ABOUT THE SPEAKER
David Miliband - Refugee advocate
As president of the International Rescue Committee, David Miliband enlists his expert statesmanship in the fight against the greatest global refugee crisis since World War II.

Why you should listen

As the son of refugees, David Miliband has first-hand experience with those fleeing conflict and disaster. In 2013, he abandoned a long political career to take the helm of the International Rescue Committee, an NGO committed to emergency and long-term assistance to refugees (and founded at the call of Albert Einstein in 1933).

As a former UK Secretary of State for Foreign Affairs, Miliband is no stranger to cross-border politics. He is a leading voice against recent anti-refugee and immigration measures in the US, where the IRC currently runs resettlement programs in 29 cities.

More profile about the speaker
David Miliband | Speaker | TED.com
TED2017

David Miliband: The refugee crisis is a test of our character

大衛.米利班德: 難民危機是對人格的考驗

Filmed:
1,454,444 views

2016年,6500 萬人因為衝突及災難而被迫離開家園。大衛.米利班德說,這不只是場危機,更考驗著我們是誰,以及我們為何而戰──我們每個人都有責任協助解決這個問題。在這場必看的演講中,米利班德給了我們明確且實際的方法去幫助難民,並將同理心和利他主義化為實際行動。
- Refugee advocate
As president of the International Rescue Committee, David Miliband enlists his expert statesmanship in the fight against the greatest global refugee crisis since World War II. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to speak說話 to you
about the global全球 refugee難民 crisis危機
0
560
3776
今天談的是全球難民危機的問題。
00:16
and my aim目標 is to show顯示 you that this crisis危機
1
4360
3816
我想讓各位知道,
這危機是可解決的,
而非無計可施。
00:20
is manageable管理, not unsolvable不可解,
2
8200
2600
00:23
but also show顯示 you that this is
as much about us and who we are
3
11960
5296
也讓各位知道這關乎我們,
以及我們是誰。
00:29
as it is a trial審訊 of the refugees難民
on the front面前 line.
4
17280
3240
這是對於前線難民的試驗。
00:33
For me, this is not
just a professional專業的 obligation義務,
5
21320
2816
對我來說,這不只是種職業義務,
00:36
because I run an NGO非政府組織 supporting支持 refugees難民
and displaced流離失所 people around the world世界.
6
24160
4936
只因我在非營利機構支援,
並安置在世界各處的難民。
00:41
It's personal個人.
7
29120
1200
這與個人切身相關。
00:43
I love this picture圖片.
8
31320
1800
我很愛這張照片。
00:45
That really handsome英俊 guy on the right,
9
33920
2096
右邊那個很帥的男生,
00:48
that's not me.
10
36040
1200
不是我。
00:49
That's my dad, Ralph拉爾夫, in London倫敦, in 1940
11
37760
3576
那是我父親雷夫,
1940 年在倫敦拍的。
00:53
with his father父親 Samuel塞繆爾.
12
41360
1800
旁邊是他父親撒姆爾。
00:55
They were Jewish猶太 refugees難民 from Belgium比利時.
13
43920
2496
他們是比利時的猶太難民,
00:58
They fled逃離 the day the Nazis納粹 invaded入侵.
14
46440
3320
在納粹入侵當天逃走。
01:02
And I love this picture圖片, too.
15
50600
1434
我也很愛這張照片。
01:04
It's a group of refugee難民 children孩子
16
52640
2160
這是一群難民孩子,
01:07
arriving到達 in England英國 in 1946 from Poland波蘭.
17
55480
2680
1946 年從波蘭遷到英國。
01:11
And in the middle中間 is my mother母親, Marion馬里昂.
18
59000
3080
中間那位是我母親瑪麗安,
01:14
She was sent發送 to start開始 a new life
19
62640
3016
為了有新人生,她被送走,
01:17
in a new country國家
20
65680
1496
到了一個新國家,
01:19
on her own擁有
21
67200
1256
而且是獨自一人,
01:20
at the age年齡 of 12.
22
68480
1440
在 12 歲時。
01:22
I know this:
23
70920
1616
我知道
01:24
if Britain英國 had not admitted承認 refugees難民
24
72560
3256
要是英國在 1940 年代
01:27
in the 1940s,
25
75840
1200
拒絕難民,
01:29
I certainly當然 would not be here today今天.
26
77800
3080
我今天就不會站在這裡了。
01:34
Yet然而 70 years年份 on,
the wheel has come full充分 circle.
27
82240
4120
但 70 年後,時代巨輪轉了回來,
01:38
The sound聲音 is of walls牆壁 being存在 built內置,
28
86840
3016
那些築起高牆的聲音、
01:41
vengeful復仇 political政治 rhetoric修辭,
29
89880
2496
充滿報復性的政治語言,
01:44
humanitarian人道主義 values and principles原則 on fire
30
92400
3680
受到挑戰的人道價值觀以及原則,
01:48
in the very countries國家
that 70 years年份 ago said never again
31
96760
3896
出現在 70 年前
對戰爭受害者宣告
不會再無家可歸的國家。
01:52
to statelessness無國籍 and hopelessness絕望
for the victims受害者 of war戰爭.
32
100680
4640
01:58
Last year, every一切 minute分鐘,
33
106600
2680
去年的每一分鐘,
02:02
24 more people were displaced流離失所
from their homes家園
34
110320
3336
至少有 24 人
因著衝突、暴力與迫害
被迫離開家鄉:
02:05
by conflict衝突, violence暴力 and persecution迫害:
35
113680
2520
02:09
another另一個 chemical化學 weapon武器 attack攻擊 in Syria敘利亞,
36
117160
2696
敘利亞發生另一起化武攻擊、
02:11
the Taliban塔利班 on the rampage亂鬧 in Afghanistan阿富汗,
37
119880
3456
塔利班在阿富汗橫行、
02:15
girls女孩 driven驅動 from their school學校
in northeast東北 Nigeria尼日利亞 by Boko博科 Haram閨房.
