ABOUT THE SPEAKER
David Holt - Folk musician
Four-time Grammy Award-winning folk musician David Holt is a born troubadour. Behind his energizing musicianship (often featuring unusual instruments like "the paper bag") is a deep love of hidden Appalachian wisdom and storytelling that shines on every stage he takes.

Why you should listen

As a youngster, David Holt knew he wanted to master the banjo. His quest to that end brought him into the tucked-away communities of the remote Appalachian Mountains, where traditional folk music is still ingrained in the way of life. In his years there, he met some too-enchanting-to-be-true characters and a few local living legends (Wade Mainer, Dellie Norton) -- complete with anecdotes from older and harder times. He also picked up some unusual musical skills beyond the banjo: he's now a virtuoso of the mouth bow, the bottleneck slide guitar and the paper bag.

Holt has won four Grammys and has starred in several radio and television programs, such as Folkways, which visits regional craftsmen and musicians. (He also performed in the 2000 film, O Brother, Where Art Thou?.) He currently tours the country doing solo performances, and accompanied by his band The Lightning Bolts.

More profile about the speaker
David Holt | Speaker | TED.com
TED2004

David Holt: The joyful tradition of mountain music

大衛-霍爾特 演奏深山樂曲

Filmed:
603,049 views

身為通俗音樂家和講故事者大衛-霍爾特演奏班鳩琴(五弦琴)、分享他在阿巴拉契亞山脈上拍的照片和學到的古老智慧。他也展示了一些少見的樂器,像口弓 - 以及一件驚人的電子鼓服裝,名為「雷裝」。
- Folk musician
Four-time Grammy Award-winning folk musician David Holt is a born troubadour. Behind his energizing musicianship (often featuring unusual instruments like "the paper bag") is a deep love of hidden Appalachian wisdom and storytelling that shines on every stage he takes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
This is Aunt姑媽 Zip壓縮 from Sodom索多瑪, North Carolina卡羅來納州.
0
1000
4000
這是北卡羅萊納州,所多瑪鎮的Zip阿姨。
00:23
She was 105 years年份 old when I took this picture圖片.
1
5000
2000
我照這照片時她已經105歲了。
00:25
She was always saying things that made製作 me stop and think, like,
2
7000
4000
她總說些讓我駐足深思的話,比如
00:29
"Time may可能 be a great healer治癒者, but it ain't no beauty美女 specialist專家."
3
11000
4000
「時間或許是很好的治療者,但在美容方面它可就不怎麼行了。」
00:33
(Laughter笑聲)
4
15000
3000
(笑聲)
00:36
She said, "Be good to your friends朋友.
5
18000
3000
她說:「善待你的朋友。
00:39
Why, without them, you'd be a total stranger陌生人."
6
21000
3000
為什麼呢?因為沒了他們,你會是個全然的陌生人。」
00:42
(Laughter笑聲)
7
24000
1000
(笑聲)
00:43
This is one of her songs歌曲.
8
25000
2000
這是她的一首歌。
00:45
Let's see if we can get into the flow here and all do this one together一起.
9
27000
3000
我們來試試能不能跟著這首歌的韻律一起來個大合唱。
00:48
And I'm going to have Michael邁克爾 ManringManring play bass低音 with me.
10
30000
2000
我請了麥可-曼凌幫我彈貝斯。
00:50
Give him a big old hand.
11
32000
2000
給他來點掌聲。
00:52
(Applause掌聲)
12
34000
3000
(掌聲)
00:58
One, two, three, four.
13
40000
2000
1、2、3、4
01:00
(Music音樂)
14
42000
14000
(音樂)
01:14
Well, my true真正 love's愛的 a black-eyed黑眼睛的 daisy雛菊;
15
56000
2000
喔,我的真愛是那黑眼珠的雛菊;
01:16
if I don't see her, I go crazy.
16
58000
2000
如果我見不到她,我會瘋狂。
01:18
My true真正 love lives生活 up the river;
17
60000
2000
我的真愛就住在河的上游;
01:20
a few少數 more jumps跳躍 and I'll be with her.
18
62000
2000
只要再跳躍幾下我便可以在她身旁。
01:22
Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西! Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西!
19
64000
3000
嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!
01:25
Hey, hey black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西, hey.
20
67000
3000
嘿、嘿、黑眼珠的蘇西!嘿!
01:28
Now you've got to picture圖片 Aunt姑媽 Zip壓縮 at 105 years年份 old in Sodom索多瑪, North Carolina卡羅來納州.
21
70000
4000
現在你們看到的是Zip阿姨105歲的照片,在北卡羅萊納州的索多瑪。
01:32
I'd go up and learn學習 these old songs歌曲 from her.
22
74000
3000
我從她那裡學到這些老歌
01:35
She couldn't不能 sing much, couldn't不能 play anymore.
23
77000
2000
她不太能唱,也不能再演奏了。
01:37
And I'd pull her out on the front面前 porch門廊.
24
79000
3000
我會拉她去門廊。
01:40
Down below下面, there was her grandson孫子 plowing耕作 the tobacco煙草 field領域 with a mule馬騾.
25
82000
4000
下面可以看見她的孫子,拉著騾,耕著菸草農田。
01:44
A double outhouse外屋 over here on the side.
26
86000
3000
邊邊可以看見兩棟庫房。
01:47
And we'd星期三 sing this old song歌曲. She didn't have a whole整個 lot of energy能源,
27
89000
2000
而我們會唱這首老歌。她已經沒多少力氣了,
01:49
so I'd sing, "Hey, hey!" and she'd just answer回答 back with, "Black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西."
28
91000
3000
所以我唱「嘿、嘿」後,她應和:「黑眼珠的蘇西」
01:52
Oh, hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西! Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西!
29
94000
4000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
01:56
Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西, hey.
30
98000
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿
01:59
Well, she and I went blackberry黑莓 picking選擇.
31
101000
2000
喔,我和她一起去摘黑莓
02:01
She got mad; I took a licking.
32
103000
2000
她生氣了,我舔了一下。
02:03
Ducks鴨子 on the millpondmillpond, geese in the ocean海洋,
33
105000
2000
鴨子在貯水池中,鵝在海洋中,
02:05
Devil魔鬼 in the pretty漂亮 girl女孩 when she takes a notion概念.
34
107000
2000
漂亮的姑娘冒出個奇怪的念頭萌生小小的邪惡。
02:07
Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西! Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西!
35
109000
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
02:10
Hey, hey black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西, hey.
36
112000
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿
02:13
Let's have the banjo班卓琴.
37
115000
2000
讓我們來段班鳩琴吧。
02:29
Well, we'll get married已婚 next下一個 Thanksgiving感恩.
