ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com
EG 2007

Rick Smolan: The story of a girl

瑞克.史莫蘭述說一個女孩的故事

Filmed:
1,360,498 views

攝影師瑞克.史莫蘭講述了一個難忘的美裔亞洲小女孩的故事,一次命運安排的攝影之旅,以及一場曲折的領養之旅。
- Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Some of you have heard聽說 the story故事 before,
0
0
2000
有人應該已經聽過這個故事了,
00:17
but, in fact事實, there's somebody in the audience聽眾
1
2000
2000
但在座各位可能還沒有聽過這個故事,
00:19
who's誰是 never heard聽說 this story故事 -- in front面前 of an audience聽眾 -- before,
2
4000
2000
我也從來未曾對聽眾講過這個故事,
00:21
so I'm a little more nervous緊張 than I normally一般 am telling告訴 this story故事.
3
6000
4000
所以這讓我比以往在講述這個故事時還要緊張。
00:26
I used to be a photographer攝影師 for many許多 years年份.
4
11000
2000
我擔任攝影師很多年了,
00:28
In 1978, I was working加工 for Time magazine雜誌,
5
13000
3000
1978年時我受僱於時代雜誌,
00:31
and I was given特定 a three-day三天 assignment分配
6
16000
2000
他們要我在三天的時間內,
00:33
to photograph照片 Amerasian美亞 children孩子,
7
18000
2000
拍攝出一些美裔亞洲孩童的相片,
00:35
children孩子 who had been fathered by American美國 GIs地理標誌
8
20000
2000
這些孩子的父親都是美國大兵,
00:37
all over Southeast東南 Asia亞洲, and then abandoned --
9
22000
3000
他們散佈在東南亞,全都被父親遺棄了,
00:40
40,000 children孩子 all over Asia亞洲.
10
25000
2000
全亞洲總計有4萬人之多。
00:42
I had never heard聽說 the word Amerasian美亞 before.
11
27000
2000
以前我從未聽過美裔亞洲人這個名詞,
00:44
I spent花費 a few少數 days photographing拍攝 children孩子 in different不同 countries國家,
12
29000
4000
我在幾個不同國家花了幾天時間為這些孩子照相,
00:48
and like a lot of photographers攝影師 and a lot of journalists記者,
13
33000
3000
就像其他的攝影師或記者一樣,
00:51
I always hope希望 that when my pictures圖片 were published發表,
14
36000
2000
我也希望當我的照片被登出來時,
00:53
they might威力 actually其實 have an effect影響 on a situation情況,
15
38000
2000
或許能改變一點現狀,
00:55
instead代替 of just documenting文檔化 it.
16
40000
2000
而不僅僅只是記錄這件事而已。
00:57
So, I was so disturbed不安 by what I saw,
17
42000
5000
我對我所看到的景像感到困惑,
01:02
and I was so unhappy不快樂 with the article文章 that ran afterwards之後,
18
47000
4000
對於後來搭配照片的文章也感到不快,
01:06
that I decided決定 I would take six months個月 off.
19
51000
2000
所以我決定停職六個月,
01:08
I was 28 years年份 old.
20
53000
2000
那時我才28歲。
01:10
I decided決定 I would find six children孩子 in different不同 countries國家,
21
55000
3000
我決定,我要在不同的國家找到6個孩子,
01:13
and actually其實 go spend some time with the kids孩子,
22
58000
2000
多花一點時間與他們相處,
01:15
and try to tell their story故事 a little bit better
23
60000
2000
報導這些孩子們的故事,
01:17
than I thought I had doneDONE for Time magazine雜誌.
24
62000
3000
而且要比之前為時代雜誌所做的報導更為深入。
01:20
In the course課程 of doing the story故事,
25
65000
3000
為了要報導這個故事,
01:23
I was looking for children孩子 who hadn't有沒有 been photographed拍照 before,
26
68000
5000
我得找一個以前從來沒有被人報導過的小孩,
01:28
and the Pearl珍珠 Buck巴克 Foundation基礎 told me
27
73000
3000
而遺珠基金會告訴我,
01:31
that they worked工作 with a lot of Americans美國人 who were
28
76000
2000
他們與一些曾捐錢資助
01:33
donating捐贈 money to help some of these kids孩子.
29
78000
3000
這些孩子的美國人一起合作,
01:36
And a man told me, who ran the Pearl珍珠 Buck巴克 Foundation基礎 in Korea韓國,
30
81000
4000
其中一個在韓國為遺珠基金會工作的人告訴我,
01:40
that there was a young年輕 girl女孩, who was 11 years年份 old, being存在 raised上調 by her grandmother祖母.
31
85000
3000
有一個小女孩那時已經11歲了,由她的外婆扶養長大,
01:43
And the grandmother祖母 had never let any Westerners西方人 ever see her.
32
88000
3000
她外婆從不曾讓任何西方人接近她,
01:46
Every一切 time any Westerners西方人 came來了 to the village, she hid the girl女孩.
33
91000
3000
每次只要有西方人去到這個村落,外婆就把女孩藏起來。
01:49
And of course課程, I was immediately立即 intrigued好奇.
34
94000
2000
這立刻就引起我的好奇心,
01:51
I saw photographs照片 of her, and I thought I wanted to go.
35
96000
3000
我看到這女孩的照片,也決定要報導這女孩的故事。
01:54
And the guy just told me, "There's no way. This grandmother祖母 won't慣於 even -- you know,
36
99000
3000
那人只說:「沒辦法,她外婆甚至不讓...
01:57
there's no way she's ever going to let you meet遇到 this girl女孩 that's she's raising提高."
37
102000
2000
她外婆不會讓你見她親手帶大的外孫女的。」
01:59
I took a translator翻譯者 with me, and went to this village,
38
104000
3000
我帶了一位翻譯前去那個村落,
02:02
found發現 the grandmother祖母, satSAT down with her.
39
107000
2000
找到那位外婆,坐下來和她談,
02:04
And to my astonishment驚愕, she agreed約定 to let me
40
109000
2000
但出乎我意料之外,
02:06
photograph照片 her granddaughter孫女.
41
111000
2000
外婆同意讓我為女孩拍照。
02:08
And I was paying付款 for this myself, so I asked the translator翻譯者
42
113000
3000
因為我這趟是由自己出資去的,所以我便問那翻譯,
02:11
if it would be OK if I stayed for the week.
43
116000
2000
問我是否能在那裡待上一個星期。
02:13
I had a sleeping睡眠 bag.
44
118000
2000
我有自備睡袋,
02:15
The family家庭 had a small shed on the side of the house,
45
120000
3000
那家人在房子旁邊有個小棚,
02:18
so I said, "Could I sleep睡覺 in my sleeping睡眠 bag in the evenings晚上?"
46
123000
3000
所以我問:「晚上是否可以讓我睡在睡袋裡?」
02:21
And I just told the little girl女孩, whose誰的 name名稱 was Hyun-Sook炫淑 Lee背風處,
47
126000
5000
那女孩的名叫李賢淑,雖然她長得很像美國人,
02:26
that if I ever did anything to embarrass阻礙 her --
48
131000
2000
但她卻不會說英語,
02:28
she didn't speak說話 a word of English英語, although雖然 she looked看著 very American美國 --
49
133000
2000
所以我告訴她,如果我做了什麼她不喜歡的事,
02:30
she could just put up her hand and say, "Stop,"
50
135000
2000
可以把手舉起來說「Stop(停止)」,
02:32
and I would stop taking服用 pictures圖片.
51
137000
2000
這樣我就知道不要再幫她拍照了。
02:34
And then, my translator翻譯者 left.
52
139000
1000
我的翻譯接著就離開了,
02:35
So there I was, I couldn't不能 speak說話 a word of Korean朝鮮的,
53
140000
2000
留下我一個人,連一句韓語也不會講,
02:37
and this is the first night I met會見 Hyun-Sook炫淑.
54
142000
2000
那時我才第一次見到賢淑。
02:39
Her mother母親 was still alive.
55
144000
2000
她的母親還在世,
02:41
Her mother母親 was not raising提高 her, her grandmother祖母 was raising提高 her.
56
146000
2000
但沒有扶養她,而是由外婆扶養。
02:43
And what struck來襲 me immediately立即 was
57
148000
3000
我馬上就感受到
02:46
how in love the two of these people were.
58
151000
4000
這二人間親密的親情,
02:50
The grandmother祖母 was incredibly令人難以置信 fond喜歡, deeply in love with this little girl女孩.
59
155000
3000
外婆很溺愛這個小外孫女。
02:53
They slept on the floor地板 at night.
60
158000
2000
晚上她們睡在地板上,
02:55
The way they heat their homes家園 in Korea韓國 is to put bricks磚塊 under the floors地板,
61
160000
3000
韓國人會在地板下鋪磚塊,
02:58
so the heat actually其實 radiates輻射 from underneath the floor地板.
62
163000
2000
暖氣就會從地板下散放出來。
03:00
Hyun-Sook炫淑 was 11 years年份 old.
63
165000
2000
那時賢淑才11歲,
03:02
I had photographed拍照, as I said, a lot of these kids孩子.
64
167000
2000
我幫這些孩子們拍了很多照片,
03:04
Hyun-Sook炫淑 was in fact事實 the fifth第五 child兒童 that I found發現 to photograph照片.
65
169000
4000
賢淑是我所拍攝的主題的第5個孩子。
03:08
And almost幾乎 universally舉世, amongst其中包括 all the kids孩子,
66
173000
2000
這些孩子在全世界都一樣,
03:10
they were really psychologically心理 damaged破損 by
67
175000
3000
都成為別人捉弄、嘲笑的對象,不被認同,
03:13
having been made製作 fun開玩笑 of, ridiculed, picked採摘的 on and been rejected拒絕.
68
178000
4000
因此心靈大受傷害;
03:17
And Korea韓國 was probably大概 the place地點 I found發現
69
182000
2000
而我覺得這些孩子
03:19
to be the worst最差 for these kids孩子.
