we get stuck卡住
on that first wave of anger憤怒,
202
587680
2696
而我們卻卡在自己第一波的憤怒中,
10:02
and the conversation會話 has a very hard time
ever moving移動 beyond it.
203
590400
3600
使彼此的對話很難超過這種反應。
10:06
But when we assume承擔 good or neutral中性 intent意圖,
204
594800
2656
但是如果我們假設他們的
意圖良善或是中立,
10:09
we give our minds頭腦 a much stronger
framework骨架 for dialogue對話.
205
597480
3000
我們的頭腦就架構出
更適合對話的方式。
10:14
The second第二 is ask questions問題.
206
602160
2840
第二是要問問題。
10:17
When we engage從事 people
across橫過 ideological思想 divides分歧,
207
605760
2576
與意識形態相左的人交手時,
10:20
asking questions問題
helps幫助 us map地圖 the disconnect斷開
208
608360
2456
問問題會幫助我們
10:22
between之間 our differing不同 points of view視圖.
209
610840
1800
把兩方的歧見連起來。
10:25
That's important重要 because
we can't present當下 effective有效 arguments參數
210
613200
2896
這很重要,因為如果我們
不了解對方真正的來意,
10:28
if we don't understand理解 where
the other side is actually其實 coming未來 from
211
616120
3360
我們就無法提出有效的論據;
10:32
and because it gives them an opportunity機會
to point out flaws破綻 in our positions位置.
212
620320
4120
而且這也讓他們有機會指出
我們立場的缺陷之處。
10:37
But asking questions問題
serves供應 another另一個 purpose目的;
213
625080
2456
但是問問題還有另一個目的:
10:39
it signals信號 to someone有人
that they're being存在 heard聽說.
214
627560
2480
它告訴對方我們在聽。
10:42
When my friends朋友 on Twitter推特
stopped停止 accusing指責
215
630760
2136
我在推特上的朋友停止控訴
10:44
and started開始 asking questions問題,
216
632920
1776
並開始問問題後,
10:46
I almost幾乎 automatically自動 mirrored鏡像 them.
217
634720
2240
我幾乎自動模仿他們。
10:49
Their questions問題 gave me room房間 to speak說話,
218
637760
1856
他們的問題讓我有空間說話,
10:51
but they also gave me permission允許
to ask them questions問題
219
639640
3376
但是他們也允許我對他們問問題,
10:55
and to truly hear their responses回复.
220
643040
2160
也很認真地聽他們的反應。
10:57
It fundamentally從根本上 changed
the dynamic動態 of our conversation會話.
221
645880
2800
這從根本改變了我們對話的動態。
11:02
The third第三 is stay calm冷靜.
222
650320
1800
第三是保持冷靜。
11:05
This takes practice實踐 and patience忍耐,
223
653000
1816
這要練習及耐心,
11:06
but it's powerful強大.
224
654840
1320
但這很有力。
11:08
At WestboroWestboro, I learned學到了 not to care關心
how my manner方式 of speaking請講 affected受影響 others其他.
225
656720
4296
在威斯特布路,我學會不去在乎
自己的言行對他人的影響。
11:13
I thought my rightness正當性
justified有理 my rudeness粗魯 --
226
661040
3056
我想我的自以為義合理化了無禮──
11:16
harsh苛刻 tones, raised上調 voices聲音,
insults侮辱, interruptions中斷 --
227
664120
3736
尖刻的語氣、提高的聲量、
侮辱、插嘴 ──
11:19
but that strategy戰略
is ultimately最終 counterproductive適得其反.
228
667880
2440
但是這種策略最終適得其反。
11:22
Dialing撥號 up the volume and the snark
is natural自然 in stressful壓力 situations情況,
229
670960
3776
在壓力大的情況下我們很自然
會提高聲量及加重尖酸話語,
11:26
but it tends趨向 to bring帶來 the conversation會話
to an unsatisfactory不滿意, explosive爆炸物 end結束.
230
674760
5000
但這會使對話以不滿及暴躁結束。
11:32
When my husband丈夫 was still
just an anonymous匿名 Twitter推特 acquaintance熟人,
231
680600
3256
當我的丈夫在推特上
還是個匿名的網友時,
11:35
our discussions討論 frequently經常
became成為 hard and pointed,
232
683880
2856
我們的討論經常變的嚴酷尖銳,
11:38
but we always refused拒絕 to escalate升級.
233
686760
1960
但是我們總是拒絕升高戰事。
11:41
Instead代替, he would change更改 the subject學科.
234
689360
1936
他反而會改變話題。
11:43
He would tell a joke玩笑 or recommend推薦 a book
235
691320
2216
他會說個笑話或推薦一本書,
11:45
or gently平緩 excuse藉口 himself他自己
from the conversation會話.