38
131000
2000
噢,我們就要結婚了,就在下一個感恩節。
02:31
I'll lay鋪設 around; she'll貝殼 make a living活的.
39
133000
2000
我將享清閒,她去顧生計。
02:33
She'll貝殼 cook廚師 blackjacks黑傑克, I'll cook廚師 gravy;
40
135000
2000
她調雞尾酒,我煮肉醬;
02:35
we'll have chicken someday日後, maybe.
41
137000
2000
說不定那天還會吃頓雞肉大餐。
02:37
Hey, hey, hey, hey. Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西, hey!
42
139000
6000
嘿、嘿、嘿、嘿。嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿!
02:43
One more time now.
43
145000
1000
再來一次。
02:44
Oh, hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西! Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西!
44
146000
4000
喔,嘿,黑眼珠的蘇西!嘿、嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!
02:48
Hey, hey, black-eyed黑眼睛的 Susie蘇西, hey.
45
150000
3000
嘿、嘿,黑眼珠的蘇西!嘿!
03:00
(Applause掌聲)
46
162000
3000
(掌聲)
03:03
Thank you, Michael邁克爾.
47
165000
2000
謝謝你,麥可。
03:07
This is Ralph拉爾夫 Stanley斯坦利.
48
169000
2000
這是拉爾夫-史坦利。
03:09
When I was going to college學院 at University大學 of California加州
49
171000
3000
我讀的是聖芭芭拉的加州大學
03:12
at Santa聖誕老人 Barbara芭芭拉 in the College學院 of Creative創作的 Studies學習,
50
174000
2000
他們的創意研究學院,
03:14
taking服用 majors專業 in biology生物學 and art藝術, he came來了 to the campus校園.
51
176000
5000
我主修生物和藝術,他那時來到校園。
03:19
This was in 1968, I guess猜測 it was.
52
181000
3000
是1968年的事了,我想應該是
03:22
And he played發揮 his bluegrass蘭草 style樣式 of music音樂,
53
184000
2000
他演奏了藍草風格的音樂
03:24
but near the end結束 of the concert音樂會, he played發揮 the old timing定時 style樣式 of banjo班卓琴 picking選擇
54
186000
4000
但是到音樂會快結束時,他演奏了一首風格古老的班鳩琴樂曲
03:28
that came來了 from Africa非洲, along沿 with the banjo班卓琴.
55
190000
2000
那首歌伴隨著班鳩琴,一同從非洲來
03:30
It's called claw-hammer羊角錘 style樣式, that he had learned學到了 from his mother母親 and grandmother祖母.
56
192000
3000
那首歌可以被稱作羊角錘風格,是他從他母親和外婆那裡學來的。
03:33
I fell下跌 in love with that.
57
195000
2000
我一聽就愛上了。
03:35
I went up to him and said, how can I learn學習 that?
58
197000
2000
我去問他,要怎樣才能學到?
03:37
He said, well, you can go back to Clinch成交 Mountain, where I'm from,
59
199000
3000
他說,你可以去克林齊山,我就是來自那裡的,
03:40
or Asheville阿什維爾 or Mount安裝 Airy輕快的, North Carolina卡羅來納州 --
60
202000
2000
或者去北卡羅萊納州的艾西維爾市或芒特艾里
03:42
some place地點 that has a lot of music音樂.
61
204000
2000
那些有很多音樂的地方
03:44
Because there's a lot of old people still living活的 that play that old style樣式.
62
206000
3000
因為那裡還有很多老人在以過去的生活方式生活。
03:47
So I went back that very summer夏季.
63
209000
3000
於是緊接著的那個夏天我就去了那裡。
03:50
I just fell下跌 in love with the culture文化 and the people.
64
212000
3000
我馬上愛上了那裡的人和文化。
03:53
And you know, I came來了 back to school學校, I finished my degrees
65
215000
4000
你知道,我回到學校,完成了我的學業
03:57
and told my parents父母 I wanted to be a banjo班卓琴 player播放機.
66
219000
3000
然後我和我父母說我要當班鳩琴演奏家
04:00
You can imagine想像 how excited興奮 they were.
67
222000
3000
你可以想像我父母有多激動。
04:03
So I thought I would just like to show顯示 you some of the pictures圖片
68
225000
3000
我想讓你們看些照片
04:06
I've taken採取 of some of my mentors導師.
69
228000
2000
拍的都是開導我的老師。
04:08
Just a few少數 of them, but maybe you'll你會 get just a little hint暗示 of some of these folks鄉親.
70
230000
5000
只是其中一些而已,但可能你會從民謠中得到些許的暗示。
04:13
And play a little banjo班卓琴. Let's do a little medley混合.
71
235000
4000
再讓我彈一段班鳩琴。把它集成一段曲子。
04:18
(Music音樂)
72
240000
94000
(音樂)
05:53
(Applause掌聲)
73
335000
8000
(掌聲)
06:01
Those last few少數 pictures圖片 were of Ray射線 Hicks希克斯, who just passed通過 away last year.
74
343000
3000
最後幾張照片是去年剛去世的雷-西克斯
06:04
He was one of the great American美國 folk民間 tale-tellers故事算命.
75
346000
4000
他曾是美國一位數一數二的民間故事講述者。
06:08
The Old Jack插口 tales故事 that he had learned學到了 -- he talked like this,
76
350000
3000
他在講老傑克的故事時,是這樣講的,
06:11
you could hardly幾乎不 understand理解 him. But it was really wonderful精彩.
77
353000
3000
你很難聽懂他在說什麼。但其實那真的很棒。
06:14
And he lived生活 in that house that his great-grandfather曾祖父 had built內置.
78
356000
4000
他住的房子是他曾祖父建造的
06:18
No running賽跑 water, no electricity電力. A wonderful精彩, wonderful精彩 guy.
79
360000
4000
沒有自來水,沒有電。他人非常好。
06:22
And you can look at more pictures圖片.
80
364000
2000
你們可以看到更多的圖片
06:24
I've actually其實 got a website網站 that's got a bunch of photos相片 that I've doneDONE
81
366000
3000
實際上我有一個網站,上面貼了很多我拍的照片
06:27
of some of the other folks鄉親 I didn't get a chance機會 to show顯示 you.
82
369000
3000
其中有一些是我沒機會讓你們看到的人。
06:30
This instrument儀器 came來了 up in those pictures圖片. It's called the mouth bow.
83
372000
3000
你看到的這個樂器叫做口弓。
06:33
It is definitely無疑 the first stringed instrument儀器 ever in the world世界,
84
375000
3000
它絕對是世界上第一件弦樂。
06:36
and still played發揮 in the Southern南部的 mountains.