70
184000
2000
在韓國生活得更加艱苦。
03:21
And what struck來襲 me immediately立即 in meeting會議 Hyun-Sook炫淑
71
186000
3000
我立刻就發現,
03:24
was how confident信心 she appeared出現 to be,
72
189000
2000
賢淑是一個很有自信的孩子,
03:26
how happy快樂 she seemed似乎 to be in her own擁有 skin皮膚.
73
191000
2000
她也十分能接受自己。
03:28
And remember記得 this picture圖片,
74
193000
1000
請記住這張照片,
03:29
because I'm going to show顯示 you another另一個 picture圖片 later後來,
75
194000
2000
因為待會兒我會給各位看另一張照片,
03:31
but you can see how much she looks容貌 like her grandmother祖母,
76
196000
2000
你可以看得出來她長得有多麼像她的外婆,
03:33
although雖然 she looks容貌 so Western西.
77
198000
2000
儘管她有著一張西方人的臉孔。
03:35
I decided決定 to follow跟隨 her to school學校.
78
200000
1000
我決定跟著她到學校拍攝,
03:36
This is the first morning早上 I stayed with her.
79
201000
2000
這是我跟她到學校的第一天早上,
03:38
This is on the way to school學校.
80
203000
2000
這是在上學途中,
03:40
This is the morning早上 assembly部件 outside her school學校.
81
205000
4000
她們先在學校外面集合。
03:47
And I noticed注意到 that she was clowning小丑 around.
82
212000
3000
我發現她很愛開玩笑。
03:50
When the teachers教師 would ask questions問題,
83
215000
2000
每當老師問問題的時候,
03:52
she'd be the first person to raise提高 her hand.
84
217000
2000
她總是第一個舉手回答,
03:54
Again, not at all shy害羞 or withdrawn取消,
85
219000
2000
不會害羞也不孤僻,
03:56
or anything like the other children孩子 that I'd photographed拍照.
86
221000
3000
一點也不像我拍攝的其他小孩。
03:59
Again, the first one to go to the blackboard黑板 to answer回答 questions問題.
87
224000
2000
她也總是第一個跑上黑板寫出答案的小孩。
04:01
Getting入門 in trouble麻煩 for whispering耳語 into her best最好 friend's朋友的 ears耳朵
88
226000
2000
她在課堂上和她最好的朋友咬耳朵,
04:03
in the middle中間 of class.
89
228000
2000
所以被處罰了。
04:05
And one of the other things that I said to her through通過 the translator翻譯者 --
90
230000
2000
和上次我教她說「停止」那件事一樣,
04:07
again, this thing about saying stop -- was to not pay工資 attention注意 to me.
91
232000
6000
我也趁翻譯還在時請翻譯告訴她不要太在意我的拍攝,
04:13
And so, she really just completely全然 ignored忽視 me most of the time.
92
238000
2000
而她也就真的完全忽略我的存在。
04:15
I noticed注意到 that at recess凹槽, she was the girl女孩
93
240000
3000
我發現在下課時間,
04:18
who picked採摘的 the other girls女孩 to be on her team球隊.
94
243000
3000
她負責挑選其他女孩到她的隊上,
04:21
It was very obvious明顯, from the very beginning開始, that she was a leader領導.
95
246000
2000
從一開始,她就表現得很明顯,她是領隊。
04:23
This is on the way home.
96
248000
1000
這時回家時的照片。
04:24
And that's North Korea韓國 up along沿 the hill爬坡道.
97
249000
2000
山的那一邊就是北韓,
04:26
This is up along沿 the DMZDMZ.
98
251000
2000
這一邊是非軍事區,
04:28
They would actually其實 cover the windows視窗 every一切 night, so that light couldn't不能 be seen看到,
99
253000
3000
晚上大家都會把窗子遮蔽起來,以防光線外漏,
04:31
because the South Korean朝鮮的 government政府 has said for years年份
100
256000
3000
因為南韓政府長年宣導
04:34
that the North Koreans韓國人 may可能 invade入侵 at any time.
101
259000
2000
北韓可能隨時會進攻,
04:36
So there's always this -- the closer接近 you were to North Korea韓國, the more terrifying可怕的 it was.
102
261000
4000
所以愈靠近北韓,大家就愈恐懼。
04:40
Very often經常 at school學校, I'd be taking服用 pictures圖片,
103
265000
2000
我經常在學校幫她拍照,
04:42
and she would whisper耳語 into her girlfriends'閨蜜“ ears耳朵,
104
267000
3000
她會偷偷和另一個女孩咬耳朵,
04:45
and then look at me and say, "Stop."
105
270000
2000
然後看著我說:「停止。」
04:47
And I would stand at attention注意, and all the girls女孩 would crack裂紋 up,
106
272000
2000
當我想知道發生什麼事時,其他女孩已經笑成一團,
04:49
and it was sort分類 of a little joke玩笑.
107
274000
2000
原來她是在作弄我。
04:51
(Laughter笑聲)
108
276000
1000
(笑聲)
04:53
The end結束 of the week came來了 and my translator翻譯者 came來了 back,
109
278000
1000
一個星期過去後,翻譯又回來了,
04:54
because I'd asked her to come back,
110
279000
2000
因為我之前就有交代她要回來,
04:56
so I could formally正式地 thank the grandmother祖母 and Hyun-Sook炫淑.
111
281000
4000
幫我好好謝謝賢淑和她外婆。
05:00
And in the course課程 of the grandmother祖母 talking to the translator翻譯者,
112
285000
2000
但在翻譯和外婆溝通時,
05:02
the grandmother祖母 started開始 crying哭了.
113
287000
2000
外婆哭了起來,
05:04
And I said to my translator翻譯者, "What's going on, why is she crying哭了?"
114
289000
3000
我問翻譯:「怎麼回事?外婆為什麼要哭?」
05:07
And she spoke to the grandmother祖母 for a moment時刻,
115
292000
2000
翻譯又和外婆說了一陣子,
05:09
and then she started開始 getting得到 tears眼淚 in her eyes眼睛.
116
294000
2000
這下連翻譯也哭了起來,
05:11
And I said, "OK, what did I do? What's going on?
117
296000
2000
我問:「這到底是怎麼回事?我到底做了什麼?
05:13
Why is everyone大家 crying哭了?"
118
298000
2000
為什麼每個人都要哭?」
05:15
And the translator翻譯者 said, "The grandmother祖母 says
119
300000
2000
翻譯說:「外婆說,
05:17
that she thinks she's dying垂死,
120
302000
2000
她覺得自己快死了,
05:19
and she wants to know if you would take Hyun-Sook炫淑 to America美國 with you."
121
304000
4000
她想問你是不是可以把賢淑帶回美國?」
05:23
And I said, "I'm 28 years年份 old, and I live生活 in hotels酒店,
122
308000
5000
我說:「我才28歲,只在旅館暫時棲身,
05:28
and I'm not married已婚."
123
313000
2000
也還沒結婚。」
05:30
I mean I had fallen墮落 in love with this girl女孩,
124
315000
3000
我真的很喜歡賢淑,
05:33
but I -- you know, it was, like, emotionally感情上 I was about 12 years年份 old.
125
318000
3000
但這真的很不理性,就像個12歲小孩的表現一樣。
05:36
If you know of photographers攝影師, the joke玩笑 is
126
321000
2000
如果你瞭解攝影這一行,你就會知道
05:38
it's the finest最好的 form形成 of delayed延遲 adolescence青春期 ever invented發明.
127
323000
3000
為什麼大家都戲稱攝影師總是能把青春期無限延長:
05:41
"Sorry, I have to go on an assignment分配, I'll be back" --
128
326000
2000
「抱歉,我還要去趕另一場攝影,我待會兒再回來。」
05:43
and then you never come back.
129
328000
2000
然後就沒有再出現了。
05:45
So, I asked the translator翻譯者 why she thought she was dying垂死.
130
330000
6000
於是我問翻譯為何外婆認為自己快死了,
05:51
Can I get her to a hospital醫院? Could I pay工資 to get her a doctor醫生?
131
336000
2000
或許我能帶她上醫院,或找個醫生來看她呢?
05:53
And she refused拒絕 any help at all.
132
338000
2000
但她拒絕任何人的協助。
05:55
And so, when I got outside,
133
340000
2000
我走到屋外,
05:57
I actually其實 gave the translator翻譯者 some money and said,
134
342000
2000
給了翻譯一些錢,說:
05:59
"Please go back and see if you can do something."
135
344000
2000
「請你再回來看看是不是能幫他們什麼忙。」
06:01
And I gave the grandmother祖母 my business商業 card.
136
346000
2000
我把名片交給外婆,說:
06:03
And I said, "If you're serious嚴重, I will try to find a family家庭 for her."
137
348000
3000
「如果你是認真的,我會想辦法幫賢淑找個收養家庭。」
06:06
And I immediately立即 wrote a letter to my best最好 friends朋友
138
351000
2000
我馬上寫了封信給我最好的朋友,
06:08
in Atlanta亞特蘭大, Georgia格魯吉亞, who had an 11-year-old-歲 son兒子.
139
353000
3000
他住在喬治亞州亞特蘭大,有個11歲的兒子,
06:11
And my best最好 friend朋友 had mistakenly one day
140
356000
3000
他曾經有次不經意地說出
06:14
said something about wishing希望 he had another另一個 child兒童.
141
359000
4000
他希望能有另一個孩子。
06:18
So here my friends朋友 Gene基因 and Gail蓋爾 had not heard聽說 from me in about a year,
142
363000
4000
我和我的朋友金恩和蓋兒已經有一年沒有聯絡了,
06:22
and suddenly突然 I was calling調用, saying "I'm in Korea韓國,
143
367000
2000
突然間我就告訴他們:「我在韓國,
06:24
and I've met會見 this extraordinary非凡 girl女孩."
144
369000
2000
我見到了一個很棒的女孩!」
06:26
And I said, "The grandmother祖母 thinks she's sick生病,
145
371000
3000
還說:「她外婆覺得自己生病了,
06:29
but I think maybe we would have to bring帶來 the grandmother祖母 over also."
