ABOUT THE SPEAKER
John Francis - Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet.

Why you should listen

One day in 1983, John Francis stepped out on a walk. For the next 22 years, he trekked and sailed around North and South America, carrying a message of respect for the Earth -- for 17 of those years, without speaking. During his monumental, silent trek, he earned
an MA in environmental studies and a PhD in land resources.

Today his Planetwalk foundation consults on sustainable development and works with educational groups to teach kids about the environment.

More profile about the speaker
John Francis | Speaker | TED.com
TED2008

John Francis: Walk the earth ... my 17-year vow of silence

約翰法蘭西斯行走地球

Filmed:
1,001,748 views

用了將近三十年的時間,約翰法蘭西斯成為一個地球行走者,靠著帆船與雙腳旅遊全球,帶著對環境的敬意與責任(整整十七年沒有開口說話)的訊息。一個有趣、發人省思的演講並且帶來班卓琴的演奏。
- Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Music音樂)
0
0
43000
(音樂)
00:55
(Applause掌聲)
1
43000
6000
(鼓掌)
01:01
Thank you for being存在 here.
2
49000
3000
謝謝大家今天來到這裡
01:04
And I say "thank you for being存在 here" because I was silent無聲 for 17 years年份.
3
52000
8000
謝謝你們,因為我已經17年沒開口說話
01:12
And the first words that I spoke were in Washington華盛頓, D.C.,
4
60000
4000
我開口說的第一個字是在華盛頓特區
01:16
on the 20th anniversary週年 of Earth地球 Day.
5
64000
2000
二十週年的地球日時
01:18
And my family家庭 and friends朋友 had gathered雲集 there to hear me speak說話.
6
66000
5000
我的家人及朋友們,全都聚在一起聽我說話
01:23
And I said, "Thank you for being存在 here."
7
71000
4000
然後我說"謝謝你們在這裡"
01:27
My mother母親, out in the audience聽眾, she jumped跳下 up,
8
75000
1000
我母親,在人群中跳起來說
01:28
"Hallelujah哈利路亞, Johnny約翰尼’s talking!"
9
76000
3000
"哈雷路亞, Johnny說話了"
01:31
(Laughter笑聲)
10
79000
2000
(笑聲)
01:33
Imagine想像 if you were quiet安靜 for 17 years年份
11
81000
2000
想像一下假設你沉默了17年
01:35
and your mother母親 was out in the audience聽眾, say.
12
83000
4000
然後你母親在人群中說
01:39
My dad said to me, "That’s one" --
13
87000
3000
我父親對我說"就是這裡了"
01:42
I’ll explain說明 that.
14
90000
3000
我稍後在解釋
01:45
But I turned轉身 around because I didn’t recognize認識 where my voice語音 was coming未來 from.
15
93000
5000
但我轉過頭,因為我不知道我的聲音是從哪來傳出來的
01:50
I hadnhadn’t heard聽說 my voice語音 in 17 years年份,
16
98000
3000
我已經17年沒聽過我自己的聲音了
01:53
so I turned轉身 around and I looked看著 and I said,
17
101000
2000
所以我環顧四周然後說
01:55
"God, who's誰是 saying what I’m thinking思維?"
18
103000
4000
天啊!是誰正在把我的想法說出來?
01:59
And then I realized實現 it was me, you know, and I kind of laughed笑了.
19
107000
5000
然後我知道了,是我自己阿,然後我笑了。
02:04
And I could see my father父親: "Yeah, he really is crazy."
20
112000
5000
然後我可以想像我父親說 "是的,他真的瘋了"
02:09
Well, I want to take you on this journey旅程.
21
117000
4000
我想與你分享這段旅程
02:13
And the journey旅程, I believe, is a metaphor隱喻 for all of our journeys旅程.
22
121000
3000
這段旅程我相信是所有人歷程的一個隱喻
02:16
Even though雖然 this one is kind of unusual異常,
23
124000
4000
即使這是段不尋常的經歷
02:20
I want you to think about your own擁有 journey旅程.
24
128000
5000
我要你們也思考一下你們的經歷
02:25
My journey旅程 began開始 in 1971
25
133000
4000
我的旅程從1971年開始
02:29
when I witnessed目擊 two oil tankers油輪 collide碰撞 beneath下面 the Golden金色 Gate,
26
137000
6000
當我目睹兩艘油輪在金色大橋下相撞時
02:35
and a half a million百萬 gallons加侖 of oil spilled into the bay.
27
143000
4000
50多萬加崙的油流進海灣
02:39
It disturbed不安 me so much
28
147000
4000
這畫面這讓我非常不安
02:43
that I decided決定 that I was going to give up riding騎術 and driving主動 in motorized機動的 vehicles汽車.
29
151000
6000
所以我決定放棄駕駛機動型的運輸工具
02:50
That’s a big thing in California加州.