85
378000
4000
南部山上的人依然用它來演奏。
06:40
Now, the old timers計時器 didn't take a fancy幻想 guitar吉他 string and make anything like this.
86
382000
5000
現在,老前輩們不彈奏酷炫的吉他,而是做一些這樣的事。
06:45
They would just take a stick and a catgut腸線 and string it up.
87
387000
5000
他們只是用一根樹枝,用貓腸線把它們拴在一起拉緊。
06:50
It was hard on the cats, but it made製作 a great little instrument儀器.
88
392000
3000
這可能對貓來說不是好事,但卻製造出了一件不錯的小樂器。
06:53
It sounds聲音 something like this.
89
395000
2000
它聽起來是這樣的。
06:55
(Music音樂)
90
397000
13000
(音樂)
07:08
Well, have you heard聽說 the many許多 stories故事 told by young年輕 and old with joy喜悅
91
410000
4000
你是否聽過讓很多全家老小都喜歡的故事
07:12
about the many許多 deeds行為 of daring大膽 that were doneDONE by the Johnson約翰遜 boys男孩?
92
414000
4000
關於約翰森男孩的冒險故事?
07:16
You take Kate凱特, I'll take Sal薩爾; we'll both have a Johnson約翰遜 gal加侖.
93
418000
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:20
You take Kate凱特, I'll take Sal薩爾; we'll both have a Johnson約翰遜 gal加侖.
94
422000
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:38
Now, they were scouts偵察兵 in the rebels'反政府武裝“ army軍隊,
95
440000
2000
現在他們是反叛軍中的童子軍,
07:40
they were known已知 both far and wide.
96
442000
2000
走到哪裡都有人知道他們
07:42
When the Yankees洋基 saw them coming未來, they'd他們會 lay鋪設 down their guns槍砲 and hide隱藏.
97
444000
3000
當人們看見他們走來,都要放下並藏起槍
07:45
You take Kate凱特, I'll take Sal薩爾; we'll both have a Johnson約翰遜 gal加侖.
98
447000
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:49
You take Kate凱特, I'll take Sal薩爾; we'll both have a Johnson約翰遜 gal加侖.
99
451000
4000
你找凱特,我找山姆;我們都將有個約翰森女孩相伴。
07:57
Ain't是不是 that a sound聲音?
100
459000
2000
不賴吧?
07:59
(Applause掌聲)
101
461000
5000
(掌聲)
08:08
Well, it was 1954, I guess猜測 it was.
102
470000
4000
我想大概是1954年吧
08:12
We were driving主動 in the car汽車 outside of Gatesville蓋茨維爾, Texas德州,
103
474000
3000
我們在德州的凱茲韋爾郊外開著車,
08:15
where I grew成長 up in the early part部分 of my life.
104
477000
3000
我在那裡度過了我的童年。
08:18
Outside of Gatesville蓋茨維爾 we were coming未來 back from the grocery雜貨 store商店.
105
480000
2000
在蓋茲韋爾的郊外之前,我們去了一家雜貨店。
08:20
My mom媽媽 was driving主動; my brother哥哥 and I were in the back seat座位.
106
482000
3000
我媽媽在開車;我和我哥哥做在後座。
08:23
We were really mad at my mom媽媽. We looked看著 out the window窗口.
107
485000
3000
我們當時都在生媽媽的氣。我們向窗外張望。
08:26
We were surrounded包圍 by thousands數千 of acres of cotton fields領域.
108
488000
3000
周圍是數千英畝的棉花田。
08:29
You see, we'd星期三 just been to the grocery雜貨 store商店,
109
491000
2000
我們剛剛才去過雜貨店,
08:31
and my mom媽媽 refused拒絕 to buy購買 us the jar of Ovaltine阿華田
110
493000
4000
而我媽媽拒絕給我們買一罐
08:35
that had the coupon優惠券 for the Captain隊長 Midnight午夜 decoder解碼器 ring in it.
111
497000
4000
內附午夜船長解碼戒指的阿華田。
08:39
And, buddy夥伴, that made製作 us mad.
112
501000
2000
各位,這氣壞了我們。
08:41
Well, my mom媽媽 didn't put up with much either, and she was driving主動, and she said,
113
503000
3000
而媽媽也在生我們的氣,她一邊開車一邊說,
08:44
"You boys男孩! You think you can have anything you want.
114
506000
3000
「你們!你們以為你們想要什麼就有什麼。
08:47
You don't know how hard it is to earn money. Your dad works作品 so hard.
115
509000
3000
你們不知道賺錢有多難,你們爸爸工作那麼辛苦。
08:50
You think money grows成長 on trees樹木. You've never worked工作 a day in your lives生活.
116
512000
2000
你以為錢是從樹上長出來的嗎?你們活到今天還沒工作過。
08:52
You boys男孩 make me so mad. You're going to get a job工作 this summer夏季."
117
514000
3000
你們實在是太讓我生氣了,你們這個夏天一定要有份工作。」
08:55
She pulled the car汽車 over; she said, "Get out of the car汽車."
118
517000
4000
她把車靠邊一停,說:「都給我下車。」
08:59
My brother哥哥 and I stepped加強 out of the car汽車.
119
521000
2000
我和哥哥下了車。
09:01
We were standing常設 on the edge邊緣 of thousands數千 of acres of cotton.
120
523000
3000
我們站在幾千英畝的棉花田邊。
09:04
There were about a hundred black黑色 folks鄉親 out there picking選擇.
121
526000
2000
大概有一百個黑人農民在採棉花。
09:06
My mom媽媽 grabbed抓起 us by the shoulders肩膀. She marched遊行 us out in the field領域.
122
528000
3000
我媽媽抓著我們的肩膀,把我們拉進棉花田裡。
09:09
She went up to the foreman領班; she said,
123
531000
2000
她走到一個工頭面前,說
09:11
"I've got these two little boys男孩 never worked工作 a day in their lives生活."
124
533000
3000
「我這裡有兩個從來沒工作過的小子。」
09:14
Of course課程, we were just eight and 10.
125
536000
2000
那還用說,當時我們一個才八歲,一個十歲。
09:16
(Laughter笑聲)
126
538000
1000
(笑聲)
09:17
She said, "Would you put them to work?"
127
539000
2000
她說:「你可以給他們點工作嗎?」
09:19
Well, that must必須 have seemed似乎 like a funny滑稽 idea理念 to that foreman領班:
128
541000
3000
嗯,這想必對那工頭來說是個好笑的點子:
09:22
put these two middle-class中產階級 little white白色 boys男孩 out in a cotton field領域
129
544000
3000
把這兩個中產階級的白人小孩丟進棉花田裡工作。
09:25
in August八月 in Texas德州 -- it's hot.