38
123360
5279
奈及利亞東北部的激進組織
「博科聖地」將女孩逐出學校。
02:21
These are not people
moving移動 to another另一個 country國家
39
129800
3496
這些人移到另一個城市
02:25
to get a better life.
40
133320
1240
不是為了過更好的生活,
02:27
They're fleeing逃離 for their lives生活.
41
135280
1680
而是為了活命。
02:31
It's a real真實 tragedy悲劇
42
139080
1200
這是真正的悲劇。
02:33
that the world's世界 most famous著名 refugee難民
can't come to speak說話 to you here today今天.
43
141520
5160
世上最有名的難民
今天無法在這和你們對話。
02:39
Many許多 of you will know this picture圖片.
44
147240
1720
你們大多看過這張照片。
02:41
It shows節目 the lifeless死氣沉沉 body身體
45
149800
2616
這是具無生命的身體,
02:44
of five-year-old五十歲 Alan艾倫 Kurdi庫爾迪,
46
152440
2096
是五歲的艾倫.庫爾迪,
02:46
a Syrian敘利亞的 refugee難民 who died死亡
in the Mediterranean地中海 in 2015.
47
154560
4456
一名 2015 年死於
地中海的敘利亞難民,
02:51
He died死亡 alongside並肩 3,700 others其他
trying to get to Europe歐洲.
48
159040
4400
身邊還有 3700 名難民
試圖逃到歐洲。
02:56
The next下一個 year, 2016,
49
164440
1560
隔年,2016 年,
02:58
5,000 people died死亡.
50
166720
2360
5000 人死亡。
03:02
It's too late晚了 for them,
51
170840
1200
對他們來說一切都太遲了,
03:05
but it's not too late晚了
for millions百萬 of others其他.
52
173240
2736
但對其他數以百萬的難民還不遲。
03:08
It's not too late晚了
for people like Frederick弗雷德里克.
53
176000
2048
對像費得列克
這樣的人來說還不算晚。
03:10
I met會見 him in the NyarugusuNyarugusu
refugee難民 camp in Tanzania坦桑尼亞.
54
178640
3496
我在坦尚尼亞的
尼亞魯古蘇難民營認識他。
03:14
He's from Burundi布隆迪.
55
182160
1200
他從蒲隆地來,
03:15
He wanted to know
where could he complete完成 his studies學習.
56
183720
2576
想知道自己可以在哪裡完成學業。
03:18
He'd他會 doneDONE 11 years年份 of schooling教育.
He wanted a 12th year.
57
186320
3096
他已經讀了十一年的書,
也想繼續讀下去。
03:21
He said to me, "I pray祈禱
that my days do not end結束 here
58
189440
4616
他告訴我:「我向神呼求,
我不想死在這裡,
03:26
in this refugee難民 camp."
59
194080
1200
死在這個難民營。」
03:28
And it's not too late晚了 for HaludHalud.
60
196200
2280
對哈魯德來說也不算遲。
03:31
Her parents父母 were Palestinian巴勒斯坦的 refugees難民
61
199480
2696
她的父母是巴勒斯坦難民,
03:34
living活的 in the Yarmouk耶爾穆克 refugee難民 camp
outside Damascus大馬士革.
62
202200
2800
住在大馬士革外的雅爾矛克難民營。
03:37
She was born天生 to refugee難民 parents父母,
63
205480
1526
她是難民的孩子,
03:39
and now she's a refugee難民
herself她自己 in Lebanon黎巴嫩.
64
207040
2760
如今也成為黎巴嫩的難民。
03:42
She's working加工 for the International國際
Rescue拯救 Committee委員會 to help other refugees難民,
65
210520
3640
她在國際救援委員會
幫忙其他難民,
03:46
but she has no certainty肯定 at all
66
214840
2976
但對於自己的未來,
03:49
about her future未來,
67
217840
2136
她沒有任何把握,
03:52
where it is or what it holds持有.
68
220000
1680
像是未來在哪裡,或未來有什麼。
03:54
This talk is about Frederick弗雷德里克, about HaludHalud
69
222400
3896
這場演講是關於費得列克,
關於哈魯德,
03:58
and about millions百萬 like them:
70
226320
1400
以及無數名和他們一樣的難民:
04:00
why they're displaced流離失所,
71
228320
1936
關於他們為何遷移、
04:02
how they survive生存, what help they need
and what our responsibilities責任 are.
72
230280
4440
如何生存、需要什麼幫助,
以及我們的責任。
04:07
I truly believe this,
73
235600
1640
我真心認為,
04:10
that the biggest最大 question
in the 21stST century世紀
74
238440
2560
21 世紀最大的問題
04:13
concerns關注 our duty義務 to strangers陌生人.
75
241760
3040
在於我們對陌生人的責任。
04:17
The future未來 "you" is about your duties職責
76
245320
3256
未來的「你們」,是關乎
你們對於陌生人的責任。
04:20
to strangers陌生人.
77
248600
1200
04:22
You know better than anyone任何人,
78
250440
1376
各位比其他人更清楚,
04:23
the world世界 is more connected連接的
than ever before,
79
251840
3800
這個世界的連結比從前緊密得多,
04:28
yet然而 the great danger危險
80
256519
1897
但更大的危機在於
04:30
is that we're consumed消費 by our divisions.
81
258440
2519
我們都被分歧這事消耗掉了。
04:34
And there is no better test測試 of that
82
262000
2256
從我們對待難民的態度
04:36
than how we treat對待 refugees難民.
83
264280
1960
最能看出問題所在。
04:38
Here are the facts事實: 65 million百萬 people
84
266840
2936
事實是,去年有六千五百萬人
04:41
displaced流離失所 from their homes家園
by violence暴力 and persecution迫害 last year.