30
158000
3000
這在加州來講可是一件大事
02:53
And it was a big thing in my little community社區 of Point Reyes雷耶斯 Station
31
161000
6000
這對我的小社區來講更是一件大事
02:59
in Inverness因弗內斯, California加州, because there were only
32
167000
2000
我的小社區位在加州印威內斯的波印雷站
03:01
about 350 people there in the winter冬季 – this was back in '71 now.
33
169000
6000
因為在1971年的冬天,那裡大約只有350人。
03:07
And so when I came來了 in and I started開始 walking步行 around, people --
34
175000
5000
所以當我進到當地時,然後我開始步行,人們
03:12
they just knew知道 what was going on.
35
180000
2000
他們才剛知道這件事時
03:14
And people would drive駕駛 up next下一個 to me
36
182000
2000
他們會開車到我身旁
03:16
and say, "John約翰, what are you doing?"
37
184000
2000
然後說"約翰,你在幹嘛"
03:18
And I’d say, "Well, I’m walking步行 for the environment環境."
38
186000
4000
然後我會說,"我為保護環境而行走"
03:22
And they said, "No, you’re回覆 walking步行 to make us look bad, right?
39
190000
4000
然後他們說"不,你是為了讓我們難堪而走對吧?"
03:26
You’re回覆 walking步行 to make us feel bad."
40
194000
2000
你步行是為了讓我們覺得難受
03:28
And maybe there was some truth真相 to that,
41
196000
2000
或許有部分是真的
03:30
because I thought that if I started開始 walking步行, everyone大家 would follow跟隨.
42
198000
5000
因為我想如果我開始步行,或許其他人也會跟進
03:35
Because of the oil, everybody每個人 talked about the polllutionpolllution.
43
203000
2000
因為漏油事件,大家開始談論污染
03:37
And so I argued爭論 with people about that, I argued爭論 and I argued爭論.
44
205000
7000
所以我開始不停的說服人們。
03:44
I called my parents父母 up.
45
212000
2000
我打給我父母
03:46
I said, "I’ve已經 given特定 up riding騎術 and driving主動 in cars汽車."
46
214000
2000
我說"我已經放棄開車了"
03:48
My dad said, "Why didn’t you do that when you were 16?"
47
216000
3000
我父親說"為什麼你不在十六歲時就這麼做?"
03:51
(Laughter笑聲)
48
219000
2000
(笑聲)
03:53
I didn’t know about the environment環境 then.
49
221000
1000
我那時候不知道這些環境問題
03:54
They’re回覆 back in Philadelphia費城.
50
222000
2000
問題都在費城
03:56
And so I told my mother母親, "I’m happy快樂 though雖然, I’m really happy快樂."
51
224000
4000
然後我告訴我母親"我很開心,我真的很開心"
04:00
She said, "If you were happy快樂, son兒子, you wouldn止跌’t have to say it."
52
228000
3000
她說"如果你真的開心,你才不會說出來"
04:03
Mothers母親 are like that.
53
231000
3000
母親都這樣
04:06
And so, on my 27th birthday生日 I decided決定, because I argued爭論 so much
54
234000
8000
因此,我27歲生日那天我決定,因為我爭論太多
04:14
and I talk so much, that I was going to stop speaking請講
55
242000
6000
而且我說太多,所以,我決定不要開口說話
04:20
for just one day -- one day -- to give it a rest休息.
56
248000
4000
一天就好,僅僅一天,讓嘴巴休息一下。
04:24
And so I did.
57
252000
3000
所以就這樣
04:27
I got up in the morning早上 and I didn’t say a word.
58
255000
3000
我起床後就沒說過一句話
04:30
And I have to tell you, it was a very moving移動 experience經驗,
59
258000
3000
我必須告訴你,這是個非常難忘的經驗
04:33
because for the first time, I began開始 listening -- in a long time.
60
261000
7000
因為第一次在這麼長的時間裡,我開始去聆聽
04:40
And what I heard聽說, it kind of disturbed不安 me.
61
268000
4000
然而我所聽見的,卻又有些困擾我
04:44
Because what I used to do, when I thought I was listening,
62
272000
3000
因為我聆聽時會習慣
04:47
was I would listen just enough足夠 to hear what people had to say
63
275000
3000
只聽到對方講完該說的話為止
04:50
and think that I could -- I knew知道 what they were going to say,
64
278000
5000
我就會自認為已經知道他們要說什麼
04:55
and so I stopped停止 listening.
65
283000
2000
便停止傾聽
04:57
And in my mind心神, I just kind of raced賽跑 ahead
66
285000
3000
在我腦子裏,我會有些超前
05:00
and thought of what I was going to say back,
67
288000
2000
當他們還在做總結時
05:02
while they were still finishing精加工 up.
68
290000
2000
就想著我要怎麼回答
05:04
And then I would launch發射 in.
69
292000
2000
然後我就會介入
05:06
Well, that just ended結束 communication通訊.
70
294000
4000
並結束那次的溝通
05:10
So on this first day I actually其實 listened聽了.
71
298000
2000
所以在那天,我認真聆聽
05:12
And it was very sad傷心 for me,
72
300000
2000
但這對我來說是非常難過的事
05:14
because I realized實現 that for those many許多 years年份 I had not been learning學習.