130
547000
2000
那是八月的德州--天氣酷熱。
09:27
So he gave us each a cotton sack解僱,
131
549000
2000
於是他給了我們一人一個空麻袋,
09:29
about 10 feet long, about that big around, and we started開始 picking選擇.
132
551000
3000
大概有10英呎長,那麼大一個袋子,然後我們就開始摘棉花。
09:32
Now, cotton is soft柔軟的 but the outside of the plant is just full充分 of stickers貼紙.
133
554000
4000
要知道,棉花雖然是很軟,但是它的外部長滿了尖刺
09:36
And if you don't know what you're doing,
134
558000
2000
如果你不知道自己在做什麼
09:38
your hands are bleeding流血的 in no time.
135
560000
2000
你的手會馬上流血。
09:40
And my brother哥哥 and I started開始 to pick it,
136
562000
2000
我和哥哥開始採棉花
09:42
and our hands were startin'挑動 to bleed流血, and then -- "Mom媽媽!"
137
564000
3000
我們的手開始流血,接著就是--「媽媽!」
09:45
And Mom媽媽 was just sitting坐在 by the car汽車 like this.
138
567000
2000
而媽媽就坐在車子旁邊,像這樣
09:47
She wasn't going to give up.
139
569000
3000
她可沒打算就此饒了我們。
09:50
Well, the foreman領班 could see he was in over his head, I guess猜測.
140
572000
4000
我猜,工頭可以看到他是在他的頭上
09:54
He kind of just snuck偷傳 up behind背後 us and he sang out in a low voice語音.
141
576000
4000
他悄悄的走到我們身後開始用低沈的嗓音唱,
09:58
He just sang: "Well, there's a long white白色 robe長袍 in heaven天堂, I know.
142
580000
8000
「喔!有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的。
10:06
Don't want it to leave離開 me behind背後.
143
588000
3000
不要離我而去。
10:09
Well, there's a long white白色 robe長袍 in heaven天堂, I know.
144
591000
4000
「喔!有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的。
10:13
Don't want it to leave離開 me behind背後."
145
595000
3000
不要離我而去。」
10:16
And from all around as people started開始 singing唱歌 and answering回答 back, he sang:
146
598000
4000
這時周圍的人也開始唱了起來,回應著他,他唱:
10:20
"Good news新聞, good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
147
602000
4000
「好消息,好消息,馬車要來了」
10:24
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
148
606000
3000
「好消息,馬車要來了」
10:27
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
149
609000
4000
「好消息,馬車要來了」
10:31
And I don't want it to leave離開 me behind背後."
150
613000
4000
而我不想被它落在後面
10:35
Now, my brother哥哥 and I had never heard聽說 anything like that
151
617000
2000
我和哥哥的一生中從來沒聽過這樣的音樂
10:37
in our whole整個 lives生活. It was so beautiful美麗.
152
619000
3000
太美了。
10:40
We satSAT there all day picking選擇 cotton, without complaining抱怨的,
153
622000
3000
我們在那裡摘了一天的棉花,沒有抱怨,
10:43
without crying哭了, while they sang things like:
154
625000
2000
也沒哭。一邊聽著他們唱一些:
10:45
"Oh, Mary瑪麗, don't you weep哭泣, don't you moan呻吟" and "Wade in the water,"
155
627000
4000
「噢,瑪麗,你別哭,別呻吟」和「跟誰涉水」
10:49
and "I doneDONE doneDONE," "This little light of mine."
156
631000
3000
和「我做完了」、「這是我的一點光」
10:52
Finally最後, by the end結束 of the day,
157
634000
2000
最後,一天結束時,
10:54
we'd星期三 each picked採摘的 about a quarter25美分硬幣 of a bag of cotton.
158
636000
4000
我們每個人摘了大概四分之一個麻袋的棉花。
10:58
But the foreman領班 was kind enough足夠 to give us each a check for a dollar美元,
159
640000
4000
但是工頭人很好,給了我們一人一張一美元的支票,
11:02
but my mother母親 would never let us cash現金 it.
160
644000
2000
但我媽媽一直都不讓我們兌現。
11:04
I'm 57; still have the check.
161
646000
3000
我57歲了,還是拿著那支票。
11:07
Now, my mother母親 hoped希望 that we learned學到了 from that the value of hard work.
162
649000
5000
我媽媽那時希望我們能從中學到辛苦勞動的價值。
11:12
But if you have children孩子, you know it doesn't often經常 work that way.
163
654000
3000
但如果你有孩子的話,你就知道這方法不一定管用。
11:15
No, we learned學到了 something else其他.
164
657000
2000
沒錯,我們就學到了其他事情。
11:17
The first thing I learned學到了 that day
165
659000
2000
我那天學到的第一件事就是
11:19
was that I never ever wanted to work that hard again.
166
661000
3000
我再也不要做那麼辛苦的工作了。
11:22
(Laughter笑聲)
167
664000
2000
(笑聲)
11:24
And pretty漂亮 much never did.
168
666000
3000
的確也真的沒有。
11:30
But I also learned學到了 that some people in this world世界
169
672000
2000
但我同時也學到了,在這世上,有些人
11:32
do have to work that hard every一切 day, and that was an eye-opener大開眼界.
170
674000
4000
確實需要每天這麼辛苦的工作,這真的是讓我大開眼界。
11:36
And I also learned學到了 that a great song歌曲 can make hard work go a little easier更輕鬆.
171
678000
5000
同時我也學到了,一首好聽的歌,可以讓艱難的工作變得容易許多。
11:41
And it also can bring帶來 the group together一起 in a way that nothing else其他 can.
172
683000
5000
而且它還可以聚合人心,是其他管道無法達成的。
11:47
Now, I was just a little eight-year-old八歲 boy男孩 that day
173
689000
2000
我當時只不過是個八歲大的小男孩,
11:49
when my mama媽媽 put me out of the car汽車 in that hot Texas德州 cotton field領域.
174
691000
3000
我媽媽把我們扔在德州炎熱的棉花田裡那天,
11:52
I wasn't even aware知道的 of music音樂 -- not even aware知道的 of it.
175
694000
4000
我甚至沒注意過音樂這東西--根本毫無頭緒。
11:56
But that day in the cotton field領域 out there picking選擇,
176
698000
2000
但那天在棉花田中採棉花時
11:58
when those people started開始 singing唱歌,
177
700000
2000
人們開始唱歌後
12:00
I realized實現 I was in the very heart of real真實 music音樂,
178
702000
4000
我發現我的心與真正的音樂相通
12:04
and that's where I've wanted to be ever since以來.
179
706000
3000
而我想那就是我從此嚮往的
12:07
Try this old song歌曲 with me. I sing:
180
709000
2000
跟我一起唱這首老歌。我唱:
12:09
Well, there's a long white白色 robe長袍 in heaven天堂, I know.