85
269800
3216
因為暴力及迫害被迫離開家,
04:45
If it was a country國家,
86
273040
1736
假如這些人組成一個國家,
04:46
that would be the 21stST
largest最大 country國家 in the world世界.
87
274800
3280
將會是 21 世紀世界最大的國家。
04:50
Most of those people, about 40 million百萬,
stay within their own擁有 home country國家,
88
278880
4896
這群人中,約四千萬人待在祖國,
04:55
but 25 million百萬 are refugees難民.
89
283800
1576
但其中二千五百萬名是難民。
04:57
That means手段 they cross交叉 a border邊境
into a neighboring鄰接 state.
90
285400
3000
這表示他們跨越國界到鄰國。
05:01
Most of them are living活的 in poor較差的 countries國家,
91
289120
4016
他們大多住在貧困國家,
05:05
relatively相對 poor較差的 or lower-middle-income中等偏下收入
countries國家, like Lebanon黎巴嫩,
92
293160
3016
相對貧困或中低收入國家,
例如黎巴嫩,
05:08
where HaludHalud is living活的.
93
296200
1280
哈魯德的居住地。
05:10
In Lebanon黎巴嫩, one
in four people is a refugee難民,
94
298880
3960
在黎巴嫩,
每四人就有一人是難民,
05:15
a quarter25美分硬幣 of the whole整個 population人口.
95
303560
3256
是全數人口的四分之一。
05:18
And refugees難民 stay for a long time.
96
306840
2096
而且難民會待很長的時間。
05:20
The average平均 length長度 of displacement移位
97
308960
2096
他們流離失所的平均時間
05:23
is 10 years年份.
98
311080
1200
是 10 年。
05:25
I went to what was the world's世界
largest最大 refugee難民 camp, in eastern Kenya肯尼亞.
99
313320
4360
我去過肯亞東部世界最大的難民營,
05:30
It's called Dadaab達達布.
100
318080
1216
它叫達達布,
05:31
It was built內置 in 1991-92
101
319320
2136
在 1991 到 1992 間成立,
05:33
as a "temporary臨時 camp"
for Somalis索馬里 fleeing逃離 the civil國內 war戰爭.
102
321480
3920
作為索馬利亞人
逃離內戰的「短暫營區」。
05:37
I met會見 Silo筒倉.
103
325920
1200
我遇見西蘿,
05:39
And naïvelyvely I said to Silo筒倉,
104
327720
2816
並且很天真地問她:
05:42
"Do you think you'll你會 ever
go home to Somalia索馬里?"
105
330560
2200
「妳覺得自己可能回到
索馬利亞的家嗎?」
05:45
And she said, "What do you mean, go home?
106
333880
1960
她說:「你說回家是什麼意思?
05:48
I was born天生 here."
107
336320
1200
我就是在這裡出生的。」
05:50
And then when I asked the camp management管理
108
338720
2096
然後我問營區的管理員,
05:52
how many許多 of the 330,000 people
in that camp were born天生 there,
109
340840
4056
33 萬人中有多少人
是在那裡出生的。
05:56
they gave me the answer回答:
110
344920
1200
他們的答案是
05:59
100,000.
111
347160
1520
10 萬。
06:01
That's what long-term長期 displacement移位 means手段.
112
349840
2400
這是長期流離失所真正的意思。
06:05
Now, the causes原因 of this are deep:
113
353440
2456
注意,這個現象的成因很深層:
06:07
weak states狀態 that can't
support支持 their own擁有 people,
114
355920
2239
較弱勢的國家無法支持人民、
06:10
an international國際 political政治 system系統
115
358840
2416
國際政治系統
06:13
weaker較弱 than at any time since以來 1945
116
361280
2280
也處於 1945 年以來最糟的狀況,
06:16
and differences分歧 over theology神學, governance治理,
engagement訂婚 with the outside world世界
117
364320
4096
加上穆斯林世界主要地區的
神學觀、統治方式
及相處模式和外界有極大不同。
06:20
in significant重大 parts部分 of the Muslim穆斯林 world世界.
118
368440
2160
06:24
Now, those are long-term長期,
generational challenges挑戰.
119
372680
3176
這些都是長期且普遍的挑戰。
06:27
That's why I say that this refugee難民 crisis危機
is a trend趨勢 and not a blip曇花一現.
120
375880
3480
所以我認為難民危機是種趨勢,
而非暫時性變動。
06:32
And it's complex複雜, and when you have
big, large, long-term長期, complex複雜 problems問題,
121
380360
4536
而當人們遇到龐大、長期
且複雜的問題時,
06:36
people think nothing can be doneDONE.
122
384920
1880
就會認為無計可施了。
06:40
When Pope教皇 Francis弗朗西斯 went to Lampedusa蘭佩杜薩,
123
388120
2120
教宗方濟各到蘭佩杜薩島時,
06:43
off the coast of Italy意大利, in 2014,
124
391360
1576
2014 年在義大利海岸邊
06:44
he accused被告 all of us
and the global全球 population人口
125
392960
3296
控訴我們和全球人民
06:48
of what he called
"the globalization全球化 of indifference漠不關心."
126
396280
3440
犯了他所謂「冷漠全球化」的罪。
06:52
It's a haunting令人難以忘懷 phrase短語.
127
400760
1216
這是個讓人難以忘記的詞。
06:54
It means手段 that our hearts心中
have turned轉身 to stone.
128
402000
3440
意思是我們的心已經變為石頭了。
06:58
Now, I don't know, you tell me.
129
406560
1816
我也不知道,請告訴我,
07:00
Are you allowed允許 to argue爭論 with the Pope教皇,
even at a TEDTED conference會議?
130
408400
3880
你們能和教宗爭論嗎,
甚至是在 TED 會議中?