73
302000
6000
因為我了解這麼多年來我沒有成長
05:20
I was 27. I thought I knew知道 everything.
74
308000
2000
當我27歲時,我自認無所不知
05:25
I didn’t.
75
313000
2000
但其實不然
05:27
And so I decided決定 I’d better do this for another另一個 day,
76
315000
4000
所以我決定我要在做一次這件事
05:31
and another另一個 day, and another另一個 day until直到 finally最後,
77
319000
4000
日復一日直到最後
05:35
I promised許諾 myself for a year I would keep quiet安靜
78
323000
3000
我向自己保證,保持沉默一年
05:38
because I started開始 learning學習 more and more and I needed需要 to learn學習 more.
79
326000
4000
因為我開始逐漸成長,我覺得我需要學習更多
05:42
So for a year I said I would keep quiet安靜,
80
330000
2000
所以,某年,我說我要保持沉默。
05:44
and then on my birthday生日 I would reassess重新評估 what I had learned學到了
81
332000
4000
然後我會在我生日那天分享我學到了什麼
05:48
and maybe I would talk again.
82
336000
2000
或許我就會在度開口
05:50
Well, that lasted歷時 17 years年份.
83
338000
3000
我安靜了17年
05:54
Now during that time -- those 17 years年份 -- I walked and I played發揮 the banjo班卓琴
84
342000
6000
在這17年裡,我行走,並且彈奏班卓琴
06:00
and I painted and I wrote in my journal日誌, and
85
348000
5000
我作畫並且寫下我的歷程
06:05
I tried試著 to study研究 the environment環境 by reading books圖書.
86
353000
5000
然後我經由閱讀來研究環境生態
06:10
And I decided決定 that I was going to go to school學校. So I did.
87
358000
4000
之後我決定進修,然後我就去做了
06:14
I walked up to Ashland阿什蘭, Oregon俄勒岡,
88
362000
2000
我走到奧勒岡州的奧許蘭市
06:16
where they were offering an environmental環境的 studies學習 degree.
89
364000
5000
那裡提供環境研究的學位
06:21
It’s only 500 miles英里.
90
369000
2000
這僅僅只有500哩
06:23
And I went into the Registrar註冊員’s office辦公室 and --
91
371000
4000
我走到學校的註冊處
06:32
"What, what, what?"
92
380000
2000
什麼?
06:34
I had a newspaper報紙 clipping剪裁.
93
382000
3000
我有某份報紙
06:37
"Oh, so you really want to go to school學校 here?
94
385000
2000
所以你真的要來這裡念書?
06:39
You don不要’t …?
95
387000
2000
你不會...?
06:41
We have a special特別 program程序 for you." They did.
96
389000
3000
我們有個特別的計畫適合你,是真的
06:44
And in those two years年份, I graduated畢業 with my first degree -- a bachelor單身漢’s degree.
97
392000
5000
所以在這兩年裡,我拿到了我第一個學士學位。
06:49
And my father父親 came來了 out, he was so proud驕傲.
98
397000
3000
然後我父親來了,他非常驕傲
06:52
He said, "Listen, we’re回覆 really proud驕傲 of you son兒子,
99
400000
3000
他說"兒子,我們都以你為傲"
06:55
but what are you going to do with a bachelor單身漢’s degree?
100
403000
2000
但你拿個學士學位要幹麻?
06:57
You don不要’t ride in cars汽車, you don不要’t talk --
101
405000
2000
你又不開車,不講話
06:59
you’re回覆 going to have to do those things."
102
407000
2000
拿了學位就得做這些事阿
07:01
(Laughter笑聲)
103
409000
2000
(笑聲)
07:03
I hunched駝背 my shoulder, I picked採摘的 my backpack背包 up again
104
411000
2000
我聳聳肩,然後再次背起背包
07:05
and I started開始 walking步行.
105
413000
2000
然後我又開始步行
07:09
I walked all the way up to Port港口 Townsend湯森, Washington華盛頓, where I built內置 a wooden boat,
106
417000
5000
我走到華盛頓Townsend港口,我在那裡造了一艘木船
07:14
rode騎著車 it across橫過 Puget普吉 Sound聲音
107
422000
3000
然後靠著它穿越了普及桑(地名)
07:17
and walked across橫過 Washington華盛頓 [to] Idaho愛達荷州 and down to Missoula米蘇拉, Montana蒙大拿.
108
425000
5000
愛達荷州--走路穿越華盛頓,愛達荷然後往下到蒙大拿的冰河湖
07:22
I had written書面 the University大學 of Montana蒙大拿 two years年份 earlier
109
430000
4000
當時的兩年前我就已經寫信給蒙大拿大學
07:26
and said I'd like to go to school學校 there.
110
434000
3000
然後說我想要去那裏進修
07:29
I said I'd be there in about two years年份.