181
711000
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:13
You sing: Don't want it to leave離開 me behind背後.
182
715000
3000
換你們:不要離我而去。
12:16
Well, there's a long white白色 robe長袍 in heaven天堂, I know.
183
718000
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:20
Don't want it to leave離開 me behind背後.
184
722000
3000
不要離我而去。
12:23
Good news新聞, good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
185
725000
4000
好消息,好消息:馬車要來了。
12:27
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
186
729000
3000
好消息:馬車要來了
12:30
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
187
732000
3000
好消息:馬車要來了
12:33
And I don't want it to leave離開 me --
188
735000
2000
不要離我而去。
12:35
It's been a while since以來 you guys have been picking選擇 your last bale of cotton, isn't it?
189
737000
5000
你們也好久沒有摘棉花了,不是嗎?
12:40
Let's try it one more time.
190
742000
2000
讓我們再來一次。
12:42
There's a starry星光燦爛 crown王冠 in heaven天堂, I know.
191
744000
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:46
Don't want it to leave離開 me behind背後.
192
748000
3000
不要離我而去。
12:49
There's a starry星光燦爛 crown王冠 in heaven天堂, I know.
193
751000
4000
喔,有一條又寬又長的袍子在天上,我知道的
12:53
Don't want it to leave離開 me behind背後.
194
755000
3000
不要離我而去。
12:56
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
195
758000
4000
好消息:馬車要來了
13:00
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
196
762000
3000
好消息:馬車要來了
13:03
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
197
765000
4000
好消息:馬車要來了
13:07
And I don't want it to leave離開 me behind背後.
198
769000
3000
不要離我而去。
13:10
It was a few少數 years年份 ago, but I sort分類 of remembered記得 this story故事,
199
772000
3000
就在這幾年,我回想起了這件事,
13:13
and I told it at a concert音樂會.
200
775000
2000
我在演奏會上也說過。
13:15
My mom媽媽 was in the audience聽眾.
201
777000
2000
我媽媽當時在觀眾席中,
13:17
After the -- she was glad高興 to have a story故事 about herself她自己, of course課程,
202
779000
2000
在結束後--她當然很高興有一個故事是關於她的,
13:19
but after the concert音樂會 she came來了 up and she said,
203
781000
2000
但是演奏會結束後,她過來跟我說,
13:21
"David大衛, I've got to tell you something.
204
783000
3000
大衛,我得告訴你一件事,
13:24
I set that whole整個 thing up.
205
786000
2000
那整件事是我一手安排的。
13:26
I set it up with the foreman領班. I set it up with the owner所有者 of the land土地.
206
788000
4000
我跟工頭說好,跟地主講好。
13:30
I just wanted you boys男孩 to learn學習 the value of hard work.
207
792000
2000
我只是想讓你們這兩個孩子學到辛苦工作的價值。
13:32
I didn't know it was going to make you fall秋季 in love with music音樂 though雖然."
208
794000
4000
我不知道這會讓你從此愛上音樂。
13:36
Let's try. Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
209
798000
4000
我們再試一次。好消息:馬車要來了
13:40
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
210
802000
3000
好消息:馬車要來了
13:43
Good news新聞: Chariot's戰車的 coming未來.
211
805000
4000
好消息:馬車要來了
13:47
And I don't want it to leave離開 me behind背後.
212
809000
4000
不要離我而去。
13:54
(Applause掌聲)
213
816000
8000
(掌聲)
14:02
Well, this is the steel guitar吉他. It's an American-made美國製造 instrument儀器.
214
824000
4000
好,這是鋼吉他。美國製造的樂器。
14:06
It was originally本來 made製作 by the DopyeraDopyera Brothers兄弟,
215
828000
3000
這最初是由多普耶拉兄弟製造的,
14:09
who later後來 on made製作 the Dobro多布羅, which哪一個 is a wood-bodied木濃郁 instrument儀器
216
831000
3000
他們之後製作了多不羅,一種木製的樂器
14:12
with a metal金屬 cone錐體 for -- where the sound聲音 comes from.
217
834000
5000
有一個金屬錐,聲音就是從那裡發出的。
14:17
It's usually平時 played發揮 flat平面 on your lap膝部.
218
839000
2000
通常是把它平放在腿上彈奏。
14:19
It was made製作 to play Hawaiian夏威夷 music音樂 back in the 1920s,
219
841000
2000
它是1920年代發明的,專門用來彈奏夏威夷音樂。
14:21
before they had electric電動 guitars吉他, trying to make a loud guitar吉他.
220
843000
3000
當時還沒有電吉他,為了製作更響亮的吉他,所以有了這發明。
14:24
And then African-American非裔美國人 folks鄉親 figured想通 out you could take a broken破碎 bottle瓶子 neck頸部,
221
846000
4000
非洲裔美國人發現你可以用破了的玻璃瓶瓶頸,
14:28
just like that -- a nice不錯 Merlot梅洛 works作品 very well.
222
850000
4000
就像這樣,一個不錯的墨爾樂紅酒瓶也很好用。
14:32
That wine紅酒 we had yesterday昨天 would have been perfect完善.
223
854000
3000
要是有我們昨天喝的那瓶葡萄酒就完美了。
14:35
Break打破 it off, put it on your finger手指, and slide滑動 into the notes筆記.
224
857000
3000
把酒瓶打破,放在手指上,然後滑動出各個音符。
14:42
This instrument儀器 pretty漂亮 much saved保存 my life.
225
864000
2000
這個樂器可以說救了我一命。
14:46
Fifteen十五 years年份 ago, 14 years年份 ago, I guess猜測, this year,
226
868000
4000
15年前,還是14年前,
14:50
my wife妻子 and I lost丟失 our daughter女兒, Sarah莎拉 Jane, in a car汽車 accident事故,
227
872000
4000
我和妻子因為車禍,失去了我們的女兒,莎拉珍,
14:54
and it was the most -- it almost幾乎 took me out -- it almost幾乎 took me out of this world世界.
228
876000
6000
那件事讓我幾乎要終結自己的生命。
15:00
And I think I learned學到了 a lot about what happiness幸福 was
229
882000
3000
我想,我之所以知道幸福是什麼
15:03
by going through通過 such這樣 unbelievable難以置信的 grief哀思,
230
885000
3000
是因為我經歷了這些難以置信的悲痛,
15:06
just standing常設 on the edge邊緣 of that abyss深淵 and just wanting希望 to jump in.
231
888000
3000
就站在懸崖邊,只想跳下去。
15:09
I had to make lists名單 of reasons原因 to stay alive.