146
374000
3000
所以我認為或許我們應該把外婆一起接過去。」
06:33
And I said, "I'll pay工資 for the ... " I mean, I had this whole整個 sort分類 of picture圖片.
147
378000
3000
我又說:「我會負擔費用...」我以為自己都計畫好了,
06:36
So anyway無論如何, I left.
148
381000
2000
所以我就離開了。
06:38
And my friends朋友 actually其實 said they were very interested有興趣 in adopting採用 her.
149
383000
5000
後來我的朋友說他們對領養賢淑很有興趣,
06:43
And I said, "Look, I think I'll scare the grandmother祖母 to death死亡,
150
388000
2000
我說:「如果我只是寫封信去告訴外婆
06:45
if I actually其實 write to her and tell her
151
390000
2000
你想要領養賢淑這件事,
06:47
that you're willing願意 to adopt採用 her, I want to go back and talk to her."
152
392000
2000
外婆恐怕會被嚇死,我還是回去親自告訴她好了。」
06:49
But I was off on assignment分配.
153
394000
2000
但我有另外的工作要做,
06:51
I figured想通 I'd come back in a couple一對 of weeks and talk to the grandmother祖母.
154
396000
3000
我以為我可以在幾星期之內完成,那時再回去告訴她。
06:54
And on Christmas聖誕 Day,
155
399000
2000
接著就到了聖誕節,
06:56
I was in Bangkok曼谷 with a group of photographers攝影師
156
401000
2000
那時我在曼谷和一群攝影師一起工作,
06:58
and got a telegram電報 -- back in those days, you got telegrams電報 --
157
403000
3000
我收到一封電報,那個時代只能以電報緊急聯絡,
07:01
from Time magazine雜誌 saying someone有人 in Korea韓國 had died死亡,
158
406000
2000
時代雜誌的人告訴我韓國的某人死了,
07:03
and left their child兒童 in a will to me.
159
408000
3000
留下一個孩子和一封遺囑要給我。
07:06
Did I know anything about this?
160
411000
2000
他們問我是否知道這件事?
07:08
Because I hadn't有沒有 told them what I was doing,
161
413000
2000
我並沒有告訴雜誌社之前那段時間我做了什麼,
07:10
because I was so upset煩亂 with the story故事 they'd他們會 run.
162
415000
2000
因為我對他們之前所報導的專題很不滿意。
07:12
So, I went back to Korea韓國, and I went back to Hyun-Sook's炫淑的 village,
163
417000
3000
於是我趕回韓國,回到賢淑的村落,
07:15
and she was gone走了.
164
420000
2000
但賢淑不見了,
07:17
And the house that I had spent花費 time in was empty.
165
422000
2000
那棟我曾住過的房子已經空了,
07:19
It was incredibly令人難以置信 cold.
166
424000
2000
在那冬天顯得特別冷。
07:21
No one in the village would tell me where Hyun-Sook炫淑 was,
167
426000
2000
村子裡沒人願意告訴我賢淑去了哪裡,
07:23
because the grandmother祖母 had always hidden her from Westerners西方人.
168
428000
3000
因為他們記得外婆總是不讓西方人接近賢淑,
07:26
And they had no idea理念 about this request請求 that she'd made製作 of me.
169
431000
3000
他們也不知道外婆曾留了一份遺囑給我。
07:29
So I finally最後 found發現 Myung Sung,
170
434000
3000
最後我找到宋明,
07:32
her best最好 friend朋友 that she used to play with after school學校 every一切 day.
171
437000
2000
她是賢淑每天放學後最好的玩伴,
07:34
And Myung Sung, under some pressure壓力 from me and the translator翻譯者,
172
439000
4000
我和翻譯給了宋明一些壓力,
07:38
gave us an address地址 on the outside of Seoul漢城.
173
443000
3000
她才給了我們在首爾郊外的一個住址。
07:41
And I went to that address地址 and knocked被撞 on the door,
174
446000
3000
我找到那個地方,敲了敲門,
07:44
and a man answered回答 the door.
175
449000
2000
有個男人來應門。
07:46
It was not a very nice不錯 area of Seoul漢城,
176
451000
3000
那個地方算是首爾較差的區域,
07:49
as there were mud streets街道 outside of it.
177
454000
2000
外圍的街道都還是泥巴地。
07:51
And I knocked被撞 on the door, and Hyun-Sook炫淑 answered回答 the door,
178
456000
3000
接著賢淑出現了,
07:54
and her eyes眼睛 were bloodshot血絲, and she seemed似乎 to be in shock休克.
179
459000
3000
她的眼眶很紅,看來是受到了驚嚇,
07:57
She didn't recognize認識 me -- there was no recognition承認 whatsoever任何.
180
462000
3000
她沒有認出我,像是不認識我一樣。
08:00
And this man came來了 to the door and kind of barked咆哮 something in Korean朝鮮的.
181
465000
2000
男人馬上來到門前,開始對我大聲咆哮著韓語,
08:02
And I said to the translator翻譯者, "What did he say?"
182
467000
3000
我問翻譯:「他說了什麼?」
08:05
And she said, "He wants to know who you are."
183
470000
2000
她說:「他想知道你是誰。」
08:07
And I said, "Well, tell him that I am a photographer攝影師."
184
472000
2000
我說:「告訴他我是個攝影師。」
08:09
I started開始 explaining說明 who I was, and he interrupted間斷.
185
474000
3000
我想要解釋我的身份,但是他制止我,
08:12
And she said, "He says he knows知道 who you are, what do you want?"
186
477000
3000
翻譯說:「他說他知道你是誰,但你要做什麼?」
08:15
I said, "Well, tell him that I was asked
187
480000
3000
我說:「告訴他,我是應她外婆的要求,
08:18
by this little girl's女孩 grandmother祖母 to find a family家庭 for her."
188
483000
4000
來幫賢淑找個收養家庭的。」
08:22
And he said, "I'm her uncle叔叔, she's fine, you can leave離開 now."
189
487000
5000
他說:「我是她舅舅,她很好,你可以走了。」
08:27
So I was -- you know, the door was being存在 slammed抨擊 in my face面對,
190
492000
4000
他就把門在我面前猛地關上,
08:31
it's incredibly令人難以置信 cold, and I'm trying to think,
191
496000
2000
外面真的很冷,我試著回想:
08:33
"What would the hero英雄 do in a movie電影,
192
498000
2000
「如果我是電影編劇,
08:35
if I was writing寫作 this as a movie電影 script腳本?"
193
500000
2000
我會怎麼安排英雄出場呢?」
08:37
So I said, "Listen, it's really cold, I've come a very long way,
194
502000
2000
我說:「嘿,外面很冷,我走了這麼遠的路才來到這裡,
08:39
do you mind心神 if I just come in for a minute分鐘? I'm freezing冷凍."
195
504000
2000
是不是可以讓我進來待個一分鐘?我真的快凍死了。」
08:41
So the guy kind of reluctantly勉強 let us in and we satSAT down on the floor地板.
196
506000
3000
那男人不太甘願地讓我們進去,就讓我們坐在地板上,
08:44
And as we started開始 talking, I saw him yell叫喊 something,
197
509000
3000
當我們開始談話時,我看到他在吼叫著什麼,
08:47
and Hyun-Sook炫淑 came來了 and brought us some food餐飲.
198
512000
4000
接著賢淑就跑出來,為我們端上一些食物。
08:51
And I had this whole整個 mental心理 picture圖片 of, sort分類 of like Cinderella灰姑娘.
199
516000
3000
我突然覺得賢淑就好像灰姑娘,
08:54
I sort分類 of had this picture圖片 of this incredibly令人難以置信 wonderful精彩,
200
519000
3000
原本是一個很活潑、
08:57
bright, happy快樂 little child兒童, who now appeared出現 to be very withdrawn取消,
201
522000
5000
積極、快樂的小女孩,現在變得很內向,
09:02
being存在 enslaved奴役 by this family家庭.
202
527000
2000
在這個家庭裡像是奴隸一樣。
09:04
And I was really appalled, and I couldn't不能 figure數字 out what to do.
203
529000
3000
我覺得很害怕,不知道該做些什麼。
09:07
And the more I tried試著 talking to him, the less friendly友善 he was getting得到.
204
532000
3000
我愈想和他說些什麼,這個男人卻愈來愈不友善,
09:10
So I finally最後 decided決定, I said "Look," --
205
535000
2000
於是我下定決心,我說:「嘿!」
09:12
this is all through通過 the translator翻譯者, because, this is all,
206
537000
2000
我的話全由翻譯轉達,
09:14
you know, I don't speak說話 a word of Korean朝鮮的 --
207
539000
2000
因為我不會說半句韓語,
09:16
and I said, "Look, I'm really glad高興 that Hyun-Sook炫淑 has a family家庭 to live生活 with.
208
541000
3000
我說:「嘿!我很高興賢淑可以和家人一起住,
09:19
I was very worried擔心 about her.
209
544000
2000
我之前真的很替她擔心,
09:21
I made製作 a promise諾言 to her grandmother祖母, your mother母親, that I would find a family家庭,
210
546000
4000
因為我答應過她的外婆,也就是你的母親,我會幫她找個收養家庭,
09:25
and now I'm so happy快樂 that you're going to take care關心 of her."
211
550000
2000
我很高興你願意照顧賢淑。」
09:27
I said, "But you know, I bought an airline航空公司 ticket,
212
552000
2000
我說:「但是我的回程機票
09:29
and I'm stuck卡住 here for a week."
213
554000
1000
是訂在一個星期之後,
09:30
And I said, "I'm staying in a hotel旅館 downtown市中心.
214
555000
2000
所以我會在市中心的旅館裡住一個星期,
09:32
Would you like to come and have lunch午餐 tomorrow明天?
215
557000
2000
你們明天願意過來和我一起吃個中飯嗎?