236
693560
3200
或是很委婉的找個理由離開對話。
11:49
We knew知道 the discussion討論 wasn't over,
237
697560
1856
我們知道討論還沒結束,
11:51
just paused暫停 for a time
to bring帶來 us back to an even keel龍骨.
238
699440
3320
只是暫停一下,讓我們回穩。
11:55
People often經常 lament哀嘆 that digital數字
communication通訊 makes品牌 us less civil國內,
239
703600
3176
大家常常悲嘆數位溝通
讓我們變得不文明,
11:58
but this is one advantage優點 that online線上
conversations對話 have over in-person親自 ones那些.
240
706800
4240
但是這也是網路對話
相較於面對面的好處之一,
12:03
We have a buffer緩衝 of time and space空間
241
711680
2616
當我們發現對方提出
令我們沮喪的想法和觀點時,
12:06
between之間 us and the people
whose誰的 ideas思路 we find so frustrating洩氣.
242
714320
3320
我們會有緩衝的時間與空間,
12:10
We can use that buffer緩衝.
243
718280
2056
我們可以運用那種緩衝。
12:12
Instead代替 of lashing綁紮 out,
we can pause暫停, breathe呼吸,
244
720360
3696
與其破口大罵,
我們可以暫停、喘口氣,
12:16
change更改 the subject學科 or walk步行 away,
245
724080
2176
改變話題或離開,
12:18
and then come back to it when we're ready準備.
246
726280
2440
然後在我們覺得準備好時回來。
12:22
And finally最後 ...
247
730200
1200
最後 ──
12:24
make the argument論據.
248
732760
1200
還是要提出論證。
12:28
This might威力 seem似乎 obvious明顯,
249
736120
1296
這聽起來理所當然,
12:29
but one side effect影響
of having strong強大 beliefs信仰
250
737440
2576
但是有強烈信念的副作用之一,
12:32
is that we sometimes有時 assume承擔
251
740040
1616
就是我們有時候假設
12:33
that the value of our position位置
is or should be obvious明顯 and self-evident不言而喻,
252
741680
5096
我們所持立場的價值觀,
是或應該是顯而易見、不言而喻,
12:38
that we shouldn't不能
have to defend保衛 our positions位置
253
746800
2216
我們不需要為自己的立場辯護,
12:41
because they're so clearly明確地 right and good
254
749040
3096
因為它們是如此地正確與良善,
12:44
that if someone有人 doesn't get it,
it's their problem問題 --
255
752160
2576
如果有人不懂,那是他們的問題──
12:46
that it's not my job工作 to educate教育 them.
256
754760
1920
那不是我的職責去教育他們。
12:49
But if it were that simple簡單,
257
757560
1336
但是如果事情有那麼簡單,
12:50
we would all see things the same相同 way.
258
758920
1800
我們早就用同樣的方法看事情了。
12:53
As kind as my friends朋友 on Twitter推特 were,
259
761360
2456
就像我在推特上的益友一樣,
12:55
if they hadn't有沒有 actually其實
made製作 their arguments參數,
260
763840
2376
如果他們沒有真的提出論據,
12:58
it would've會一直 been so much harder更難 for me
to see the world世界 in a different不同 way.
261
766240
3560
對我而言用不同的眼光
看世界會更加困難。
13:02
We are all a product產品 of our upbringing教養,
262
770960
2416
我們都是教養出來的產物,
13:05
and our beliefs信仰 reflect反映 our experiences經驗.
263
773400
2520
我們的信念反映了自己的經歷。
13:08
We can't expect期望 others其他
to spontaneously自發 change更改 their own擁有 minds頭腦.
264
776560
3520
我們不能期望別人能自動改變想法。
13:12
If we want change更改,
265
780560
1416
如果我們想改變,
13:14
we have to make the case案件 for it.
266
782000
1720
我們必須為之提出解釋。
13:17
My friends朋友 on Twitter推特 didn't abandon放棄
their beliefs信仰 or their principles原則 --
267
785160
4056
我在推特上的朋友
沒有放棄自己的信念或原則 ──
13:21
only their scorn輕蔑.
268
789240
1200
只有放棄他們的責難。
13:23
They channeled渠道 their
infinitely無限地 justifiable合理的 offense罪行
269
791240
3616
他們將自己極其正當的攻擊,
13:26
and came來了 to me with pointed questions問題
tempered回火 with kindness善良 and humor幽默.
270
794880
4120
化作帶著好心及幽默的
尖銳問題來問我。
13:31
They approached接近 me as a human人的 being存在,
271
799880
2096
他們以人本的角度與我溝通,
13:34
and that was more transformative變革
272
802000
1576
這樣的改變力量
13:35
than two full充分 decades幾十年
of outrage暴行, disdain蔑視 and violence暴力.