111
437000
3000
我說我大概會在兩年後抵達
07:32
(Laughter笑聲)
112
440000
2000
(笑聲)
07:34
And I was there. I showed顯示 up in two years年份 and they --
113
442000
3000
然後我到了,我在兩年內到了,然後他們
07:37
I tell this story故事 because they really helped幫助 me.
114
445000
2000
我提及這段經歷,是因為他們真的幫助過我
07:39
There are two stories故事 in Montana蒙大拿.
115
447000
2000
在蒙大拿有兩個故事
07:43
The first story故事 is I didn’t have any money -- that’s a sign標誌 I used a lot.
116
451000
3000
第一個是我當時身無分文,這表示我花太多錢了
07:46
And they said,"Don't worry擔心 about that."
117
454000
3000
然後他們說"你不需要擔心這個"
07:49
The director導向器 of the program程序 said, "Come back tomorrow明天."
118
457000
3000
這個計畫的負責人說"你明天再過來吧"
07:52
He gave me 150 dollars美元,
119
460000
2000
他給了我150美元
07:54
and he said, "Register寄存器 for one credit信用.
120
462000
3000
然後他說,去註冊一學分吧。
07:57
You’re回覆 going to go to South America美國, arenAREN’t you?"
121
465000
2000
你要前往南非,對吧?
07:59
And I said --
122
467000
2000
然後我回答
08:01
Rivers里弗斯 and lakes湖泊, the hydrological水文 systems系統, South America美國.
123
469000
4000
河流和湖水,水利系統,南非。
08:05
So I did that.
124
473000
3000
然後我就這樣做了
08:08
He came來了 back; he said to me,
125
476000
2000
他回來,然後對我說
08:10
"OK John約翰, now that you've registered註冊 for that one credit信用,
126
478000
4000
好的,約翰,你已經註冊了這個學分。
08:14
you can have a key to an office辦公室, you can matriculate錄取 --
127
482000
3000
你可以擁有辦公室的鑰匙
08:17
you’re回覆 matriculating京師, so you can use the library圖書館.
128
485000
2000
你被錄取了,所以你可以使用圖書館
08:19
And what we’re回覆 going to do
129
487000
1000
我們接著
08:20
is, we’re回覆 going to have all of the professors教授 allow允許 you to go to class.
130
488000
6000
要讓所有的教授允許你可以上課
08:26
They’re回覆 going to save保存 your grade年級,
131
494000
2000
他們會替你保留分數
08:28
and when we figure數字 out how to get you the rest休息 of the money,
132
496000
2000
當我們想辦法幫你籌到剩下的錢
08:30
then you can register寄存器 for that class and they’ll give you the grade年級."
133
498000
7000
你就可以補註冊,他們就會給你成績了。
08:37
Wow, they don不要’t do that in graduate畢業 schools學校, I don不要’t think.
134
505000
3000
哇,他們研究所並不這樣做。我不這樣覺得
08:40
But I use that story故事 because they really wanted to help me.
135
508000
4000
我分享這故事是因為他們真心想幫我
08:44
They saw that I was really interested有興趣 in the environment環境,
136
512000
3000
他們覺得我真的對環境生態很有興趣
08:47
and they really wanted to help me along沿 the way.
137
515000
2000
他們想要再這方面給我幫助
08:49
And during that time, I actually其實 taught classes without speaking請講.
138
517000
5000
在這段時間,我開始授課了,但依舊沒開口說話
08:54
I had 13 students學生們 when I first walked into the class.
139
522000
3000
一開始我有13個學生
08:57
I explained解釋, with a friend朋友 who could interpret my sign標誌 language語言,
140
525000
6000
我請一個朋友來解釋我的手勢
09:03
that I was John約翰 Francis弗朗西斯, I was walking步行 around the world世界,
141
531000
2000
表示我是約翰法蘭西斯, 我在世界上四處行走
09:05
I didn’t talk and this was the last time
142
533000
1000
我沒說話,而這位朋友
09:06
this person’s going to be here interpreting解讀 for me.
143
534000
3000
之後不會在這裡替我解譯手勢
09:09
All the students學生們 satSAT around and they went ...
144
537000
3000
所有的學生散坐四周並且他們開始...
09:12
(Laughter笑聲)
145
540000
5000
(笑聲)
09:17
I could see they were looking for the schedule時間表,
146
545000
2000
我知道他們正在看時間表
09:19
to see when they could get out.
147
547000
2000
看看他們何時可以離開
09:21
They had to take that class with me.
148
549000
4000
但他們必須和我一起共渡這堂課
09:25
Two weeks later後來, everyone大家 was trying to get into our class.
149
553000
3000
兩週後,大家都想要參與我們的課程
09:28
And I learned學到了 in that class -- because I would do things like this ...
150
556000
4000
在這堂課裡我學到了,因為我做了一些這樣的事
09:32
and they were all gathered雲集 around, going, "What's he trying to say?"
151
560000
2000
而讓他們全都聚集在這裡,他即將要說些什麼呢
09:34
"I don't know, I think he's talking about clear明確 cutting切割." "Yeah, clear明確 cutting切割."