09:34
And you can practice實踐 your English英語." Because he told me --
216
559000
2000
你也可以練習一下你的英文。」因為他告訴過我這件事,
09:36
I was trying to ask him questions問題 about himself他自己.
217
561000
2000
那時我正想多瞭解他一點。
09:38
And so I went to the hotel旅館, and I found發現 two older舊的 Amerasians美亞混血兒.
218
563000
7000
於是我回到旅館,又找到另外二個年紀較大的美裔亞洲人,
09:45
A girl女孩 whose誰的 mother母親 had been a prostitute妓女,
219
570000
4000
女孩的母親以前是個妓女,
09:49
and she was a prostitute妓女,
220
574000
2000
女孩自己也曾做過妓女,
09:51
and a boy男孩 who'd誰願意 been in and out of jail監獄.
221
576000
2000
男孩則是不斷在監獄裡進出。
09:53
And I said to them, "Look, there's a little girl女孩
222
578000
2000
我告訴他們:「有個小女孩,
09:55
who has a tiny chance機會 of getting得到 out of here and going to America美國."
223
580000
4000
她可能有一絲機會可以離開這裡去美國,
09:59
I said, "I don't know if it's the right decision決定 or not,
224
584000
3000
我不知道這個決定是否正確,
10:02
but I would like you to come to lunch午餐 tomorrow明天
225
587000
2000
但我希望你們明天一起來吃中飯,
10:04
and tell the uncle叔叔 what it's like to walk步行 down the street,
226
589000
2000
告訴那位舅舅外面的世界是怎麼樣的,
10:06
what people say to you, what you do for a living活的.
227
591000
3000
現在外面的人都對你們說些什麼,還有你們怎麼謀生活,
10:09
And just -- I want him to understand理解 what happens發生 if she stays入住 here.
228
594000
3000
我希望他能瞭解賢淑待在這裡的下場會是如何,
10:12
And I could be wrong錯誤, I don't know, but I wish希望 you would come tomorrow明天."
229
597000
3000
我的決定可能是錯的,我不知道,但是我希望你們明天都能來。」
10:15
So, these two came來了 to lunch午餐, and
230
600000
3000
這二個孩子第二天都來吃中飯,
10:18
we got thrown拋出 out of the restaurant餐廳.
231
603000
2000
但我們被餐廳趕了出來,
10:20
They were yelling大呼小叫 at him, they were -- it got to be really ugly醜陋.
232
605000
3000
因為他們對著這位舅舅大吼,場面真的很難看。
10:23
And we went outside, and he was just furious狂怒.
233
608000
2000
我們走到外頭,舅舅還是餘怒難平,
10:25
And I knew知道 I had totally完全 blown this whole整個 thing.
234
610000
2000
我知道我搞砸了,
10:27
Here I was again, trying to figure數字 out what to do.
235
612000
2000
只能再想辦法解決。
10:29
And he started開始 yelling大呼小叫 at me, and I said to the translator翻譯者,
236
614000
2000
但這位舅舅開始對我吼,我只好問翻譯:
10:31
"OK, tell him to calm冷靜 down, what is he saying?"
237
616000
2000
「請他冷靜一下吧,他在說什麼?」
10:33
And she said, "Well, he's saying,
238
618000
2000
她說:「舅舅說,
10:35
'Who the hell地獄 are you to walk步行 into my house,
239
620000
2000
你算哪根葱敢到我的家裡,
10:37
some rich豐富 American美國 with your cameras相機 around your neck頸部,
240
622000
3000
以為你是個有錢的美國人,脖子上還掛著照相機就了不起啊,
10:40
accusing指責 me of enslaving奴役 my niece侄女?
241
625000
3000
還敢說我虐待我的外甥女?
10:43
This is my niece侄女, I love her, she's my sister's姐妹 daughter女兒.
242
628000
3000
這是我外甥女,我愛她,她是我姐姐的女兒,
10:46
Who the hell地獄 are you
243
631000
3000
你是什麼玩意兒,
10:49
to accuse me of something like this?'"
244
634000
2000
敢跟說我這些?」
10:51
And I said, you know, "Look," I said, "You're absolutely絕對 right.
245
636000
3000
我只好說:「你說的都對,
10:54
I don't pretend假裝 to understand理解 what's going on here."
246
639000
2000
我並不瞭解你們的關係,
10:56
I said, "All I know is, I've been photographing拍攝 a lot of these children孩子."
247
641000
2000
我只知道我為這些孩子拍過很多照片,
10:58
I said, "I'm in love with your niece侄女,
248
643000
4000
我很喜歡你的外甥女,
11:02
I think she's an incredibly令人難以置信 special特別 child兒童."
249
647000
3000
我覺得她是個很特別的孩子。
11:05
And I said, "Look, I will fly my friends朋友 over here
250
650000
2000
如果你願意,我會請我的朋友
11:07
from the United聯合的 States狀態 if you want to meet遇到 them, to see if you approve批准 of them.
251
652000
3000
從美國坐飛機過來,讓你看看是否安心。
11:10
I just think that -- what little I know about the situation情況,
252
655000
4000
我只是覺得,就我對這裡的瞭解,
11:14
she has very little chance機會 here of having the kind of life
253
659000
3000
她在這裡是很難得到
11:17
that you probably大概 would like her to have."
254
662000
2000
你想要給她過的那種生活。」
11:19
So, everyone大家 told me afterwards之後 that inviting誘人的 the prospective預期 parents父母 over
255
664000
3000
後來,每個人都說我讓收養家庭到這裡來,
11:22
was, again, the stupidest愚蠢的 thing I could have possibly或者 doneDONE,
256
667000
2000
是我做過最蠢的事了,
11:24
because who's誰是 ever good enough足夠 for your relative相對的?
257
669000
4000
還有什麼人會比自己的親人還親的呢?
11:28
But he invited邀請 me to come to a ceremony儀式
258
673000
2000
後來,這位舅舅邀請我去參加
11:30
they were having that day for her grandmother祖母.
259
675000
3000
他們為賢淑外婆所舉辦的葬禮,
11:33
And they actually其實 take items項目 of clothing服裝 and photographs照片,
260
678000
2000
他們把衣物和照片都拿了出來,
11:35
and they burn燒傷 them as part部分 of the ritual儀式.
261
680000
3000
依葬禮的儀式把他們全都燒了。
11:38
And you can see how different不同 she looks容貌 just in three months個月.
262
683000
2000
你可以看得出來賢淑在這三個月裡有多大的轉變,
11:40
This was now, I think, February二月, early February二月.
263
685000
3000
我想這是在二月初照的照片,
11:43
And the pictures圖片 before were taken採取 in September九月.
264
688000
4000
之前的照片則是在九月份照的。
11:47
Well, there was an American美國 Marine海洋 priest牧師 that I had met會見
265
692000
2000
我在為這些孩子拍攝照片時,曾遇到過
11:49
in the course課程 of doing the story故事,
266
694000
2000
一位美國海軍牧師,
11:51
who had 75 children孩子 living活的 in his house.
267
696000
2000
他收養了75個孩子在他的房子裡,
11:53
He had three women婦女 helping幫助 him take care關心 of these kids孩子.
268
698000
2000
有三位女士協助他照顧這些孩子。
11:55
And so I suggested建議 to the uncle叔叔 that we go down
269
700000
2000
因此,我建議這位舅舅,
11:57
and meet遇到 Father父親 Keene基恩, to find out
270
702000
2000
一起去見見肯恩神父,
11:59
how the adoption採用 process處理 worked工作.
271
704000
2000
看看要怎麼辦理領養手續,
12:01
Because I wanted him to feel like
272
706000
2000
因為我想讓他知道,
12:03
this was all being存在 doneDONE very much above以上 board.
273
708000
2000
這一切都能處理得很好。
12:05
So, this is on the way down to the orphanage孤兒院.
274
710000
2000
這是我們要去孤兒院的途中,
12:08
This is Father父親 Keene基恩. He's just a wonderful精彩 guy.
275
713000
4000
這位是肯恩神父,他人很好,
12:13
He had kids孩子 from all over Korea韓國 living活的 there,
276
718000
2000
這裡的孩子來自韓國各地,
12:15
and he would find families家庭 for these kids孩子.
277
720000
2000
他會為這些孩子尋找收養家庭。
12:18
This is a social社會 worker工人 interviewing面試 Hyun-Sook炫淑.
278
723000
3000
這位社工正在和賢淑訪談,
12:21
Now, I had always thought she was completely全然
279
726000
2000
我覺得賢淑以前一定沒有接觸過這些,
12:23
untouched不變 by all of this, because the grandmother祖母, to me,
280
728000
2000
因為在我看來,她的外婆似乎是
12:25
appeared出現 to be sort分類 of the village wise明智的 woman女人, and the person everybody每個人 --
281
730000
4000
村子裡很有智慧的老者,
12:29
throughout始終 the day, I noticed注意到 people kept不停 coming未來 to visit訪問 her grandmother祖母.
282
734000
3000
每天我都會看到不斷有人來拜訪她的外婆,
12:32
And I always had this mental心理 picture圖片 that
283
737000
2000
而我一直在心裡認為,
12:34
even though雖然 they may可能 have been one of the poorer families家庭 in the village,
284
739000
4000
即使他們家是村子裡最窮的一家,
12:38
they were one of the most respected尊敬 families家庭 in the village.
285
743000
2000
但卻是最受人尊敬的家庭。
12:40
And I always felt that the grandmother祖母 had kind of demanded要求, and insisted堅持,
286
745000
3000
我也一直認為外婆有某種堅持,
12:43
that the villagers村民 treat對待 Hyun-Sook炫淑 with the same相同 respect尊重 they treated治療 her.
287
748000
6000
希望村民能善待賢淑,就像他們敬重她一樣。
12:49
Hyun-Sook炫淑 stayed at Father父親 Keene's基恩的,
288
754000
2000
於是賢淑留在肯恩神父的孤兒院裡,
12:51
and her uncle叔叔 agreed約定 to let her stay there until直到 the adoption採用 went through通過.