273
803600
4240
比整整二十年的憤怒、
鄙視和暴力更大。
13:40
I know that some might威力 not have
the time or the energy能源 or the patience忍耐
274
808760
3776
我知道有些人可能沒有
時間或精力或耐心
13:44
for extensive廣泛 engagement訂婚,
275
812560
1256
更廣泛地去參與,
13:45
but as difficult as it can be,
276
813840
2056
但是無論多困難,
13:47
reaching到達 out to someone有人 we disagree不同意 with
277
815920
2496
與持反對意見的人接觸,
13:50
is an option選項 that is
available可得到 to all of us.
278
818440
2280
是我們所有人都能做的事。
13:53
And I sincerely誠摯 believe
that we can do hard things,
279
821280
3816
我衷心相信我們能做困難的事,
13:57
not just for them
but for us and our future未來.
280
825120
2640
不只是為了他們,
也為了我們及未來。
14:00
Escalating不斷升級 disgust厭惡
and intractable棘手 conflict衝突
281
828480
2496
加劇厭惡感及棘手的衝突
14:03
are not what we want for ourselves我們自己,
282
831000
2136
不是我們想要的,
14:05
or our country國家
283
833160
1256
也不是我們國家
14:06
or our next下一個 generation.
284
834440
1200
或下一代想要的。
14:09
My mom媽媽 said something to me
a few少數 weeks before I left WestboroWestboro,
285
837520
4296
在我離開威斯特布路的幾星期前,
媽媽曾對我說過一些事,
14:13
when I was desperately拼命 hoping希望
286
841840
1416
當時我死命盼望
14:15
there was a way
I could stay with my family家庭.
287
843280
2080
我還有辦法能留在家裡。
14:18
People I have loved喜愛
with every一切 pulse脈衝 of my heart
288
846920
2376
他們是我真心全意摯愛的家人,
14:21
since以來 even before I was
that chubby-cheeked小胖頰 five-year-old五十歲,
289
849320
3336
在我是那個碧眼豐頰的五歲小孩,
14:24
standing常設 on a picket糾察 line
holding保持 a sign標誌 I couldn't不能 read.
290
852680
2680
拿著我還看不懂的牌子
站著示威前就如此了。
14:28
She said, "You're just a human人的 being存在,
291
856160
2656
她說:「妳只是個人,
14:30
my dear, sweet child兒童."
292
858840
1680
我可愛的乖孩子。」
14:33
She was asking me to be humble謙卑 --
293
861760
2256
她要我謙卑 ──
14:36
not to question
but to trust相信 God and my elders長老.
294
864040
3120
不要質問,只要相信神及長老就好。
14:39
But to me, she was missing失踪
the bigger picture圖片 --
295
867960
3536
但是對我而言,她只是以管窺天──
14:43
that we're all just human人的 beings眾生.
296
871520
1960
她沒看到我們全都只是人。
14:46
That we should be guided引導
by that most basic基本 fact事實,
297
874120
2936
她沒看到我們應該
受那最基本的事實引導,
14:49
and approach途徑 one another另一個
with generosity慷慨 and compassion同情.
298
877080
3216
用慷慨和同情的態度接觸彼此。
14:52
Each one of us
contributes有助於 to the communities社區
299
880320
2296
我們每一個人都對我們構成的社區、
14:54
and the cultures文化 and the societies社會
that we make up.
300
882640
2560
文化及社會有貢獻。
14:58
The end結束 of this spiral螺旋 of rage憤怒 and blame
begins開始 with one person
301
886000
4656
要終結這急遽上升的憤怒及責難,
要從某個人願意
15:02
who refuses拒絕 to indulge放縱
these destructive有害, seductive妖媚 impulses衝動.
302
890680
4760
拒絕沉迷在這充滿破壞性
卻誘人的衝動開始。
15:07
We just have to decide決定
that it's going to start開始 with us.
303
895920
3016
我們只需要決定這要由自己做起。
15:10
Thank you.
304
898960
1216
謝謝!
15:12
(Applause掌聲)
305
900200
4310
(掌聲)
Translated by Regina Chu
Reviewed by SF Huang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Megan Phelps-Roper - Writer, activist
A former member of Westboro Baptist Church, Megan Phelps-Roper is now a writer and educator on topics related to extremism, bullying and empathy in dialogue.

Why you should listen

Megan Phelps-Roper was raised in the Westboro Baptist Church, the Topeka, Kansas church known internationally for its daily public protests against members of the LGBT community, Jews, the military and countless others. As a child, teenager and early 20-something, she participated in the picketing almost daily and pioneered the use of social media in the church. Dialogue with "enemies" online proved instrumental in her deradicalization, and she left the church and her entire way of life in November 2012. Since then she has become an advocate for people and ideas she was taught to despise -- especially the value of empathy in dialogue with people across ideological lines. She speaks widely, engaging audiences in schools, universities, faith groups, and law enforcement anti-extremism workshops. Her forthcoming memoir will be published by Farrar, Straus and Giroux.

More profile about the speaker
Megan Phelps-Roper | Speaker | TED.com