232
891000
5000
我必須列出活下去的理由。
15:14
I had to sit down and make lists名單, because I was ready準備 to go;
233
896000
2000
我必須坐下來,把理由都寫下來,因為我真的想要離開;
15:16
I was ready準備 to check out of this world世界.
234
898000
3000
我已經準備好要辭別這個世界了。
15:19
And you know, at the top最佳 of the list名單, of course課程,
235
901000
2000
當然,列出來的第一個是
15:21
were Jenny珍妮, and my son兒子, Zeb瑞伯, my parents父母 -- I didn't want to hurt傷害 them.
236
903000
4000
珍妮,和我兒子瑟卜,還有我的父母,我不想傷害他們。
15:25
But then, when I thought about it beyond that,
237
907000
2000
之後,我想到別的,
15:27
it was very simple簡單 things.
238
909000
2000
都是一些非常小的事情。
15:29
I didn't care關心 about -- I had a radio無線電 show顯示,
239
911000
3000
我不在乎我的廣播,
15:32
I have a radio無線電 show顯示 on public上市 radio無線電, "Riverwalk河濱,"
240
914000
2000
我在公共頻道裡有個廣播節目,「河邊漫步」,
15:34
I didn't care關心 about that. I didn't care關心 about awards獎項 or money or anything.
241
916000
4000
那時我已經不在乎這個了。我不在乎錢、獎勵或其他東西。
15:38
Nothing. Nothing.
242
920000
2000
對什麼都不關心了。什麼都不關心。
15:40
On the list名單 it would be stuff東東 like,
243
922000
3000
單子上列的是這些,
15:43
seeing眼看 the daffodils水仙花 bloom盛開 in the spring彈簧, the smell of new-mown新割 hay乾草,
244
925000
6000
看春天盛開的水仙花,剛割完的稻草味道,
15:49
catching a wave and bodysurfing徒手衝浪, the touch觸摸 of a baby's寶寶 hand,
245
931000
6000
在浪潮上衝個浪,摸摸嬰兒雙手,
15:55
the sound聲音 of Doc文件 Watson沃森 playing播放 the guitar吉他,
246
937000
3000
聽聽杜沃森彈的吉他,
15:58
listening to old records記錄 of Muddy Waters水域 and Uncle叔叔 Dave戴夫 Macon梅肯.
247
940000
4000
聽馬蒂沃特斯和戴夫梅肯大叔的舊唱片。
16:02
And for me, the sound聲音 of a steel guitar吉他,
248
944000
3000
對我來說,鋼吉他的聲音,
16:05
because one of my parents'父母' neighbors鄰居 just gave me one of these things.
249
947000
4000
因為我父母的鄰居給了我一台這樣的吉他。
16:09
And I would sit around with it, and I didn't know how to play it,
250
951000
2000
我坐在吉他旁邊,但是不會彈,
16:11
but I would just play stuff東東 as sad傷心 as I could play.
251
953000
6000
我只是盡可能的彈出最悲傷的調子。
16:17
And it was the only instrument儀器 that, of all the ones那些 that I play,
252
959000
2000
那是唯一一件,在我彈的所有樂器中,
16:19
that would really make that connection連接.
253
961000
4000
能夠讓我找到共鳴的。
16:23
This is a song歌曲 that came來了 out of that.
254
965000
2000
這首歌就是那時候創造的。
16:26
(Music音樂)
255
968000
32000
(音樂)
16:58
Well, I hear you're having trouble麻煩.
256
1000000
3000
我聽說你遇到了麻煩。
17:01
Lord, I hate討厭 to hear that news新聞.
257
1003000
3000
上帝阿,我討厭聽到那樣的消息。
17:04
If you want to talk about it, you know, I will listen to you through通過.
258
1006000
6000
如果你想跟我聊聊,你知道,我會一直聽你講。
17:10
Words no longer say it; let me tell you what I always do.
259
1012000
5000
語言已經無法表達了;我來告訴你我都怎麼做的。
17:19
I just break打破 off another另一個 bottleneck瓶頸 and play these steel guitar吉他 blues藍調.
260
1021000
6000
我會打破另一個瓶頸,並彈些鋼吉他藍調。
17:28
People say, "Oh, snap out of it!"
261
1030000
3000
人們都說:「喔!振作起來吧!」
17:31
Oh yeah, that's easier更輕鬆 said than doneDONE.
262
1033000
3000
是阿,說的比做的簡單。
17:34
While you can hardly幾乎不 move移動, they're running賽跑 around having all kinds of fun開玩笑.
263
1036000
4000
你寸步難行時,他們卻到處享受快樂時光。
17:40
Sometimes有時 I think it's better just to sink水槽 way down in your funky時髦 mood心情
264
1042000
7000
有時我想,或許沉浸在自己的悲傷中更好
17:48
'til胡麻 you can rise上升 up humming低唱 these steel guitar吉他 blues藍調.
265
1050000
7000
直到你能夠振作起來,唱唱這些鋼吉他藍調。
17:58
Now, you can try to keep it all inside
266
1060000
3000
你可以什麼都藏心裡
18:01
with drink and drugs毒品 and cigarettes香煙,
267
1063000
3000
吸菸、喝酒、吸毒,
18:04
but you know that's not going to get you where you want to get.
268
1066000
5000
但是你知道這些並不會讓你到達你想要的目的地。
18:09
But I got some medicine醫學 here that just might威力 shake things loose疏鬆.
269
1071000
6000
我得到了一些解藥可以讓事情變得不一樣。
18:19
Call me in the morning早上 after a dose劑量 of these steel guitar吉他 blues藍調.
270
1081000
5000
早起來拜訪我吧,我剛剛彈奏了一曲鋼吉他藍調。
18:24
Open打開 up now.
271
1086000
2000
敞開心扉吧。
19:00
(Applause掌聲)
272
1122000
13000
(掌聲)
19:13
Oh, I think I've got time to tell you about this. My dad was an inventor發明者.
273
1135000
3000
我想我可以告訴你們,我爸爸是個發明家。
19:16
We moved移動 to California加州 when Sputnik人造地球衛星 went up, in 1957.
274
1138000
4000
在1957年為衛星剛剛發射的時候,我們搬到了加州。
19:20
And he was working加工 on gyroscopes陀螺儀;
275
1142000
2000
他那時正在研究迴轉儀;
19:22
he has a number of patents專利 for that kind of thing.
276
1144000
3000
他在那方面有很多專利。
19:25
And we moved移動 across橫過 the street from Michael邁克爾 and John約翰 Whitney惠特尼.
277
1147000
3000
我們搬到麥可和約翰‧惠尼的對面。
19:28
They were about my age年齡.