289
756000
3000
她的舅舅同意讓她待在這裡,直到領養程序完成為止,
12:54
He actually其實 agreed約定 to the adoption採用.
290
759000
3000
他最後還是同意了讓人領養賢淑。
12:57
And I went off on assignment分配 and came來了 back a week later後來,
291
762000
1000
我又回去工作,一個星期後又回來,
12:59
and Father父親 Keene基恩 said, "I've got to talk to you about Hyun-Sook炫淑."
292
764000
2000
肯恩神父說:「我得和你談談賢淑。」
13:01
I kind of said, "Oh God, now what?"
293
766000
2000
我回說:「老天啊!又怎麼了?」
13:03
And he takes me into this room房間, and he closes關閉 the door,
294
768000
1000
他把我帶進他的房間,把門關上,
13:04
and he says, "I have 75 children孩子 here in the orphanage孤兒院, and it's total bedlam瘋人院."
295
769000
4000
說:「我這個孤兒院裡有75個孩子,真是一團亂,
13:08
And there's clothes衣服, and there's kids孩子, and, you know,
296
773000
3000
到處都是衣服,到處都是孩子,
13:11
there's three adults成年人 and 75 kids孩子 -- you can imagine想像.
297
776000
2000
只有3個大人在照顧這75個孩子,你想想看是什麼情形。
13:13
And he said, "The second第二 day she was here she made製作 up a list名單
298
778000
3000
賢淑到這裡的第二天,她就列出所有孩子的名單,
13:16
of all of the names of the older舊的 kids孩子 and the younger更年輕 kids孩子.
299
781000
3000
分成大孩子和小孩子二組,
13:19
And she assigned分配 one of the older舊的 kids孩子 to each of the younger更年輕 kids孩子.
300
784000
3000
她為每一個小孩子指派一個大孩子來照顧,
13:22
And then she set up a work detail詳情 list名單
301
787000
2000
然後再列出一份工作清單,
13:24
of who cleaned清洗 the orphanage孤兒院 on what day."
302
789000
3000
要每個人輪流清掃整個孤兒院。
13:27
And he said, "She's telling告訴 me that I'm messy, and I have to clean清潔 up my room房間."
303
792000
3000
她也告訴我說我太亂了,要我把自己的房間整理好。
13:30
And he said, "I don't know who raised上調 her,
304
795000
2000
我真不知道是誰把她帶大的,
13:32
but," he said, "she's running賽跑 the orphanage孤兒院,
305
797000
2000
但是,她現在把孤兒院打理得很好,
13:34
and she's been here three days."
306
799000
2000
她才來這裡三天而已耶!」
13:36
(Laughter笑聲)
307
801000
1000
(笑聲)
13:38
This was movie電影 day -- that she organized有組織的 -- where all the kids孩子 went to the movies電影.
308
803000
3000
這是她安排的電影日,每個小孩都來看電影。
13:41
A lot of the kids孩子 who had been adopted採用
309
806000
3000
很多被領養的小孩,
13:44
actually其實 wrote back to the other kids孩子, telling告訴 them
310
809000
2000
都會寫信回來給其他的孩子,
13:46
about what their life was like with their new families家庭.
311
811000
3000
告訴大家他們在新的家庭過得如何,
13:49
So, it was a really big deal合同 when the letters showed顯示 up.
312
814000
2000
所以每當有信件來的時候,就是一件大事。
13:51
This is a woman女人 who is now working加工 at the orphanage孤兒院,
313
816000
2000
這位女士是在孤兒院工作,
13:53
whose誰的 son兒子 had been adopted採用.
314
818000
2000
她的兒子也被人領養了。
13:59
Gene基因 and Gail蓋爾 started開始 studying研究 Korean朝鮮的
315
824000
2000
金恩和蓋兒從接到我的信起,
14:01
the moment時刻 they had gotten得到 my first letter.
316
826000
2000
就開始學起韓國話來了,
14:03
They really wanted to be able能夠 to welcome歡迎 Hyun-Sook炫淑 into their family家庭.
317
828000
4000
他們真的希望能夠領養賢淑。
14:08
And one of the things Father父親 Keene基恩 told me when I came來了 back
318
833000
1000
在我回到韓國時,
14:09
from one of these trips旅行 -- Hyun-Sook炫淑 had chosen選擇 the name名稱 Natasha娜塔莎,
319
834000
4000
肯恩神父還告訴了我一件事,賢淑幫自己取了個英文名字Natasha(娜塔莎),
14:13
which哪一個 I understood了解 was from her watching觀看
320
838000
2000
我一聽就知道,
14:15
a "Rocky洛基 and Bullwinkle布溫克爾" cartoon動畫片 on the American美國 Air空氣 Force station.
321
840000
5000
這個名字是她在美國空軍基地看鹿兄鼠弟卡通片時得到的靈感。
14:20
This may可能 be one of those myth-buster神話剋星 things that we'll have to clear明確 up here, in a minute分鐘.
322
845000
4000
但這或許也是那些神祕難解的事情的其中之一而已吧!
14:24
So, my friend朋友 Gene基因 flew over with his son兒子, Tim蒂姆.
323
849000
2000
我的朋友金恩和他的兒子提姆一起飛到韓國來,
14:26
Gail蓋爾 couldn't不能 come.
324
851000
2000
蓋兒有事走不開。
14:28
And they spent花費 a lot of time huddled over a dictionary字典.
325
853000
2000
他們花了很多時間在翻字典。
14:30
And this was Gene基因 showing展示 the uncle叔叔 where Atlanta亞特蘭大 was on the map地圖, where he lived生活.
326
855000
4000
這是金恩告訴賢淑舅舅亞特蘭大在地圖上的位置,也就是他住的地方。
14:36
This is the uncle叔叔 signing簽約 the adoption採用 papers文件.
327
861000
2000
舅舅正在簽署領養文件。
14:38
Now, we went out to dinner晚餐 that night to celebrate慶祝.
328
863000
2000
那天晚上我們一起出去吃晚飯慶祝,
14:40
The uncle叔叔 went back to his family家庭,
329
865000
2000
舅舅自己回去了,
14:42
and Natasha娜塔莎 and Tim蒂姆 and Gene基因 and I went out to dinner晚餐.
330
867000
4000
所以娜塔莎、提姆、金恩和我一起吃晚飯。
14:46
And Gene基因 was showing展示 Natasha娜塔莎 how to use a knife and fork叉子,
331
871000
4000
金恩向娜塔莎說明該怎麼使用刀叉,
14:50
and then Natasha娜塔莎 was returning回國 the utensil用具 lessons教訓.
332
875000
4000
娜塔莎則向他們解釋如何使用筷子。
14:54
We went back to our hotel旅館 room房間,
333
879000
2000
當我們回到旅館之後,
14:56
and Gene基因 was showing展示 Natasha娜塔莎 also where Atlanta亞特蘭大 was.
334
881000
2000
金恩就告訴娜塔莎亞特蘭大在哪裡。
14:58
This is the third第三 night we were in Korea韓國.
335
883000
2000
這是我們在韓國待的第三個晚上,
15:00
The first night we'd星期三 gotten得到 a room房間 for the kids孩子 right next下一個 to us.
336
885000
4000
第一天晚上我們把孩子們的房間安排在我們隔壁。
15:04
Now, I'd been staying in this room房間 for about three months個月 --
337
889000
2000
我已經在這個房間待了有三個月的時間了,
15:06
it was a little 15-story-故事 Korean朝鮮的 hotel旅館.
338
891000
4000
這是韓國一間小型的15層樓旅館。
15:11
So, the second第二 night, we didn't keep the kids'孩子們 room房間,
339
896000
2000
所以第二天晚上,我們把孩子們的房間退掉,
15:13
because we went down and slept on the floor地板 with all the kids孩子 at the orphanage孤兒院.
340
898000
3000
我們去孤兒院和所有的孩子一樣睡在地板上。
15:16
And the third第三 night, we came來了 back, we'd星期三 just gone走了 out to dinner晚餐,
341
901000
1000
第三天晚上我們又回來,出去吃了晚飯,
15:17
where you saw the pictures圖片, and we got to the front面前 desk
342
902000
2000
就是各位剛才看到的照片,然後才去櫃台,
15:19
and the guy at the front面前 desk said,
343
904000
2000
但櫃台的人說:
15:21
"There's no other free自由 rooms客房 on your floor地板 tonight今晚,
344
906000
2000
「今天晚上你們那一層樓已經沒有房間了,
15:23
so if you want to put the kids孩子 five floors地板 below下面 you, there's a room房間 there."
345
908000
4000
但你們下面五層樓的樓面上還有空房間,可以讓孩子們住。」
15:27
And Gene基因 and I looked看著 at each other and said,
346
912000
2000
我看金恩互相對看了一眼說:
15:29
"No, we don't want two 11-year-olds- 年的孩子 five floors地板 away."
347
914000
2000
「不,我們不要和二個11歲的孩子離那麼遠。」
15:31
So, his son兒子 said, "Dad, I have a sleeping睡眠 bag, I'll sleep睡覺 on the floor地板."
348
916000
3000
金恩的兒子說:「爸爸,我有一個睡袋,我就睡在地板上好了。」
15:34
And I said, "Yeah, I have one too."
349
919000
2000
我也說:「對,我也有一個睡袋。」
15:36
So, Tim蒂姆 and I slept on the floor地板,
350
921000
2000
所以提姆和我就睡在地板上,
15:38
Natasha娜塔莎 got one bed, Gene基因 got the other -- kids孩子 pass通過 out,
351
923000
2000
娜塔莎睡一張床,金恩睡另一張床,孩子們都呼呼大睡,
15:40
it's been very exciting扣人心弦 for three days.
352
925000
2000
那三天真是非常有趣。
15:42
We're lying說謊 in bed, and Gene基因 and I are talking about how cool we are.