152
562000
5000
不知道,我想他或許想要說伐木,是的,伐木
09:39
"No, no, no, that's not clear明確 cutting切割, that’s -- he's using運用 a handsaw手鋸."
153
567000
3000
不,不是伐木,他剛比了手鋸
09:43
"Well, you can’t clearcut皆伐 with a ..."
154
571000
3000
不,你不可能用它來伐木
09:46
"Yes, you can clear明確 cut ..."
155
574000
2000
你當然可以
09:48
"No, I think he’s talking about selective可選擇的 forestry林業."
156
576000
2000
不,我想他是在講選擇性林業
09:50
Now this was a discussion討論 class and we were having a discussion討論.
157
578000
4000
現在這成了一個討論課,並且我們正在談論著
09:54
I just backed已備份 out of that, you know, and I just kind of kept不停 the fists拳頭 from flying飛行.
158
582000
3000
我暫不參與這個,我只是讓我的拳頭停止飛舞
09:57
But what I learned學到了 was that sometimes有時 I would make a sign標誌
159
585000
4000
但我知道有時候我會做個手勢
10:01
and they said things that I absolutely絕對 did not mean,
160
589000
4000
他們就會開始談起一些我從未想過的事
10:05
but I should have.
161
593000
2000
而我應該要想到的
10:07
And so what came來了 to me is, if you were a teacher老師
162
595000
5000
因此,我知道了如果你是一個老師
10:12
and you were teaching教學, if you weren間沒有’t learning學習
163
600000
3000
你在授課,如果你不學習
10:15
you probably大概 weren間沒有’t teaching教學 very well.
164
603000
2000
你可能沒辦法教的很好
10:17
And so I went on.
165
605000
2000
因此我持續著
10:19
My dad came來了 out to see me graduate畢業
166
607000
2000
我父親來參加我的畢業典禮
10:21
and, you know, I did the deal合同,
167
609000
2000
碩士帽的穗也撥了
10:23
and my father父親 said, "We’re回覆 really proud驕傲 of you son兒子, but ... "
168
611000
2000
我父親說"我們真的很以你為傲,但是..."
10:25
You know what went on,
169
613000
2000
你知道是怎麼一回事
10:27
he said, "You’ve已經 got to start開始 riding騎術 and driving主動 and start開始 talking.
170
615000
3000
他說"你必須要開始開車並且與人交談,"
10:30
What are you going to do with a master’s degree?"
171
618000
2000
不然你拿了碩士學位又有何用?"
10:32
I hunched駝背 my shoulder, I got my backpack背包
172
620000
2000
我聳了聳肩,我又拿起我的背包
10:34
and I went on to the University大學 of Wisconsin威斯康星.
173
622000
2000
然後我去了威士康辛大學
10:37
I spent花費 two years年份 there writing寫作 on oil spills洩漏.
174
625000
5000
我在那裡花了兩年的時間寫有關漏油的議題
10:42
No one was interested有興趣 in oil spills洩漏.
175
630000
2000
但沒人有興趣
10:44
But something happened發生 --
176
632000
2000
但突然間,發生了一些事
10:47
Exxon埃克森 Valdez瓦爾迪茲.
177
635000
2000
Exxon Valdez(1989年一艘漏油的油輪名字)
10:50
And I was the only one in the United聯合的 States狀態 writing寫作 on oil spills洩漏.
178
638000
4000
那時在美國我是唯一撰寫有關漏油議題的人
10:54
My dad came來了 out again.
179
642000
2000
我父親再次造訪
10:56
He said, "I don't know how you do this, son兒子 --
180
644000
2000
他說"兒子,我不知道你是怎麼辦到的"
10:58
I mean, you don't ride in cars汽車, you don不要’t talk.
181
646000
3000
我是說你既不開車也不說話
11:01
My sister妹妹 said maybe I should leave離開 you alone單獨,
182
649000
2000
你姑姑說或許我不該給你太多壓力
11:03
because you seem似乎 to be doing a lot better
183
651000
2000
因為當你一句話都不說時
11:05
when you’re回覆 not saying anything."
184
653000
2000
你愈做愈好了
11:07
(Laughter笑聲)
185
655000
3000
(笑聲)
11:10
Well, I put on my backpack背包 again.
186
658000
2000
很好,我又再次背起了背包
11:12
I put my banjo班卓琴 on and I walked all the way to the East Coast,
187
660000
2000
與我的班卓琴,我走到了東岸
11:14
put my foot腳丫子 in the Atlantic大西洋 Ocean海洋 --
188
662000
2000
讓我的雙腳泡進大西洋
11:16
it was seven years年份 and one day it took me to walk步行 across橫過 the United聯合的 States狀態.
189
664000
4000
七年又一天,我穿越了整個美國
11:22
And on Earth地球 Day, 1990 --
190
670000
5000
在1990年的地球日
11:27
the 20th anniversary週年 of Earth地球 Day -- that’s when I began開始 to speak說話.
191
675000
3000
地球日二十週年紀念日,也就是我決定開口的日子
11:30
And that’s why I said, "Thank you for being存在 here."