278
1150000
2000
他們和我年紀相仿。
19:30
John約翰 went on, and Michael邁克爾 did too,
279
1152000
2000
約翰和麥可都成了
19:32
to become成為 some of the inventors發明家 of computer電腦 animation動畫.
280
1154000
3000
電腦動畫的發明家之一。
19:35
Michael's邁克爾的 dad was working加工 on something called the computer電腦.
281
1157000
2000
麥可的父親那時在做一種叫電腦的東西。
19:37
This was 1957, I was a little 10-year-old-歲 kid孩子;
282
1159000
3000
那是1957年,我還是個10歲小男孩;
19:40
I didn't know what that was. But he took me down to see one,
283
1162000
3000
我不知道那是什麼東西。他把我帶過去看,
19:43
you know, what they were making製造. It was like a library圖書館,
284
1165000
2000
你知道,他們在做的東西就像一個圖書館,
19:45
just full充分 of vacuum真空 tubes as far as you could see,
285
1167000
3000
所見之處都填滿了真空管。
19:48
just floors地板 and floors地板 of these things,
286
1170000
2000
一層接著一層都是這些東西,
19:50
and one of the engineers工程師 said,
287
1172000
2000
一個工程師說,
19:52
some day you're going to be able能夠 to put this thing in your pocket口袋.
288
1174000
4000
總有一天你能把這些龐然大物裝到你的口袋裡。
19:56
I thought, damn該死的, those are going to be some big pants褲子!
289
1178000
3000
我暗自想,天啊,那褲子鐵定要很大才行!
19:59
(Laughter笑聲)
290
1181000
2000
(笑)
20:01
So that Christmas聖誕 -- maybe I've got time for this --
291
1183000
6000
那年聖誕節,我應該有時間講這些,
20:07
that Christmas聖誕 I got the Mister先生 Wizard巫師 Fun-o-Rama有趣的鄰拉瑪 chemistry化學 set.
292
1189000
4000
那個聖誕節我得到了巫師的找樂子化學實驗組。
20:11
Well, I wanted to be an inventor發明者 just like my dad; so did Michael邁克爾.
293
1193000
3000
我想成為像我父親和邊克爾那樣的發明家。
20:14
His great-granddad大,爺爺 had been Eli Whitney惠特尼,
294
1196000
2000
他的曾祖父是伊利‧惠尼,
20:16
the inventor發明者 of the cotton gin杜松子酒.
295
1198000
2000
是扎棉機的發明者。
20:18
So we looked看著 in that --
296
1200000
2000
所以我們認為,
20:20
this was a commercial廣告 chemistry化學 set.
297
1202000
2000
這是一個商業化的化學實驗組。
20:22
It had three chemicals化學製品 we were really surprised詫異 to see:
298
1204000
2000
我們看到三種化學物質,感到詫異:
20:24
sulfur, potassium nitrate硝酸鹽 and charcoal木炭.
299
1206000
3000
硫磺、硝酸鉀和木炭。
20:27
Man, we were only 10, but we knew知道 that made製作 gunpowder火藥.
300
1209000
3000
老天,我們才10歲,但我們知道那能製造火藥。
20:30
We made製作 up a little batch批量 and we put it on the driveway車道
301
1212000
3000
我們做出了一小批,把它放到車道上
20:33
and we threw a match比賽 and phew表示不快, it flared喇叭形 up. Ah, it was great.
302
1215000
3000
我們摩擦火柴,點燃,一下子就爆炸了,酷極了。
20:36
Well, obviously明顯 the next下一個 thing to do was build建立 a cannon大砲.
303
1218000
4000
顯然,接下來要做的事就是製作大砲。
20:41
So we went over into Michael's邁克爾的 garage車庫 --
304
1223000
2000
所以我們到了麥可家的車庫
20:43
his dad had all kinds of stuff東東, and we put a pipe in the vice there,
305
1225000
3000
他爸爸有各種東西,我們放了一個管子在裡面,
20:46
and screwed a cap on the end結束 of the pipe,
306
1228000
2000
在管子的一端拴上蓋子,
20:48
drilled a hole in the back of the pipe, took some of our firecrackers鞭炮,
307
1230000
3000
在管子後端鑽個小洞,拿來我們的炮竹,
20:51
pulled out the fuses熔斷器, tied them together一起, put them in the back there,
308
1233000
4000
扯出裡面的導火線,把這些導火線扎在一起,放在管子的後部,
20:55
and -- down in that hole -- and then stuffed填充的 some of our gunpowder火藥
309
1237000
3000
插到管子裡,然後填一些我們做的火藥
20:58
down that pipe and put three ball bearings軸承 on the top最佳, in the garage車庫.
310
1240000
5000
到管子裡,在上面放上三個球軸承,在車庫裡。
21:03
(Laughter笑聲)
311
1245000
1000
(笑)
21:04
We weren't stupid: we put up a sheet of plywood合板 about five feet in front面前 of it.
312
1246000
4000
我們不傻:我們再他前面五英呎的地方放了張膠合板。
21:09
We stood站在 back, we lit發光的 that thing,
313
1251000
2000
我們退後,點燃了那個東西,
21:11
and they flew out of there -- they went through通過 that plywood合板 like it was paper.
314
1253000
4000
軸承衝出來了,衝過那些膠合版就跟衝破紙張一樣。
21:15
Through通過 the garage車庫.
315
1257000
2000
衝出了車庫。
21:17
Two of them landed登陸 in the side door of his new Citroen雪鐵龍.
316
1259000
3000
有兩個衝進了麥可爸爸新雪鐵龍的側門。
21:21
(Laughter笑聲)
317
1263000
3000
(笑聲)
21:24
We tore撕毀 everything down and buried隱藏 it in his backyard後院.
318
1266000
4000
我們拆除整個東西,通通埋在後院裡。
21:28
That was Pacific和平的 Palisades帕利塞茲; it probably大概 is still there, back there.
319
1270000
4000
那是質地溫和的花崗岩;可能東西都還在那裡,後院裡。
21:32
Well, my brother哥哥 heard聽說 that we had made製作 gunpowder火藥.
320
1274000
3000
我哥哥聽說我們做了火藥。
21:35
He and his buddies哥兒們, they were older舊的, and they were pretty漂亮 mean.
321
1277000
3000
他和他的夥伴,他們年齡都比較大,都很對我們很壞。
21:38
They said they were going to beat擊敗 us up
322
1280000
2000
說要教訓我們。
21:40
if we didn't make some gunpowder火藥 for them.
323
1282000
2000
如果我們不給他們製作火藥的話。
21:42
We said, well, what are you going to do with it?
324
1284000
2000
我們就說,好哇,你們要火藥幹嘛?
21:44
They said, we're going to melt熔化 it down and make rocket火箭 fuel汽油.