07:04
But I think it's not right.
131
412880
1416
但我覺得他錯了。
07:06
I think people do want
to make a difference區別,
132
414320
2096
我認為人們想要改變,
07:08
but they just don't know whether是否
there are any solutions解決方案 to this crisis危機.
133
416440
3696
只是不知道有什麼辦法可以解決。
07:12
And what I want to tell you today今天
134
420160
1816
而我今天要告訴各位的,
07:14
is that though雖然 the problems問題 are real真實,
the solutions解決方案 are real真實, too.
135
422000
3108
就是問題很真實,
但解決方法也很實際。
07:17
Solution one:
136
425800
1336
方法一:
07:19
these refugees難民 need to get into work
in the countries國家 where they're living活的,
137
427160
3576
這些難民必須在居住地找到工作,
07:22
and the countries國家 where they're living活的
need massive大規模的 economic經濟 support支持.
138
430760
3256
而這些國家需要龐大的經濟支援。
07:26
In Uganda烏干達 in 2014, they did a study研究:
139
434040
1880
2014 年烏干達有份研究顯示:
07:28
80 percent百分 of refugees難民
in the capital首都 city Kampala坎帕拉
140
436680
2896
首都康培拉的難民有八成
07:31
needed需要 no humanitarian人道主義 aid援助
because they were working加工.
141
439600
2736
因為有工作而不需要人道協助。
07:34
They were supported支持的 into work.
142
442360
1429
他們受到支持而能工作。
07:36
Solution number two:
143
444400
1776
解決方案二:
07:38
education教育 for kids孩子
is a lifeline生命線, not a luxury豪華,
144
446200
4056
孩童教育是條救命線,
而非一種奢侈,
07:42
when you're displaced流離失所 for so long.
145
450280
1640
尤其是被迫離鄉這麼久。
07:45
Kids童裝 can bounce彈跳 back when they're given特定
the proper正確 social社會, emotional情緒化 support支持
146
453480
4096
有適當的社會、情感支援,
孩童就能重新振作,
07:49
alongside並肩 literacy讀寫能力 and numeracy算術.
147
457600
1736
同時具有識字力及計算能力。
07:51
I've seen看到 it for myself.
148
459360
1200
我曾親眼見識過。
07:54
But half of the world's世界 refugee難民 children孩子
of primary school學校 age年齡
149
462680
3336
但世上有一半
已經該上小學的難民孩童
07:58
get no education教育 at all,
150
466040
1976
完全沒受任何教育;
08:00
and three quarters住處 of secondary次要 school學校 age年齡
get no education教育 at all.
151
468040
3376
而該上中學的孩子
有四分之三也沒受任何教育。
08:03
That's crazy.
152
471440
1200
這太誇張了。
08:05
Solution number three:
153
473760
2496
解決方案三:
08:08
most refugees難民 are in urban城市的 areas,
in cities城市, not in camps營地.
154
476280
3456
多數難民都住在都會或城市,
而非難民營。
08:11
What would you or I want
if we were a refugee難民 in a city?
155
479760
2656
若我們是城市的難民,
你我會想要什麼?
08:14
We would want money
to pay工資 rent出租 or buy購買 clothes衣服.
156
482440
3000
我們會需要錢來付租金或買衣服。
08:18
That is the future未來
of the humanitarian人道主義 system系統,
157
486600
2176
這正是未來人道系統該做的,
08:20
or a significant重大 part部分 of it:
158
488800
1376
或至少是其中很重要的一部分:
08:22
give people cash現金 so that
you boost促進 the power功率 of refugees難民
159
490200
2656
給人們現金,提升難民的能力,
08:24
and you'll你會 help the local本地 economy經濟.
160
492880
1976
同時也會促進當地經濟。
08:26
And there's a fourth第四 solution, too,
161
494880
1976
還有第四個方法。
08:28
that's controversial爭論的
but needs需求 to be talked about.
162
496880
2736
有點爭議,但仍需要提出來討論。
08:31
The most vulnerable弱勢 refugees難民
need to be given特定 a new start開始
163
499640
3496
最脆弱的難民需要在新的國家
08:35
and a new life in a new country國家,
164
503160
2080
有個新的開始,新的人生。
08:38
including包含 in the West西.
165
506120
1200
包括在西方世界。
08:40
The numbers數字 are relatively相對 small,
hundreds數以百計 of thousands數千, not millions百萬,
166
508080
3560
這些難民數量相對較少,
大概數十萬人,
08:44
but the symbolism象徵 is huge巨大.
167
512320
2680
但有龐大的象徵意義。
08:47
Now is not the time
to be banning取締 refugees難民,
168
515880
2696
現在不是禁止難民的時候,
08:50
as the Trump王牌 administration行政 proposes建議.
169
518600
1816
就像川普政府提議的那樣。
08:52
It's a time to be embracing擁抱 people
who are victims受害者 of terror恐怖.
170
520440
3200
是時候去擁抱那些
身受恐懼所苦的人了。
08:56
And remember記得 --
171
524159
1217
請記得……
08:57
(Applause掌聲)
172
525400
2560
(掌聲)
09:04
Remember記得, anyone任何人 who asks you,
"Are they properly正確 vetted審核?"
173
532480
3736
記得,如果有人問你:
「他們受過調查了嗎?」
09:08
that's a really sensible明智
and good question to ask.
174
536240
3200
這是合情理的好問題。
09:12
The truth真相 is, refugees難民
arriving到達 for resettlement安置
175
540280
4136
真相是,要定居的難民
09:16
are more vetted審核 than any other population人口
arriving到達 in our countries國家.
176
544440
3656
比其他人口受到更多的審查。
09:20
So while it's reasonable合理
to ask the question,
177
548120
2136
所以儘管這個問題很合理,
09:22
it's not reasonable合理 to say that refugee難民
is another另一個 word for terrorist恐怖分子.