192
678000
2000
這就是為何我說"謝謝你們來到這裡"
11:32
Because it's sort分類 of like that tree in the forest森林 falling落下;
193
680000
4000
因為這有點像森林裡砍樹
11:36
and if there's no one there to hear, does it really make a sound聲音?
194
684000
3000
如果沒有人在這裡聆聽,它真的會有聲音嗎
11:39
And I’m thanking表達感謝 you, and I'm thanking表達感謝 my family家庭
195
687000
3000
所以我謝謝你們,也謝謝我的家人
11:42
because they had come to hear me speak說話.
196
690000
2000
因為他們特別到場聽我說話
11:44
And that’s communication通訊.
197
692000
3000
這就是交流
11:47
And they also taught me about listening -- that they listened聽了 to me.
198
695000
6000
並且他們教會我聆聽,他們傾聽我
11:53
And it’s one of those things that came來了 out of the silence安靜,
199
701000
4000
這是在寂靜中很重要的一件事
11:57
the listening to each other.
200
705000
2000
那就是互相傾聽
11:59
Really, very important重要 --
201
707000
2000
真的,很重要
12:01
we need to listen to each other.
202
709000
3000
我們必須互相傾聽
12:04
Well, my journey旅程 kept不停 going on.
203
712000
2000
我的旅程持續著
12:06
My dad said, "That’s one,"
204
714000
3000
我父親說"就是這裡了"
12:09
and I still didn’t let that go.
205
717000
3000
但我並不想要到此為止
12:12
I worked工作 for the Coastguard海岸警衛隊, was made製作 a U.N. Goodwill善意 Ambassador大使.
206
720000
3000
我成為海巡隊的聯合國親善大使
12:15
I wrote regulations法規 for the United聯合的 States狀態 --
207
723000
3000
我替美國寫一些條文
12:18
I mean, I wrote oil spill regulations法規.
208
726000
2000
我指,關於漏油方面的條文
12:20
20 years年份 ago, if someone有人 had said to me,
209
728000
4000
我指,20年前如果有人告訴過我
12:24
"John約翰, do you really want to make a difference區別?"
210
732000
3000
約翰,你真的想要做些什麼嗎?
12:27
"Yeah, I want to make a difference區別."
211
735000
1000
是的,我想要有所作為
12:28
He said, "You just start開始 walking步行 east;
212
736000
2000
他說"你只需要開始往東走"
12:30
get out of your car汽車 and just start開始 walking步行 east."
213
738000
3000
下車然後開始往東走
12:33
And as I walked off a little bit, they'd他們會 say, "Yeah, and shut關閉 up, too."
214
741000
4000
然後我要離去時,他們接著說"還有!順便閉嘴"
12:37
(Laughter笑聲)
215
745000
3000
(笑聲)
12:40
"You’re回覆 going to make a difference區別, buddy夥伴."
216
748000
2000
你將大有作為的,兄弟"
12:42
How could that be, how could that be?
217
750000
3000
這怎麼可能,怎麼會?
12:45
How could doing such這樣 a simple簡單 thing like walking步行 and not talking
218
753000
4000
怎麼可能僅僅不說話或者走路這麼簡單的事情
12:49
make a difference區別?
219
757000
2000
就可以大有作為
12:51
Well, my time at the Coast Guard守衛 was a really good time.
220
759000
4000
我在海岸警衛隊的日子是美好的
12:55
And after that -- I only worked工作 one year --
221
763000
3000
之後,我只有工作一年
12:58
I said, "That's enough足夠. One year's年份 enough足夠 for me to do that."
222
766000
4000
我說"夠了,一年已經夠了"
13:02
I got on a sailboat帆船 and I sailed航行 down to the Caribbean加勒比,
223
770000
3000
我搭乘帆船航向加勒比海
13:05
and walked through通過 all of the islands島嶼, and to Venezuela委內瑞拉.
224
773000
7000
並且造訪每個小島,然後到了委內瑞拉
13:12
And you know, I forgot忘記 the most important重要 thing,
225
780000
4000
然後,我忘了最重要的事
13:16
which哪一個 is why I started開始 talking, which哪一個 I have to tell you.
226
784000
5000
為什麼我開始講話,這是我要告訴你們的
13:21
I started開始 talking because I had studied研究 environment環境.
227
789000
5000
我開口說話是因為我研究環境生態
13:26
I’d studied研究 environment環境 at this formal正式 level水平,
228
794000
4000
在這個形式上的階段研究
13:30
but there was this informal非正式的 level水平.
229
798000
2000
但還有是非形式上的
13:32
And the informal非正式的 level水平 --
230
800000
3000
這個階段是
13:35
I learned學到了 about people, and what we do and how we are.
231
803000
6000
我從人身上學,我們做什麼,我們如何
13:41
And environment環境 changed from just being存在 about trees樹木 and birds鳥類
232
809000
3000
環境生態從樹和鳥開始產生變化
13:44
and endangered瀕危 species種類 to being存在 about how we treated治療 each other.