353
927000
3000
我和金恩還在聊著我們所做的事情有多麼酷,
15:46
We said, "That was so great, we saved保存 this little girl's女孩 life."
354
931000
3000
我們說:「我們真的很棒!我們救了這小女孩一命!」
15:49
We were just like, you know, ah, just full充分 of ourselves我們自己.
355
934000
4000
我們談的全都是自己有多棒,
15:53
And we fall秋季 asleep睡著 -- and I've been in this room房間, you know,
356
938000
2000
然後就慢慢睡去。
15:55
for a couple一對 of months個月 now.
357
940000
2000
我在這房間已經住了好幾個月,
15:57
And they always overheat過熱 the hotels酒店 in Korea韓國 terribly可怕,
358
942000
4000
韓國人總是把房間暖氣開得很強,
16:01
so during the day I always left the window窗口 open打開.
359
946000
2000
所以白天的時候我總是把窗戶打開,
16:03
And then, at night, about midnight午夜, they turn the heat off in the hotel旅館.
360
948000
2000
但到了午夜的時候,旅館會把暖氣關掉,
16:05
So at about 1 a.m., the whole整個 room房間 would be like 20 below下面 zero, and I'd get up.
361
950000
4000
所以在凌晨一點左右,整個房間就降到了零下20度,我就會冷得醒過來,
16:09
I'd been doing this every一切 night I'd been there.
362
954000
2000
每個晚上都是一樣。
16:11
So, sure enough足夠, it's one o'clock, room's房間的 freezing冷凍,
363
956000
3000
那天晚上也不例外,凌晨一點房間就冷得不得了,
16:14
I go to close the window窗口, and I hear people shouting叫喊 outside,
364
959000
4000
我起來把窗戶關上,但卻聽到門外有人在大聲叫喊,
16:18
and I thought, "Oh, the bars酒吧 must必須 have just gotten得到 out."
365
963000
2000
我心想:「噢,吧台剛打烊吧。」
16:20
And I don't speak說話 Korean朝鮮的, but I'm hearing聽力 these voices聲音,
366
965000
2000
我聽不懂韓語,但我聽得到他們的聲音,
16:22
and I'm not hearing聽力 anger憤怒, I'm hearing聽力 terror恐怖.
367
967000
4000
他們的聲音沒有憤怒的情緒,反而有驚恐的情緒。
16:26
So, I open打開 the window窗口, and I look out,
368
971000
2000
於是我打開窗戶往外看,
16:28
and there's flames火焰 coming未來 up the side of our hotel旅館,
369
973000
2000
看到有火苗從旅館邊上竄上來,
16:30
and the hotel's酒店 on fire.
370
975000
2000
整個旅館都著火了。
16:32
So, I run over to Gene基因, and I wake喚醒 him up,
371
977000
2000
我趕忙跑到金恩那邊,把他搖醒,
16:34
and I say, "Gene基因, don't freak怪物 out, I think the hotel's酒店 on fire."
372
979000
3000
我說:「金恩,別緊張,我想旅館失火了。」
16:37
And now there's smoke抽煙 and flames火焰 coming未來 by our windows視窗 -- we're on the eleventh第十一 floor地板.
373
982000
4000
那時火焰和煙霧不斷從窗戶竄進來,我們住在11樓,
16:41
So, the two of us were just like, "Oh my God, oh my God."
374
986000
2000
我們二個口裡不斷唸著:「噢,老天爺!老天啊!」
16:43
So, we're trying to get Natasha娜塔莎 up, and we can't talk to her.
375
988000
4000
我們把娜塔莎叫醒,但卻無法與她溝通,
16:47
And you know what kids孩子 are like when they've他們已經 been asleep睡著 for like an hour小時,
376
992000
2000
你也知道孩子剛睡下去一個鐘頭會是什麼樣子,
16:49
it's like they took five ValiumsValiums -- you know, they're all over the place地點.
377
994000
3000
就像吃了五顆安眠藥一樣,完全叫不醒。
16:52
And we can't talk to her.
378
997000
2000
我們也不懂韓語。
16:54
I remember記得 his son兒子 had the L.L. Bean bootlaces鞋帶,
379
999000
2000
我還記得提姆穿的是里昂比恩的靴子,
16:56
and we're trying to do up his laces鞋帶.
380
1001000
2000
我們只好幫他綁鞋帶。
16:58
So, we try to get to the door, and we run to the door,
381
1003000
2000
接下來我們跑到門邊,
17:00
and we open打開 the door and it's like walking步行 into a blast爆破 furnace.
382
1005000
3000
把門打開,就像走到爆炸的熔爐裡一樣,
17:03
There's people screaming尖叫, there's the sound聲音 of glass玻璃 breaking破壞,
383
1008000
2000
到處都有人在尖叫,還有玻璃破碎的聲音,
17:05
there's these weird奇怪的 thumps重擊.
384
1010000
2000
和詭異的撞擊聲。
17:07
And the whole整個 room房間 filled填充 with smoke抽煙 in about two seconds.
385
1012000
3000
二秒之內整個房間就充滿了煙霧,
17:10
And Gene基因 turns around and says, "We're not going to make it."
386
1015000
2000
金恩回過頭來跟我說:「我們出不去了。」
17:12
And he closes關閉 the door, and the whole整個 room房間 is now filled填充 with smoke抽煙.
387
1017000
4000
他把門關上,房間裡已經都是煙霧,
17:16
We're all choking窒息的, and there's smoke抽煙 pouring澆注 through通過 the vents通風口,
388
1021000
2000
我們都被煙嗆到了,煙霧從通風管灌下來,
17:18
under the doors. There's people screaming尖叫.
389
1023000
2000
從門縫裡鑽進來,外面還有人在尖叫。
17:20
I just remember記得 this unbelievable難以置信的, just utter說出 chaos混沌.
390
1025000
4000
我只記得是一片混亂。
17:24
I remember記得 sitting坐在 near the bed, and I was just so --
391
1029000
2000
我記得自己坐在床邊,
17:26
I had two overwhelming壓倒 feelings情懷.
392
1031000
2000
有二種感覺排山倒海而來,
17:28
One was absolute絕對 terror恐怖 -- it's like, "Oh, please God, I just want to wake喚醒 up.
393
1033000
2000
第一種是恐懼,就像是做惡夢,「上帝啊!求求你讓我醒來,
17:30
This has got to be a nightmare惡夢, this can't be happening事件.
394
1035000
2000
這一定是惡夢,這不是真的,
17:32
Please, I just want to wake喚醒 up, it's got to be a nightmare惡夢."
395
1037000
2000
拜託,讓我醒來,這一定是惡夢。」
17:34
And the other is unbelievable難以置信的 guilt有罪.
396
1039000
2000
另一種感覺則是無以言喻的罪惡感,
17:36
Here I've been, playing播放 God with my friends'朋友' lives生活, my friends'朋友' son兒子, with Natasha's娜塔莎 life,
397
1041000
5000
我覺得自己想在這裡扮演救世主,但卻拿朋友、朋友的兒子和娜塔莎的性命在開玩笑,
17:41
and this what you get when you try playing播放 God, is you hurt傷害 people.
398
1046000
3000
當你想扮演救世主,你就會傷到別人。
17:44
I remember記得 just being存在 so frightened受驚 and terrified.
399
1049000
2000
我只記得自己無比驚恐,
17:46
And Gene基因, who's誰是 lying說謊 on the floor地板, says,
400
1051000
2000
但是躺在地板上的金恩卻說:
17:48
"Man, we've我們已經 got to soak浸泡 towels毛巾." I said, "What?"
401
1053000
2000
「老天,我們得把毛巾弄濕。」我說:「什麼?」
17:50
He says, "We've我們已經 got to soak浸泡 towels毛巾. We're going to die from the smoke抽煙."
402
1055000
2000
他說:「我們得把毛巾弄濕,我們會被煙給嗆死。」
17:52
So, we ran to the bathroom浴室, and got towels毛巾,
403
1057000
2000
於是我們跑到浴室裡,拿出毛巾,
17:54
and put them over our faces面孔, and the kids孩子 faces面孔.
404
1059000
2000
覆蓋在自己的臉上,也覆蓋在孩子們的臉上,
17:56
Then he said, "Do you have gaffer's領班的 tape膠帶?"
405
1061000
2000
金恩又問:「你有沒有膠帶?」
17:58
I said, "What?" He said, "Do you have gaffer's領班的 tape膠帶?"
406
1063000
2000
我說:「什麼?」他說:「你有沒有膠帶?」
18:00
I said, "Yeah, somewhere某處 in my Halliburton哈里伯頓."
407
1065000
2000
我說:「有,在我的行李箱裡。」
18:02
He says, "We've我們已經 got to stop the smoke抽煙."
408
1067000
2000
他說:「我們得阻止煙跑進來,
18:04
He said, "That's all we can do, we've我們已經 got to stop the smoke抽煙."
409
1069000
2000
這是我們唯一能做的事,別再讓煙跑進來了。」
18:06
I mean, Gene基因 -- thank God for Gene基因.
410
1071000
2000
感謝上帝,有了金恩在我身邊。
18:08
So, we put the room房間 service服務 menus菜單 over the vents通風口 in the wall,
411
1073000
4000
於是我們把客房服務的菜單擋在通風口前,
18:12
we put blankets毯子 at the bottom底部 of the door,
412
1077000
2000
把毯子塞住門縫,
18:14
we put the kids孩子 on the windowsill窗台 to try to get some air空氣.
413
1079000
3000
把孩子們放到窗臺上,以便呼吸到一些空氣。
18:17
And there was a building建造, a new building建造, going up,
414
1082000
2000
那時附近有一棟正在興建的大樓,
18:19
that was being存在 built內置 right outside, across橫過 the street from our hotel旅館.
415
1084000
3000
就建在旅館的對街上,
18:22
And there, in the building建造 were photographers攝影師
416
1087000
1000
我們看到在那棟建築上有許多攝影師,
18:23
waiting等候 for people to jump.