178
550280
3880
但說難民等於恐怖分子卻很不合理。
09:27
Now, what happens發生 --
179
555120
1216
好,那……
09:28
(Applause掌聲)
180
556360
3376
(掌聲)
09:31
What happens發生 when refugees難民 can't get work,
181
559760
3136
當這些難民找不到工作、
09:34
they can't get their kids孩子 into school學校,
182
562920
1856
無法讓孩子們就學、
09:36
they can't get cash現金,
they can't get a legal法律 route路線 to hope希望?
183
564800
3056
沒有錢,也不能指望
合法管道求生,怎麼辦?
09:39
What happens發生 is they take risky有風險 journeys旅程.
184
567880
2080
結果就是他們
選擇走風險較大的途徑。
09:42
I went to Lesbos萊斯沃斯, this beautiful美麗
Greek希臘語 island, two years年份 ago.
185
570440
4736
兩年前我到過美麗的
希臘列斯伏斯島,
09:47
It's a home to 90,000 people.
186
575200
1856
那裡有 9 萬人。
09:49
In one year, 500,000 refugees難民
went across橫過 the island.
187
577080
3480
一年內,50 萬名難民
途經這座島嶼。
09:53
And I want to show顯示 you what I saw
188
581240
1816
我想讓你們看看
當時我所看到的景象。
09:55
when I drove開車 across橫過
to the north of the island:
189
583080
3336
當時我正要開往島嶼北部,
09:58
a pile of life jackets夾克
of those who had made製作 it to shore支撐.
190
586440
3480
那裡堆滿了
平安抵達岸上者的救生衣。
10:02
And when I looked看著 closer接近,
191
590840
1576
而當我看得更仔細時,
10:04
there were small
life jackets夾克 for children孩子,
192
592440
2456
發現當中有給孩童的小救生衣,
10:06
yellow黃色 ones那些.
193
594920
1376
黃色的。
10:08
And I took this picture圖片.
194
596320
1240
我拍了這張照片。
10:10
You probably大概 can't see the writing寫作,
but I want to read it for you.
195
598480
3136
你可能看不到上頭的字,
但我想讀給你聽:
10:13
"Warning警告: will not
protect保護 against反對 drowning溺死."
196
601640
3070
「警告:無法保證不溺水。」
10:17
So in the 21stST century世紀,
197
605920
1560
所以在 21 世紀,
10:20
children孩子 are being存在 given特定 life jackets夾克
198
608440
2256
孩童有救生衣
10:22
to reach達到 safety安全 in Europe歐洲
199
610720
2136
可以安全抵達歐洲,
10:24
even though雖然 those jackets夾克
will not save保存 their lives生活
200
612880
3336
即使那些救生衣無法在
他們掉到船外時
10:28
if they fall秋季 out of the boat
that is taking服用 them there.
201
616240
2600
拯救他們的性命。
10:32
This is not just a crisis危機, it's a test測試.
202
620800
3400
這不只是危機,更是種考驗。
10:37
It's a test測試 that civilizations文明
have faced面對 down the ages年齡.
203
625760
2920
這是文明面臨的長期考驗,
10:41
It's a test測試 of our humanity人性.
204
629560
1560
對人性的考驗。
10:44
It's a test測試 of us in the Western西 world世界
205
632000
2296
這要考驗在西方世界的我們,
10:46
of who we are and what we stand for.
206
634320
2200
我們是誰,還有我們為何而戰。
10:51
It's a test測試 of our character字符,
not just our policies政策.
207
639160
2640
這在考驗我們的人格,
而不僅是政策。
10:54
And refugees難民 are a hard case案件.
208
642960
2176
而難民問題是個艱難的例子。
10:57
They do come from faraway遠處
parts部分 of the world世界.
209
645160
2320
他們的確來自世界偏遠之地、
11:00
They have been through通過 trauma外傷.
210
648160
1440
曾受過創傷,
11:02
They're often經常 of a different不同 religion宗教.
211
650080
2096
通常和我們擁有不同信仰,
11:04
Those are precisely恰恰 the reasons原因
we should be helping幫助 refugees難民,
212
652200
3176
這正是我們應該幫助難民的原因,
11:07
not a reason原因 not to help them.
213
655400
1440
而非不幫助他們的原因。
11:09
And it's a reason原因 to help them
because of what it says about us.
214
657400
3200
我們要幫助難民,
因為這會顯出我們是怎樣的人。
11:14
It's revealing揭示 of our values.
215
662480
1840
那透露出我們的價值觀。
11:17
Empathy同情 and altruism利他主義 are two
of the foundations基金會 of civilization文明.
216
665120
4960
同理及利他主義是文明的兩座基石。
11:23
Turn that empathy同情 and altruism利他主義 into action行動
217
671320
2416
把同理心和利他主義化為行動,
11:25
and we live生活 out a basic基本 moral道德 credo信條.
218
673760
2240
並活出基本道德信條。
11:28
And in the modern現代 world世界,
we have no excuse藉口.
219
676960
2256
在當代世界,我們責無旁貸。
11:31
We can't say we don't know
what's happening事件 in Juba朱巴, South Sudan蘇丹,
220
679240
4096
我們不能說自己不知道
南蘇丹的朱巴
11:35
or Aleppo阿勒頗, Syria敘利亞.
221
683360
1576
或敘利亞的阿勒坡發生什麼事。
11:36
It's there, in our smartphone手機
222
684960
2896
這些新聞就在我們的手機裡,
11:39
in our hand.
223
687880
1376
在我們的手中。
11:41
Ignorance無知 is no excuse藉口 at all.
224
689280
2576
無知不再是藉口。
11:43
Fail失敗 to help, and we show顯示
we have no moral道德 compass羅盤 at all.