233
812000
6000
瀕臨絕種的物種讓我們了解,我們是怎麼對待彼此的
13:50
Because if we are the environment環境,
234
818000
2000
因為如果我們是環境
13:52
then all we need to do is look around us
235
820000
2000
我們只需要環顧彼此
13:54
and see how we treat對待 ourselves我們自己 and how we treat對待 each other.
236
822000
5000
看看我們是怎麼對待自己與對待彼此的
13:59
And so that’s the message信息 that I had.
237
827000
4000
這就是我想說的事
14:03
And I said, "Well, I'm going to have to spread傳播 that message信息."
238
831000
2000
並且我說"我將要傳遞這個訊息"
14:05
And I got in my sailboat帆船, sailed航行 all the way through通過 the Caribbean加勒比 --
239
833000
4000
所以我又搭上了帆船,穿越加勒比海
14:09
it wasn't really my sailboat帆船, I kind of worked工作 on that boat --
240
837000
4000
它其實並不是我的帆船,我是船員
14:13
got to Venezuela委內瑞拉 and I started開始 walking步行.
241
841000
4000
到了委內瑞拉我又開始走路
14:17
This is the last part部分 of this story故事, because it’s how I got here,
242
845000
3000
這是故事的尾端,因為這告訴各位,我是怎麼開口的
14:20
because I still didn't ride in motorized機動的 vehicles汽車.
243
848000
3000
因為我仍舊沒有使用機動的交通工具
14:23
I was walking步行 through通過 El薩爾瓦多 Dorado多拉多 -- it's a prison監獄 town, famous著名 prison監獄,
244
851000
7000
我穿越了多拉多,它是一個在委內瑞拉的監獄小鎮,
14:30
or infamous臭名昭著 prison監獄 -- in Venezuela委內瑞拉, and I don不要’t know what possessed擁有 me,
245
858000
5000
有名或臭名昭彰的監獄都在這裡,我不知道哪裡吸引我
14:35
because this was not like me.
246
863000
2000
因為這一點都不像我
14:37
There I am, walking步行 past過去 the guard守衛 gate and the guard守衛 stops停止 and says,
247
865000
7000
我在那,穿越大門,然後警衛拿著一支M16槍指著我說
14:44
"PasaportePasaporte, pasaportepasaporte," and with an M16 pointed at me.
248
872000
5000
護照!護照(西班牙語)
14:49
And I looked看著 at him and I said, "Passport護照, huh?
249
877000
4000
然後我看著他,我說"護照是吧"
14:53
I don't need to show顯示 you my passport護照. It’s in the back of my pack.
250
881000
3000
我不需要給你看,就放在我後背包裡
14:56
I'm Dr博士. Francis弗朗西斯; I'm a U.N. Ambassador大使 and I'm walking步行 around the world世界."
251
884000
6000
我是法蘭西斯博士,我是聯合國親善大使,我走遍世界各地
15:02
And I started開始 walking步行 off.
252
890000
2000
然後我就走開了
15:04
What possessed擁有 me to say this thing?
253
892000
2000
為什麼我想說這件事
15:09
The road turned轉身 into the jungle叢林.
254
897000
2000
是因為路一轉,通往叢林去了
15:11
I didn’t get shot射擊.
255
899000
2000
警衛並沒開槍
15:13
And I got to -- I start開始 saying, "Free自由 at last --
256
901000
4000
然後我開始說,終於自由了
15:17
thank God Almighty大能, I’m free自由 at last."
257
905000
3000
謝謝老天爺,我終於自由了
15:24
"What was that about," I’m saying. What was that about?
258
912000
3000
這代表什麼呢,我指這代表什麼
15:27
It took me 100 miles英里 to figure數字 out that, in my heart, in me,
259
915000
8000
我花了100公哩去理解我的內心
15:35
I had become成為 a prisoner囚犯.
260
923000
3000
我成為一個囚犯
15:38
I was a prisoner囚犯 and I needed需要 to escape逃逸.
261
926000
4000
我是一個囚犯而我必須要逃離
15:42
The prison監獄 that I was in was the fact事實 that I did not drive駕駛
262
930000
6000
這種囚禁是我沒有駕駛
15:48
or use motorized機動的 vehicles汽車.
263
936000
2000
或使用機動型交通工具這件事
15:50
Now how could that be?
264
938000
2000
這怎麼可能
15:52
Because when I started開始, it seemed似乎 very appropriate適當 to me
265
940000
4000
因為我開始做了,所以對我來講不使用機動型交通工具是
15:56
not to use motorized機動的 vehicles汽車.
266
944000
2000
理所當然的一件事
15:58
But the thing that was different不同
267
946000
2000
但這是不同的
16:00
was that every一切 birthday生日, I asked myself about silence安靜,
268
948000
3000
每逢生日,我問自己有關沉默這件事
16:03
but I never asked myself about my decision決定 to just use my feet.
269
951000
8000
但我從未問過自己使用雙腳的這個決定
16:11
I had no idea理念 I was going to become成為 a U.N. Ambassador大使.