417
1088000
2000
正等待捕捉人們跳樓的畫面。
18:25
Eleven十一 people ended結束 up dying垂死 in the fire.
418
1090000
3000
最後有11個人在這場大火中喪生,
18:28
Five people jumped跳下 and died死亡, other people were killed殺害 by the smoke抽煙.
419
1093000
6000
其中有5人是跳樓死的,另外6人是被煙嗆死的。
18:34
And there's this loud thumping on the door after about 45 minutes分鐘
420
1099000
3000
大約45分鐘之後,門上傳來很大聲的撞擊聲,
18:37
in all this, and people were shouting叫喊 in Korean朝鮮的.
421
1102000
2000
有人用韓語大聲叫喊著,
18:39
And I remember記得, Natasha娜塔莎 didn't want us opening開盤 the door --
422
1104000
7000
娜塔莎要我們別開門,
18:46
sorry, I was trying not to open打開 the door,
423
1111000
2000
噢不,是我不想把門打開,
18:48
because we'd星期三 spent花費 so much time barricading圍隔 the room房間.
424
1113000
2000
因為我們花了很多時間把門堵住,
18:50
I didn't know who it was, I didn't know what they wanted,
425
1115000
2000
我不知道門外有誰,也不知道他們要幹什麼,
18:52
and Natasha娜塔莎 could tell they were firemen消防員 trying to get us out.
426
1117000
4000
但娜塔莎知道他們是消防員,他們是要來救我們出去的。
18:56
I remember記得 a sort分類 of a tussle爭論 at the door, trying to get the door open打開.
427
1121000
3000
我只記得我們為了要打開門還發生了一些爭執,
18:59
In any case案件, 12 hours小時 later後來, I mean, they put us in the lobby前廳.
428
1124000
6000
反正在12個小時之後,他們把我們安置在旅館大廳,
19:05
Gene基因 ended結束 up using運用 his coat塗層, and his fist拳頭 in the coat塗層, to break打破 open打開 a liquor cabinet內閣.
429
1130000
4000
金恩最後用外套包住拳頭,打破了一個酒櫃。
19:09
People were lying說謊 on the floor地板.
430
1134000
2000
大家都只能躺在地上,
19:11
It was one of just the most horrifying可怕的 nights.
431
1136000
3000
那真是一個恐怖的夜晚。
19:14
And then 12 hours小時 later後來, we rented a car汽車, as we had planned計劃 to,
432
1139000
3000
12個小時之後,我們租了一輛車,依照原訂計畫,
19:17
and drove開車 back to Natasha's娜塔莎 village.
433
1142000
2000
我們開回娜塔莎的村落,
19:19
And we kept不停 saying, "Do you realize實現 we were dying垂死 in a hotel旅館 fire,
434
1144000
2000
我們不斷說著:「我們差點就死在那場旅館大火裡了,
19:21
like eight hours小時 ago?"
435
1146000
2000
那才不過是八個鐘頭前的事吧?」
19:23
It's so weird奇怪的 how life just goes on.
436
1148000
2000
人生有時就是這麼奇妙。
19:25
Natasha娜塔莎 wanted to introduce介紹 her brother哥哥 and father父親 to all the villagers村民,
437
1150000
3000
娜塔莎想為村民們介紹她的新爸爸和新哥哥,
19:28
and the day we showed顯示 up turned轉身 out to be a 60-year-old-歲 man's男人的 birthday生日.
438
1153000
4000
但那天正好是某位長者的60大壽,
19:32
This guy's傢伙 60 years年份 old.
439
1157000
2000
那老人已經60歲了,
19:34
So it turned轉身 into a dual celebration慶典, because Natasha娜塔莎 was the first person
440
1159000
2000
於是我們合併慶祝,因為娜塔莎是村子裡
19:36
from this village ever to go to the United聯合的 States狀態.
441
1161000
2000
第一個要去美國的人。
19:38
So, these are the greenhouse溫室 tents帳篷.
442
1163000
2000
這些是溫室的帳篷,
19:40
This is the elders長老 teaching教學 Gene基因 their dances舞蹈.
443
1165000
3000
這些老人正在教金恩跳他們的舞步,
19:43
We drank a lot of rice白飯 wine紅酒. We were both so drunk,
444
1168000
3000
我們喝了很多米酒,每個人都喝得爛醉,
19:46
I couldn't不能 believe it.
445
1171000
3000
我真不敢相信!
19:50
This is the last picture圖片 before Gene基因 and Tim蒂姆 headed當家 back.
446
1175000
4000
這是金恩和提姆返國前的最後一張照片,
19:54
The adoption採用 people told us it was going to take a year for the adoption採用 to go through通過.
447
1179000
5000
領養機構的人說,整個領養程序要花上一年的時間,
19:59
Like, what could you do for a year?
448
1184000
2000
那在這一年裡能做什麼?
20:01
So I found發現 out the name名稱 of every一切 official官方 on both the Korean朝鮮的 and American美國 side,
449
1186000
3000
於是我將韓國和美國二邊每一個官員的名字都找出來,
20:04
and I photographed拍照 them, and told them
450
1189000
2000
我為他們都照了相,
20:06
how famous著名 they were going to be when this book was doneDONE.
451
1191000
3000
還告訴他們等我的書出了之後,他們會變得很有名。
20:09
And four months個月 later後來, the adoption採用 papers文件 came來了 through通過.
452
1194000
4000
四個月之後,領養程序就完成了。
20:13
This is saying goodbye再見 to everybody每個人 at the orphanage孤兒院.
453
1198000
3000
這是和孤兒院裡每個人道別的照片,
20:16
This is Father父親 Keene基恩 with Natasha娜塔莎 at the bus總線 stop.
454
1201000
3000
肯恩神父送娜塔莎到公車站,
20:19
Her great aunt姑媽 at the airport飛機場.
455
1204000
2000
娜塔莎的姨婆和她在飛機場道別。
20:21
I had a wonderful精彩 deal合同 with Cathay國泰 Pacific和平的 airlines航空公司 for many許多 years年份,
456
1206000
4000
多年來,我都和國泰航空保持良好關係,
20:25
where they gave me free自由 passes通行證 on all their airlines航空公司 in return返回 for photography攝影.
457
1210000
4000
因為我替他們攝影,於是我得到了免費機票,
20:29
It was like the ultimate最終 perk額外津貼.
458
1214000
2000
這簡直就是最高優惠。
20:31
And the pilot飛行員, I actually其實 knew知道 -- because they used to let me sit
459
1216000
3000
我也認識飛機駕駛,因為他們常讓我坐飛機上空服員的活動摺椅,
20:34
in the jump seat座位, to tell you how long ago this was.
460
1219000
2000
還會告訴我那摺椅的年代有多久遠。
20:36
This is a Tri-Star三星級, and so they let Natasha娜塔莎 actually其實 sit in the jump seat座位.
461
1221000
4000
這是一架三星飛機,他們也讓娜塔莎坐摺椅。
20:40
And the pilot飛行員, Jeff傑夫 Cowley考利, actually其實 went back
462
1225000
3000
傑夫.考利是這次航行的駕駛,
20:43
and adopted採用 one of the other kids孩子 at the orphanage孤兒院 after meeting會議 Natasha娜塔莎.
463
1228000
4000
他因為娜塔莎的緣故,也回到孤兒院去認養了一個孩子。
20:47
This is 28 hours小時 later後來 in Atlanta亞特蘭大. It's a very long flight飛行.
464
1232000
3000
28小時之後我們在亞特蘭大降落,真是一趟長途飛行。
20:50
Just to make things even crazier瘋狂,
465
1235000
2000
事情好像還不夠複雜似的,
20:52
Gail蓋爾, Natasha's娜塔莎 new mom媽媽, was three days away
466
1237000
2000
娜塔莎的新媽媽蓋兒,
20:54
from giving birth分娩 to her own擁有 daughter女兒.
467
1239000
3000
還有三天就要生下一個女嬰了。
20:57
So you know, if you were writing寫作 this, you'd say,
468
1242000
3000
如果你是編劇,你一定會說:
21:00
"No, we've我們已經 got to write the script腳本 differently不同."
469
1245000
2000
「不,劇本不能這樣寫。」
21:02
This is the first night showing展示 Natasha娜塔莎 her new cousins表兄弟 and uncles叔叔 and aunts阿姨.
470
1247000
4000
這是娜塔莎到的第一晚,所有的叔叔、阿姨、表兄弟姐妹全都到了,
21:06
Gene基因 and Gail蓋爾 know everyone大家 in Atlanta亞特蘭大 --
471
1251000
2000
金恩和蓋兒在亞特蘭大人面很廣,
21:08
they're the most social社會 couple一對 imaginable想像.
472
1253000
2000
他們是社交場合最活躍的一對夫婦。
21:10
So, at this point, Natasha娜塔莎 doesn't speak說話 a word of English英語,
473
1255000
2000
那時娜塔莎還不會說半句英語,
21:12
other than what little Father父親 Keene基恩 taught her.
474
1257000
4000
她只懂肯恩神父教她的那一點點英語。
21:16
This is Kylie凱莉, her sister妹妹, who's誰是 now a doctor醫生, on the right.
475
1261000
6000
右邊的是凱莉,娜塔莎的妹妹,現在是個醫生。
21:22
This is a deal合同 I had with Natasha娜塔莎, which哪一個 is that when we got to Atlanta亞特蘭大
476
1267000
4000
這是我和娜塔莎之間的約定,當我們回到亞特蘭大後,
21:26
she could take -- she could cut off my beard鬍子.
477
1271000
2000
她可以剪掉我的鬍子,
21:28
She never liked喜歡 it very much.
478
1273000
2000
她一向都不喜歡我的鬍子。
21:31
She learned學到了 English英語 in three months個月.
479
1276000
2000
她在三個月之內就學會了英語,
21:33
She entered進入 seventh第七 grade年級 at her own擁有 age年齡 level水平.
480
1278000
4000
她讀的是她這個年紀該上的七年級。
21:37
Pledge保證 of Allegiance忠誠 for the first time.