225
691880
4400
冷眼旁觀顯示出
我們完全沒有道德感。
11:49
It's also revealing揭示 about
whether是否 we know our own擁有 history歷史.
226
697080
3080
這也透露出我們是否了解自身歷史。
11:52
The reason原因 that refugees難民
have rights權利 around the world世界
227
700960
2496
難民在這個世界有人權,
11:55
is because of extraordinary非凡
Western西 leadership領導
228
703480
2776
是因為西方卓越的領導力,
11:58
by statesmen政治家 and women婦女
after the Second第二 World世界 War戰爭
229
706280
2336
二戰後由政治家主導,
12:00
that became成為 universal普遍 rights權利.
230
708640
1960
因而成為普世權利。
12:03
Trash垃圾 the protections保護 of refugees難民,
and we trash垃圾 our own擁有 history歷史.
231
711640
3640
踐踏保護難民權利
就等於踐踏自己的歷史。
12:08
This is --
232
716400
1216
這也……
12:09
(Applause掌聲)
233
717640
1696
(掌聲)
12:11
This is also revealing揭示
about the power功率 of democracy民主
234
719360
4016
這也顯示出民主的力量,
12:15
as a refuge避難所 from dictatorship專政.
235
723400
2256
作為一種逃離獨裁的手段。
12:17
How many許多 politicians政治家 have you heard聽說 say,
236
725680
2200
你們聽過多少政客說過:
12:20
"We believe in the power功率 of our example,
not the example of our power功率."
237
728760
4320
「我們相信典範的力量,
而非力量的示範」?
12:25
What they mean is what we stand for
is more important重要 than the bombs炸彈 we drop下降.
238
733600
3680
意思是為何而戰比丟炸彈還重要。
12:30
Refugees難民 seeking sanctuary避難所
239
738360
1800
尋求聖所的難民
12:32
have seen看到 the West西 as a source資源
of hope希望 and a place地點 of haven避風港.
240
740800
3840
知道西方是希望的來源和避難所。
12:38
Russians俄羅斯, Iranians伊朗人,
241
746720
1920
俄國人、伊朗人、
12:41
Chinese中文, Eritreans厄立特里亞, Cubans古巴人,
242
749480
2296
中國人、厄利垂亞人和古巴人
12:43
they've他們已經 come to the West西 for safety安全.
243
751800
2600
都來西方尋求安全居所。
12:47
We throw that away at our peril.
244
755480
1680
我們冒著風險丟開他們。
12:50
And there's one other thing
it reveals揭示 about us:
245
758120
2256
而這透露出一件事情:
12:52
whether是否 we have any humility謙遜
for our own擁有 mistakes錯誤.
246
760400
2334
我們是否虛心看待自己犯的錯誤。
12:55
I'm not one of these people
247
763320
1856
我和某些人不同,
12:57
who believes相信 that all the problems問題
in the world世界 are caused造成 by the West西.
248
765200
3336
那些人相信世上所有問題
都由西方世界造成。
13:00
They're not.
249
768560
1216
不是這樣的。
13:01
But when we make mistakes錯誤,
we should recognize認識 it.
250
769800
2360
但如果我們犯錯了,就應該察覺到。
13:04
It's not an accident事故
that the country國家 which哪一個 has taken採取
251
772880
2496
某國家接收比其他國家更多的難民,
13:07
more refugees難民 than any other,
the United聯合的 States狀態,
252
775400
2256
這不是巧合,例如美國
13:09
has taken採取 more refugees難民 from Vietnam越南
than any other country國家.
253
777680
3280
比其他國家接收更多越南難民。
13:13
It speaks說話 to the history歷史.
254
781960
1200
它講述著歷史。
13:16
But there's more recent最近 history歷史,
in Iraq伊拉克 and Afghanistan阿富汗.
255
784200
2680
但伊拉克和阿富汗還有更近的歷史。
13:19
You can't make up
for foreign國外 policy政策 errors錯誤
256
787560
3736
你無法藉由人道行動
13:23
by humanitarian人道主義 action行動,
257
791320
1576
彌補外交政策的失誤。
13:24
but when you break打破 something,
you have a duty義務 to try to help repair修理 it,
258
792920
3896
但如果你毀壞某樣事物,
就有責任修好它。
13:28
and that's our duty義務 now.
259
796840
2280
而這正是我們現在的責任。
13:33
Do you remember記得
at the beginning開始 of the talk,
260
801520
2136
你記得在這場演講的開始,
13:35
I said I wanted to explain說明
that the refugee難民 crisis危機
261
803680
2496
我說想解釋難民危機
13:38
was manageable管理, not insoluble不溶性?
262
806200
1640
可以解決,而非無計可施嗎?
13:41
That's true真正. I want you
to think in a new way,
263
809040
2616
這是真的,
你們可以換個方式想想,
13:43
but I also want you to do things.
264
811680
2720
但我也希望你們做些什麼。
13:47
If you're an employer雇主,
265
815680
2176
如果你是雇主,
13:49
hire聘請 refugees難民.
266
817880
1200
雇用難民吧。
13:52
If you're persuaded說服了 by the arguments參數,
267
820440
2816
若你被這些論點說服了,
13:55
take on the myths神話
268
823280
1496
起來打破這些迷思吧,
13:56
when family家庭 or friends朋友
or workmates同事 repeat重複 them.
269
824800
2240
尤其當家人朋友或同事再次提起時。
14:00
If you've got money, give it to charities慈善機構
270
828440
2256
如果你有錢,
捐給幫助世界各地難民的公益團體。
14:02
that make a difference區別
for refugees難民 around the world世界.
271
830720
2776
14:05
If you're a citizen公民,
272
833520
1200
如果你是個公民,
14:08
vote投票 for politicians政治家
273
836040
2336
投票給會實踐以上解決方案的
14:10
who will put into practice實踐
the solutions解決方案 that I've talked about.