270
959000
3000
我從沒想到自己會成為聯合國大使
16:14
I had no idea理念 I would have a Ph博士.D.
271
962000
4000
也沒想到會有一個博士學位
16:18
And so I realized實現 that I had a responsibility責任 to more than just me,
272
966000
6000
所以我了解,我不僅只對自己有責任
16:24
and that I was going to have to change更改.
273
972000
2000
因此我決定有所改變
16:26
You know, we can do it.
274
974000
3000
我們可以的
16:29
I was going to have to change更改.
275
977000
2000
我必須要改變
16:31
And I was afraid害怕 to change更改,
276
979000
2000
但我害怕改變
16:33
because I was so used to the guy who only just walked.
277
981000
3000
因為我太習慣當一個只會走路的人
16:36
I was so used to that person that I didn’t want to stop.
278
984000
6000
太習慣當一個四處行走的人
16:42
I didn’t know who I would be if I changed.
279
990000
3000
我不知道如果改變了,我會變成什麼樣子
16:45
But I know I needed需要 to.
280
993000
3000
但我知道我必須改變
16:48
I know I needed需要 to change更改, because it would be the only way
281
996000
4000
我知道,因為這是我能夠在這裡
16:52
that I could be here today今天.
282
1000000
2000
唯一的方法
16:56
And I know that a lot of times
283
1004000
3000
我早已知道這件事
16:59
we find ourselves我們自己 in this wonderful精彩 place地點 where we’ve已經 gotten得到 to,
284
1007000
4000
我們這個擁有美好的地方
17:03
but there’s another另一個 place地點 for us to go.
285
1011000
3000
但我們還有另外一個地方要去
17:06
And we kind of have to leave離開 behind背後 the security安全 of who we’ve已經 become成為,
286
1014000
6000
我們必須拋開那些,讓我們之所以為我們的安全機制
17:12
and go to the place地點 of who we are becoming變得.
287
1020000
7000
然後去那些,讓我們正在轉變的地方
17:19
And so, I want to encourage鼓勵 you to go to that next下一個 place地點,
288
1027000
9000
所以我要鼓勵你們前往下一處
17:28
to let yourself你自己 out of any prison監獄 that you might威力 find yourself你自己 in,
289
1036000
5000
鬆開你自身的枷鎖
17:33
as comfortable自在 as it may可能 be, because we have to do something now.
290
1041000
8000
懷抱愉快的感覺,因為我們必須要做些什麼
17:41
We have to change更改 now.
291
1049000
3000
我們必須要改變
17:47
As our former前任的 Vice President主席 said,
292
1055000
5000
引句美國前副總統說的話
17:52
we have to become成為 activists活動家.
293
1060000
2000
我們必須要成為行動者
17:56
So if my voice語音 can touch觸摸 you,
294
1064000
4000
所以如果我的聲音可以感動你
18:00
if my actions行動 can touch觸摸 you, if my being存在 here can touch觸摸 you,
295
1068000
4000
如果我這些行為可以感動你,如果我在這裡可以感動你
18:04
please let it be.
296
1072000
2000
請受我感動
18:06
And I know that all of you have touched感動 me
297
1074000
5000
我知道你們感動了我
18:11
while I’ve已經 been here.
298
1079000
3000
當我在這裡時
18:16
So, let’s go out into the world世界
299
1084000
3000
所以,讓我們往外走,往世界各地出發
18:19
and take this caring愛心, this love, this respect尊重
300
1087000
3000
帶著關心,愛與尊敬
18:22
that we’ve已經 shown顯示 each other right here at TEDTED,
301
1090000
5000
這是我們在TED展現給彼此的½
18:27
and take this out into the world世界.
302
1095000
2000
並帶著這些到世界各地
18:29
Because we are the environment環境,
303
1097000
5000
因為我們就是環境本身
18:34
and how we treat對待 each other
304
1102000
3000
我們怎麼對待彼此
18:37
is really how we’re回覆 going to treat對待 the environment環境.
305
1105000
5000
就會怎麼樣對待這個環境
18:42
So I want to thank you for being存在 here
306
1110000
4000
所以我要謝謝你們在這裡
18:46
and I want to end結束 this in five seconds of silence安靜.
307
1114000
5000
我想要以五秒鐘的靜默來作結
18:59
Thank you.
308
1127000
2000
謝謝你們
19:01
(Applause掌聲)
309
1129000
18000
(掌聲)
Translated by Leslie Liu
Reviewed by Adrienne Lin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Francis - Planet walker
John Francis walks the Earth, carrying a message of careful, truly sustainable development and respect for our planet.

Why you should listen

One day in 1983, John Francis stepped out on a walk. For the next 22 years, he trekked and sailed around North and South America, carrying a message of respect for the Earth -- for 17 of those years, without speaking. During his monumental, silent trek, he earned
an MA in environmental studies and a PhD in land resources.

Today his Planetwalk foundation consults on sustainable development and works with educational groups to teach kids about the environment.

More profile about the speaker
John Francis | Speaker | TED.com