481
1282000
2000
第一次宣誓效忠美國。
21:40
This is her cooking烹飪 teacher老師.
482
1285000
2000
這是她的烹飪老師。
21:42
Natasha娜塔莎 told me that a lot of the kids孩子 thought she was stuck卡住 up,
483
1287000
2000
娜塔莎告訴我說其他小孩覺得她很高傲,
21:44
because they would talk to her and she wouldn't不會 answer回答,
484
1289000
2000
因為他們跟她說話她卻不回答,
21:46
and they didn't realize實現 she didn't actually其實 speak說話 English英語 very well, in the beginning開始.
485
1291000
3000
但他們並不知道,娜塔莎一開始並不能說很流利的英語。
21:49
But what I noticed注意到, again as an observer觀察者,
486
1294000
2000
但我在旁邊觀察,我注意到一件事,
21:51
was she was choosing選擇 who was going to be on her team球隊,
487
1296000
4000
她又在為自己的隊伍挑選成員了,
21:56
and seemed似乎 to be very popular流行 very, very quickly很快.
488
1301000
4000
而且很快就能和大家打成一片了。
22:00
Now, remember記得 the picture圖片,
489
1305000
2000
現在看看這張照片,
22:02
how much she looked看著 like her grandmother祖母, at the beginning開始?
490
1307000
2000
看看娜塔莎和她外婆之前的照片有多像?
22:04
People were always telling告訴 Natasha娜塔莎 how much she looks容貌 like her mother母親, Gail蓋爾.
491
1309000
6000
大家都說娜塔莎長得很像蓋兒媽媽。
22:10
This is a tense緊張 moment時刻 in the first football足球 game遊戲, I think.
492
1315000
6000
這是第一場橄欖球賽的緊張時刻。
22:16
And Kylie凱莉 -- I mean, it was almost幾乎 like Kylie凱莉 was her own擁有 child兒童.
493
1321000
5000
凱莉就像是娜塔莎自己的孩子一樣,
22:25
She's being存在 baptized受洗.
494
1330000
2000
這是她受洗的畫面。
22:27
Now, a lot of parents父母, when they adopt採用,
495
1332000
2000
許多父母在領養孩子之後,
22:29
actually其實 want to erase抹去 their children's兒童 history歷史.
496
1334000
2000
都想要抺去孩子的過去,
22:31
And Gail蓋爾 and Gene基因 did the complete完成 opposite對面.
497
1336000
2000
但金恩和蓋兒的作法完全相反,
22:33
They were studying研究 Korean朝鮮的; they bought Korean朝鮮的 clothes衣服.
498
1338000
3000
他們開始學韓國話,買韓國的服飾來穿。
22:36
Gene基因 even did a little tile work in the kitchen廚房,
499
1341000
3000
金恩甚至在廚房用磁磚貼出了一幅畫,
22:39
which哪一個 was that, "Once一旦 upon a time, there was a beautiful美麗 girl女孩
500
1344000
2000
描述在很久以前,
22:41
that came來了 from hills丘陵 of Korea韓國 to live生活 happily高高興興 ever after in Atlanta亞特蘭大."
501
1346000
4000
有個來自韓國山間的美麗女孩,快樂地生活在亞特蘭大。
22:45
She hates this picture圖片 -- it was her first job工作.
502
1350000
2000
娜塔莎很討厭這幅畫。這是她的第一份工作,
22:47
She bought a bright red Karmann卡曼 Ghia吉亞
503
1352000
3000
她用她在漢堡王打工賺來的錢,
22:50
with the money she made製作 working加工 at Burger漢堡包 King國王.
504
1355000
3000
買了一輛亮紅色的車。
22:53
The captain隊長 of the cheerleaders啦啦隊.
505
1358000
2000
啦啦隊隊長、
22:55
Beauty美女 pageant盛會.
506
1360000
2000
選美盛會。
22:57
Used to do their Christmas聖誕 card every一切 year.
507
1362000
3000
他們每年都會自己製作聖誕節卡片。
23:00
Gene's基因的 been restoring恢復 this car汽車 for a million百萬 years年份.
508
1365000
4000
金恩整修這台車已經有一百萬年了吧!
23:06
Kodak柯達 hired僱用 Natasha娜塔莎 to be a translator翻譯者 for them at the Olympics奧運會 in Korea韓國.
509
1371000
4000
柯達軟片公司聘請娜塔莎擔任韓國奧運的翻譯。
23:10
Her future未來 husband丈夫, Jeff傑夫, was working加工 for Canon教規 cameras相機,
510
1375000
4000
她未來的丈夫,傑夫,在佳能相機工作,
23:14
and met會見 Natasha娜塔莎 at the Olympic奧林匹克 Village.
511
1379000
4000
他們是在奧運村認識的。
23:18
This is her first trip back to Korea韓國, so there's her uncle叔叔.
512
1383000
3000
這是她第一次回到韓國,旁邊是她舅舅,
23:22
This is her half-sister同父異母的妹妹.
513
1387000
2000
還有她同母異父的妹妹。
23:25
She went back to the village. That's her best最好 friend's朋友的 mother母親.
514
1390000
3000
她回到自己的村子,那是她最要好朋友的母親。
23:32
And I always thought that was a very Annie安妮 Hall大廳 kind of outfit配備.
515
1397000
4000
我一直覺得那很像安妮霍爾那部電影裡的戲服,
23:36
It's just, you know, it was just so interesting有趣, just to watch --
516
1401000
3000
看上去就很有趣,
23:39
this is her mother母親 in the background背景 there.
517
1404000
3000
她母親在後面的某處。
23:46
This is Natasha's娜塔莎 wedding婚禮 day.
518
1411000
3000
這是娜塔莎的結婚典禮,
23:53
Gene基因 is looking a little older舊的.
519
1418000
3000
金恩看起來老了一點。
24:06
This is Sydney悉尼, who's誰是 going to be three years年份 old in a couple一對 of days.
520
1431000
4000
這是席妮,再過幾天就三歲了,
24:11
And there's Evan埃文.
521
1436000
2000
還有伊芳。
24:13
Natasha娜塔莎, would you just come up, for a second第二,
522
1438000
2000
娜塔莎,你可以出來一下嗎?
24:15
just maybe to say hello你好 to everybody每個人?
523
1440000
2000
跟大家打個招呼?
24:17
(Applause掌聲)
524
1442000
10000
(掌聲)
24:28
Natasha's娜塔莎 actually其實 never heard聽說 me tell the story故事.
525
1453000
2000
其實娜塔莎從來沒有聽我講過這個故事,
24:30
I mean, she -- you know, we've我們已經 looked看著 at the pictures圖片 together一起.
526
1455000
3000
我們只是一起看這些照片。
24:33
Natasha娜塔莎: I've seen看到 pictures圖片 millions百萬 of times,
527
1458000
2000
娜塔莎:我看這些照片幾百遍了,
24:35
but today今天 was the first time I'm actually其實 seeing眼看 him give the whole整個 presentation介紹.
528
1460000
4000
但今天是我第一次看到他完整地呈現出來。
24:39
I started開始 crying哭了.
529
1464000
2000
我要哭了。
24:41
Rick幹草堆 SmolanSmolan: I'm sure there's about 40 things she's going to tell me,
530
1466000
2000
瑞克:我相信她至少會說我犯了40個以上的錯誤,
24:43
"That wasn't what happened發生, that wasn't what you said."
531
1468000
2000
「事情不是這樣的啦!不是你說的那樣!」
24:45
Natasha娜塔莎: Later後來, I'll do that later後來.
532
1470000
2000
娜塔莎:我等會兒就會糾正你。
24:47
(Laughter笑聲)
533
1472000
1000
(笑聲)
24:48
RSRS: Anyway無論如何, thank you, Mike麥克風 and Richard理查德,
534
1473000
2000
瑞克:謝謝你,麥克,還有理察,
24:50
so much for letting出租 us tell the story故事.
535
1475000
2000
非常感謝你們讓我說出這個故事,
24:52
Thank you all of you.
536
1477000
2000
謝謝各位!
24:54
(Applause掌聲)
537
1479000
2000
(掌聲)
Translated by Marie Wu
Reviewed by Wang-Ju Tsai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rick Smolan - Photographer
Rick Smolan is the co-founder of the America 24/7 and Day in the Life photography series -- and a natural storyteller in many media. His latest books are America at Home and Blue Planet Run.

Why you should listen

Photographer Rick Smolan is the co-creator of the America at Home project, which captured the "emotions of home" across the United States during a week in September 2008. More than 20,000 photographers -- pros and amateurs -- sent images to a team of editors assembled by Smolan and partner Jennifer Erwitt, who turned the photos into an eye-popping book. It's become a best-seller, of course, helped along by the fact that buyers can choose their own image for the cover

Smolan has long been a force for exploring culture through photography. The Day in the Life photography series that he cofounded -- best-selling photo books that captured life in America, Australia, the Soviet Union ... -- were an '80s cultural phenomenon. (Rare was the coffee table without at least one of them.) In the 1990s his production company, Against All Odds, investigated the storytelling powers of interactive CD-ROMs with From Alice to Ocean, a narrative of a cross-Australia trek, and Passage to Vietnam, exploring that country as it opened up in the early 1990s. 24 Hours in Cyberspace took a snapshot of the booming industry in 1996, and One Digital Day in 1997 further explored our fascination with tech.

Along with collaborator Jennifer Erwitt, Smolan published the beautiful Blue Planet Run in 2007, about the drive to bring fresh drinking water to everyone on Earth. It's packed with glorious (and sometimes shocking) images and data about our planet's water. In an unprecedented move, Amazon.com offers Blue Planet Run as a free PDF download. Download the free PDF of Blue Planet Run >>

Smolan's latest work is The Obama Time Capsule, a collection of photographs and insights capturing the historical election of President Barack Obama, from the beginning of his campaign to his first 100 days in office. 

More profile about the speaker
Rick Smolan | Speaker | TED.com