274
838400
3616
政治家吧。
14:14
(Applause掌聲)
275
842040
4216
(掌聲)
14:18
The duty義務 to strangers陌生人
276
846280
2176
我們對陌生人的責任
14:20
shows節目 itself本身
277
848480
1976
顯露在
14:22
in small ways方法 and big,
278
850480
2536
大大小小的地方,
14:25
prosaic平淡 and heroic英勇.
279
853040
1720
以平凡或非凡的方式出現。
14:27
In 1942,
280
855800
1400
1942 年,
14:30
my aunt姑媽 and my grandmother祖母
were living活的 in Brussels布魯塞爾
281
858600
2376
我阿姨和祖母住在布魯塞爾,
14:33
under German德語 occupation佔用.
282
861000
1280
當時在德國統治之下。
14:36
They received收到 a summons傳票
283
864000
1600
他們接到納粹當局的命令,
14:38
from the Nazi納粹 authorities當局
to go to Brussels布魯塞爾 Railway鐵路 Station.
284
866360
3840
要去布魯塞爾的火車站。
14:44
My grandmother祖母 immediately立即 thought
something was amiss有毛病.
285
872280
3080
祖母立刻察覺事有蹊蹺。
14:48
She pleaded承認 with her relatives親戚們
286
876720
2496
她求她的親戚
14:51
not to go to Brussels布魯塞爾 Railway鐵路 Station.
287
879240
2120
不要去火車站。
14:54
Her relatives親戚們 said to her,
288
882240
1560
親戚們告訴她:
14:57
"If we don't go,
if we don't do what we're told,
289
885440
2776
「如果我們不去,不遵照命令,
15:00
then we're going to be in trouble麻煩."
290
888240
1667
就會惹禍上身。」
15:02
You can guess猜測 what happened發生
291
890760
1936
你們可以猜到去車站的親戚們
15:04
to the relatives親戚們 who went
to Brussels布魯塞爾 Railway鐵路 Station.
292
892720
2524
後來怎麼了。
15:08
They were never seen看到 again.
293
896160
1286
從此再也沒人見過他們。
15:10
But my grandmother祖母 and my aunt姑媽,
294
898160
1640
但我的祖母和阿姨
15:12
they went to a small village
295
900720
2536
到了一座小村莊,
15:15
south of Brussels布魯塞爾
296
903280
1360
在布魯塞爾的南邊,
15:17
where they'd他們會 been on holiday假日
in the decade before,
297
905720
3536
在那之前是她們的度假場所。
15:21
and they presented呈現 themselves他們自己
at the house of the local本地 farmer農民,
298
909280
3656
她們到一個當地農夫的家裡,
15:24
a Catholic天主教徒 farmer農民 called Monsieur先生 Maurice莫里斯,
299
912960
2080
一個叫莫瑞斯的天主教農夫。
15:27
and they asked him to take them in.
300
915840
2040
她們求他收留,
15:30
And he did,
301
918880
1656
他答應了。
15:32
and by the end結束 of the war戰爭,
302
920560
1720
而在戰爭結束前
15:34
17 Jews猶太人, I was told,
were living活的 in that village.
303
922920
3600
有 17 名猶太人住在那村莊。
15:40
And when I was teenager青少年, I asked my aunt姑媽,
304
928360
1976
我年輕時問過阿姨:
15:42
"Can you take me to meet遇到
Monsieur先生 Maurice莫里斯?"
305
930360
2040
「你可以帶我去看莫瑞斯先生嗎?」
15:45
And she said, "Yeah, I can.
He's still alive. Let's go and see him."
306
933400
3216
她說:「可以啊,
他還活著,我們去看他吧。」
15:48
And so, it must必須 have been '83, '84,
307
936640
1800
所以大概在 1983 或 1984 年
15:51
we went to see him.
308
939320
1376
我們去拜訪他。
15:52
And I suppose假設, like only a teenager青少年 could,
309
940720
2816
我猜想,就像青少年想得到的那樣,
15:55
when I met會見 him,
310
943560
1256
當我見到他時,
15:56
he was this white-haired白髮 gentleman紳士,
311
944840
3456
他是名頭髮灰白的紳士。
16:00
I said to him,
312
948320
1200
我問他:
16:03
"Why did you do it?
313
951160
1200
「你為什麼要這麼做?
16:05
Why did you take that risk風險?"
314
953400
2760
為什麼要冒這個險?」
16:09
And he looked看著 at me and he shrugged聳肩,
315
957240
1736
他看著我,聳聳肩,
16:11
and he said, in French法國,
316
959000
1520
然後用法語回答:
16:13
"On doitDOIT."
317
961240
1336
「On doit.」
16:14
"One must必須."
318
962600
1200
「我必須。」
16:16
It was innate先天 in him.
319
964280
2240
這是他與生俱來的特質,
16:19
It was natural自然.
320
967120
1256
是再自然不過的決定。
16:20
And my point to you is it should be
natural自然 and innate先天 in us, too.
321
968400
4216
我的意思是,這對我們
也該是自然而然的決定。
16:24
Tell yourself你自己,
322
972640
1200
告訴你自己,
16:27
this refugee難民 crisis危機 is manageable管理,
323
975080
2496
難民危機是可解決的,
16:29
not unsolvable不可解,
324
977600
1576
而非無計可施。
16:31
and each one of us
325
979200
1320
我們當中的每個人
16:33
has a personal個人 responsibility責任
to help make it so.
326
981320
3896
都有各自的責任要付諸實踐,
16:37
Because this is about the rescue拯救
of us and our values
327
985240
4176
因為這關乎挽救我們自身的價值觀,
16:41
as well as the rescue拯救
of refugees難民 and their lives生活.
328
989440
2856
以及拯救難民的生命。
16:44
Thank you very much indeed確實.