325
1286000
4000
他們說,我們要把火藥融化了做成火箭燃料。
21:48
(Laughter笑聲)
326
1290000
2000
(笑聲)
21:50
Sure. We'll make you a big batch批量.
327
1292000
3000
沒問題,我們會給你們做一大批。
21:53
(Laughter笑聲)
328
1295000
3000
(笑聲)
21:56
So we made製作 them a big batch批量, and it was in my --
329
1298000
2000
所以我們真的給他們做了很多,那時
21:58
now, we'd星期三 just moved移動 here. We'd星期三 just moved移動 to California加州.
330
1300000
2000
我們剛搬到那裡,加州。
22:00
Mom媽媽 had redone重做 the kitchen廚房; Mom媽媽 was gone走了 that day. We had a pie餡餅 tin.
331
1302000
4000
媽媽剛重新裝修了廚房;那天媽媽不再家。我們有個做派的烤盤。
22:04
It became成為 Chris克里斯 Berquist'sBerquist的的 job工作 to do the melting融化 down.
332
1306000
4000
克里斯‧貝基 負責熔東西。
22:08
Michael邁克爾 and I were standing常設 way at the side of the kitchen廚房.
333
1310000
3000
我和麥可遠遠站在廚房邊。
22:11
He said, "Yeah, hey, it's melting融化. Yeah, the sulfur's硫的 melting融化.
334
1313000
3000
克里斯‧貝基說,「好耶,看,它在融化。好耶,硫磺在融化。
22:14
No problem問題. Yeah, you know."
335
1316000
2000
搞定了,好耶!」
22:16
It just flared喇叭形 up, and he turned轉身 around, and he looked看著 like this.
336
1318000
3000
它忽然爆炸了,克里斯轉過來,他看起來就像這樣。
22:19
No hair頭髮, no eyelashes睫毛, no nothing.
337
1321000
4000
沒頭髮,沒睫毛,什麼都沒了。
22:23
There were big welts傷痕 all over my mom's媽媽的 kitchen廚房 cabinet內閣;
338
1325000
3000
媽媽的櫥櫃上到處都是噴濺的痕跡;♫
22:26
the air空氣 was the just full充分 of black黑色 smoke抽煙.
339
1328000
2000
空氣充滿了黑煙。
22:28
She came來了 home, she took that chemistry化學 set away, and we never saw it again.
340
1330000
6000
她回到家,沒收了化學實驗組,我們再也沒見過它了。
22:34
But we thought of it often經常, because every一切 time she'd cook廚師 tuna金槍魚 surprise
341
1336000
3000
但我們經常想到它,因為每次媽媽煮鮪魚
22:37
it made製作 -- tasted faintly依稀 of gunpowder火藥.
342
1339000
3000
很奇怪,吃起來總有股淡淡的火藥味。
22:41
So I like to invent發明 things too,
343
1343000
2000
所以我也愛發明東西。
22:43
and I think I'll close out my set with something I invented發明 a good while back.
344
1345000
5000
我想,作為結尾我要穿上我前一陣子發明的衣服。
22:48
When drum machines were new, I got to thinking思維,
345
1350000
2000
鼓還很新奇時,我就在想,
22:50
why couldn't不能 you take the oldest最老的 form形成 of music音樂, the hambone火腿骨 rhythms節奏,
346
1352000
4000
為什麼我們不能用最古老的音樂形式,說唱樂的旋律,
22:54
and combine結合 it with the newest最新 technology技術?
347
1356000
2000
和最現代的技術結合起來?
22:56
I call this ThunderwearThunderwear.
348
1358000
2000
我稱它為雷裝。
23:00
At that time, drum triggers觸發器 were new.
349
1362000
2000
那時,鼓觸發器還很新奇。
23:06
And so I put them all together一起 and sewed 12 of them in this suit適合.
350
1368000
5000
而我把它們放在一起,縫進衣服裡面,總共12件。
23:16
I showed顯示 you some of the hambone火腿骨 rhythms節奏 yesterday昨天;
351
1378000
2000
我昨天給你們表演了一些說唱節奏的音樂;
23:18
I'm going to be doing some of the same相同 ones那些.
352
1380000
2000
我現在要來點同樣的。
23:20
I have a trigger觸發 here, trigger觸發 here, here, here. Right there.
353
1382000
7000
我這裡有個觸發器,這裡也有,這裡,這裡,那裡。
23:32
It's going to really hurt傷害 if I don't take that off. Okay.
354
1394000
4000
這個我要是沒拿起來會痛死,好了。
23:36
Now, the drum triggers觸發器 go out my tail尾巴 here, into the drum machine,
355
1398000
7000
現在我把鼓觸發器像尾巴一樣穿出去,放進鼓機器裡,
23:43
and they can make various各個 sounds聲音, like drums.
356
1405000
3000
它們能發出各種聲音,譬如鼓聲。
23:47
So let me put them all together一起. And also, I can change更改 the sounds聲音
357
1409000
3000
讓我把它們放在一起。同樣,我也能
23:50
by stepping步進 on this pedal踏板 right here, and --
358
1412000
3000
藉由踩這邊的踏板改變聲音,並且
23:55
let me just close out here by doing you a little
359
1417000
3000
讓我把那邊關上,給你們演奏
23:58
hambone火腿骨 solo獨奏 or something like this.
360
1420000
2000
一些說唱獨奏之類的曲子。
25:01
Thank you, folks鄉親.
361
1483000
2000
謝謝你們。
25:03
(Applause掌聲)
362
1485000
9000
(掌聲)
Translated by Pin-hsien Kuo
Reviewed by Ariel Hsu

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Holt - Folk musician
Four-time Grammy Award-winning folk musician David Holt is a born troubadour. Behind his energizing musicianship (often featuring unusual instruments like "the paper bag") is a deep love of hidden Appalachian wisdom and storytelling that shines on every stage he takes.

Why you should listen

As a youngster, David Holt knew he wanted to master the banjo. His quest to that end brought him into the tucked-away communities of the remote Appalachian Mountains, where traditional folk music is still ingrained in the way of life. In his years there, he met some too-enchanting-to-be-true characters and a few local living legends (Wade Mainer, Dellie Norton) -- complete with anecdotes from older and harder times. He also picked up some unusual musical skills beyond the banjo: he's now a virtuoso of the mouth bow, the bottleneck slide guitar and the paper bag.

Holt has won four Grammys and has starred in several radio and television programs, such as Folkways, which visits regional craftsmen and musicians. (He also performed in the 2000 film, O Brother, Where Art Thou?.) He currently tours the country doing solo performances, and accompanied by his band The Lightning Bolts.

More profile about the speaker
David Holt | Speaker | TED.com