329
992320
1296
真的很謝謝你們。
16:45
(Applause掌聲)
330
993640
3120
(掌聲)
16:57
Bruno布魯諾 Giussani吉薩尼: David大衛, thank you.
David大衛 Miliband米利班德: Thank you.
331
1005120
2856
布魯諾:大衛,謝謝你。
大衛:謝謝。
17:00
BGBG: Those are strong強大 suggestions建議
332
1008000
1576
布魯諾:這些都是很有力的建議,
你對個人責任的呼籲也很有力。
17:01
and your call for individual個人
responsibility責任 is very strong強大 as well,
333
1009600
3176
但有個想法讓我有點困擾,
17:04
but I'm troubled苦惱
by one thought, and it's this:
334
1012800
2216
17:07
you mentioned提到, and these are your words,
"extraordinary非凡 Western西 leadership領導"
335
1015040
4016
你剛提到「西方非凡的領導」
17:11
which哪一個 led 60-something-something years年份 ago
336
1019080
1856
在六十幾年前主導
17:12
to the whole整個 discussion討論
about human人的 rights權利,
337
1020960
2056
關於人權的討論、
17:15
to the conventions公約 on refugees難民, etc等等. etc等等.
338
1023040
2720
主導了難民會議等等。
17:19
That leadership領導
happened發生 after a big trauma外傷
339
1027240
2376
這領導權發生在
一個重大的創傷之後,
17:21
and happened發生 in
a consensual兩廂情願 political政治 space空間,
340
1029640
3976
發生在雙方同意成立的政治空間。
17:25
and now we are
in a divisive分裂 political政治 space空間.
341
1033640
2136
如今我們處在一個分歧的政治空間。
17:27
Actually其實, refugees難民 have become成為
one of the divisive分裂 issues問題.
342
1035800
2736
事實上,難民本身成為分歧的議題,
17:30
So where will leadership領導 come from today今天?
343
1038560
1960
所以現今的領導權從何而來呢?
17:33
DMDM: Well, I think that you're right to say
344
1041160
2456
大衛:嗯,我想你說得沒錯,
17:35
that the leadership領導 forged偽造的 in war戰爭
345
1043640
2400
也就是在戰時形成的領導權,
17:38
has a different不同 temper脾氣
and a different不同 tempo速度
346
1046760
2256
擁有不同的性情及節奏、
17:41
and a different不同 outlook外表
347
1049040
1256
不同觀點,
17:42
than leadership領導 forged偽造的 in peace和平.
348
1050320
2680
有別於和平時期形成的領導權。
17:45
And so my answer回答 would be
the leadership領導 has got to come from below下面,
349
1053560
3736
所以我的回答是,
領導權必須來自下層,
17:49
not from above以上.
350
1057320
1456
而非來自上層。
17:50
I mean, a recurring經常性 theme主題
of the conference會議 this week
351
1058800
3336
就像這週不斷出現的會議主題
17:54
has been about
the democratization民主化 of power功率.
352
1062160
3816
都是關於民主化的力量。
17:58
And we've我們已經 got to preserve保留
our own擁有 democracies民主,
353
1066000
2176
我們必須保存我們的民主,
18:00
but we've我們已經 got to also activate啟用
our own擁有 democracies民主.
354
1068200
2496
但也必須活化民主。
18:02
And when people say to me,
355
1070720
1816
當人們告訴我:
18:04
"There's a backlash反彈 against反對 refugees難民,"
356
1072560
1856
「有人強烈反對難民」,
18:06
what I say to them is,
357
1074440
1256
我告訴他們:
18:07
"No, there's a polarization極化,
358
1075720
2096
「不對,其實有兩極的聲音,
18:09
and at the moment時刻,
359
1077840
1216
而此刻
18:11
those who are fearful可怕
are making製造 more noise噪聲
360
1079080
2000
害怕的人
比引以為榮者還要聒噪。」
18:13
than those who are proud驕傲."
361
1081104
1512
18:14
And so my answer回答 to your question
is that we will sponsor贊助 and encourage鼓勵
362
1082640
3976
所以我的回答是,
我們要付出資助及鼓勵,
18:18
and give confidence置信度 to leadership領導
363
1086640
1776
並在我們總動員時
18:20
when we mobilize動員 ourselves我們自己.
364
1088440
1776
對領導者有信心。
18:22
And I think that when you are
in a position位置 of looking for leadership領導,
365
1090240
3296
我覺得如果你想要成為領導者,
18:25
you have to look inside
366
1093560
1336
就必須看得更深,
18:26
and mobilize動員 in your own擁有 community社區
367
1094920
1696
並在自己的社群動員,
18:28
to try to create創建 conditions條件
for a different不同 kind of settlement沉降.
368
1096640
3216
好創造出不同種安置的居住條件。
18:31
BGBG: Thank you, David大衛.
Thanks謝謝 for coming未來 to TEDTED.
369
1099880
2216
布魯諾:大衛,謝謝你來 TED。
18:34
(Applause掌聲)
370
1102120
3400
(掌聲)
Translated by Phyllis Huang
Reviewed by Marssi Draw

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Miliband - Refugee advocate
As president of the International Rescue Committee, David Miliband enlists his expert statesmanship in the fight against the greatest global refugee crisis since World War II.

Why you should listen

As the son of refugees, David Miliband has first-hand experience with those fleeing conflict and disaster. In 2013, he abandoned a long political career to take the helm of the International Rescue Committee, an NGO committed to emergency and long-term assistance to refugees (and founded at the call of Albert Einstein in 1933).

As a former UK Secretary of State for Foreign Affairs, Miliband is no stranger to cross-border politics. He is a leading voice against recent anti-refugee and immigration measures in the US, where the IRC currently runs resettlement programs in 29 cities.

More profile about the speaker
David Miliband | Speaker | TED.com