ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com
TED2009

Oliver Sacks: What hallucination reveals about our minds

奧利佛•薩克斯:從幻覺認識我們的心智

Filmed:
8,482,258 views

神經科學家兼作家奧利佛•薩克斯帶領我們認識邦奈特症候群 (Charles Bonnett Syndrome),也就是視力受損的人所出現的鮮明幻視。他以溫馨口吻詳細描述病患的體驗,也說明了這個鮮為報導的現象背後的生理機制。
- Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We see with the eyes眼睛,
0
0
3000
我們用眼睛看東西,
00:15
but we see with the brain as well.
1
3000
3000
但也用腦看東西。
00:18
And seeing眼看 with the brain is often經常 called imagination想像力.
2
6000
4000
用腦看就是所謂的想像。
00:22
And we are familiar with the landscapes景觀 of our own擁有 imagination想像力,
3
10000
5000
我們很熟悉自己的想像世界是什麼樣貌。
00:27
our inscapes構成要素. We've我們已經 lived生活 with them all our lives生活.
4
15000
4000
那是我們的本質,一輩子跟著我們。
00:31
But there are also hallucinations幻覺 as well,
5
19000
4000
但此外還有一種東西是幻覺。
00:35
and hallucinations幻覺 are completely全然 different不同.
6
23000
3000
幻覺就截然不同了。
00:38
They don't seem似乎 to be of our creation創建.
7
26000
2000
幻覺不像是我們創造出來的,
00:40
They don't seem似乎 to be under our control控制.
8
28000
2000
似乎不受我們控制,
00:42
They seem似乎 to come from the outside,
9
30000
2000
好像是從外面來的,
00:44
and to mimic模仿者 perception知覺.
10
32000
3000
然後偽裝成知覺。
00:47
So I am going to be talking about hallucinations幻覺,
11
35000
4000
我今天要講的就是幻覺。
00:51
and a particular特定 sort分類 of visual視覺 hallucination幻覺
12
39000
4000
而且是我在病患身上看到的
00:55
which哪一個 I see among其中 my patients耐心.
13
43000
5000
一種特殊的視覺幻覺。
01:00
A few少數 months個月 ago, I got a phone電話 call
14
48000
4000
幾個月前,我接到一通電話。
01:04
from a nursing看護 home where I work.
15
52000
2000
是我服務的安養院打來的。
01:06
They told me that one of their residents居民, an old lady淑女 in her 90s,
16
54000
5000
他們說院裡有一位90幾歲的老太太
01:11
was seeing眼看 things,
17
59000
2000
出現了幻視。
01:13
and they wondered想知道 if she'd gone走了 bonkers瘋狂的
18
61000
3000
他們不知道她是瘋了呢?
01:16
or, because she was an old lady淑女,
19
64000
2000
還是說,因為她是老太太,
01:18
whether是否 she'd had a stroke行程, or whether是否 she had Alzheimer's老年癡呆症.
20
66000
3000
也許她中風了,或者得了阿茲海默氏症。
01:21
And so they asked me if I would come and see Rosalie羅莎莉,
21
69000
5000
所以他們問我能不能來看一下羅莎莉,
01:26
the old lady淑女.
22
74000
2000
也就是這位老太太。
01:28
I went in to see her.
23
76000
2000
我去探視她,
01:30
It was evident明顯 straight直行 away
24
78000
2000
馬上就看得出來
01:32
that she was perfectly完美 sane明智的
25
80000
3000
她的心智很正常,
01:35
and lucid清醒 and of good intelligence情報,
26
83000
3000
神智清楚,也很聰明。
01:38
but she'd been very startled and very bewildered不知所措,
27
86000
4000
但是她很驚慌、很困惑,
01:42
because she'd been seeing眼看 things.
28
90000
3000
因為她出現了幻視。
01:45
And she told me --
29
93000
3000
她跟我說,
01:48
the nurses護士 hadn't有沒有 mentioned提到 this --
30
96000
2000
這一點護士沒提到,
01:50
that she was blind,
31
98000
2000
她是盲人。
01:52
that she had been completely全然 blind from macular黃斑 degeneration退化 for five years年份.
32
100000
5000
她因為黃斑病變,已經完全失明5年了。
01:57
But now, for the last few少數 days, she'd been seeing眼看 things.
33
105000
3000
可是,這幾天卻開始看到東西。
02:00
So I said, "What sort分類 of things?"
34
108000
3000
我就說:「什麼樣的東西?」
02:03
And she said, "People in Eastern dress連衣裙,
35
111000
3000
她說:穿東方服飾、穿袍子的人
02:06
in drapes窗簾, walking步行 up and down stairs樓梯.
36
114000
4000
走樓梯上上下下。
02:10
A man who turns towards me and smiles笑容.
37
118000
3000
一個男的轉身對我微笑,
02:13
But he has huge巨大 teeth on one side of his mouth.
38
121000
4000
但他臉上有一邊的牙齒非常巨大。
02:17
Animals動物 too.
39
125000
2000
也會看到動物。
02:19
I see a white白色 building建造. It's snowing下雪, a soft柔軟的 snow.
40
127000
3000
我看到一棟白色建築。下著一點雪。
02:22
I see this horse with a harness馬俱, dragging拖延 the snow away.
41
130000
5000
我看到一匹上了馬鞍的馬,把雪拖走。
02:27
Then, one night, the scene現場 changes變化.
42
135000
4000
後來有天晚上,場景變了。
02:31
I see cats and dogs小狗 walking步行 towards me.
43
139000
2000
我看到很多貓跟狗走向我,
02:33
They come to a certain某些 point and then stop.
44
141000
3000
走到一個地方就停住,
02:36
Then it changes變化 again.
45
144000
2000
然後場景又變了。
02:38
I see a lot of children孩子. They are walking步行 up and down stairs樓梯.
46
146000
3000
我看到很多小孩,上上下下地走樓梯。
02:41
They wear穿 bright colors顏色, rose玫瑰 and blue藍色,
47
149000
3000
他們穿著鮮豔的玫瑰色跟藍色,
02:44
like Eastern dress連衣裙."
48
152000
3000
像是東方服飾。
02:47
Sometimes有時, she said, before the people come on,
49
155000
3000
她說,有時候在這些人物出現之前,
02:50
she may可能 hallucinate產生幻覺 pink and blue藍色 squares廣場 on the floor地板,
50
158000
4000
她會出現幻視,看到地板上有粉紅色跟藍色方塊,
02:54
which哪一個 seem似乎 to go up to the ceiling天花板.
51
162000
3000
一路連到天花板上。
02:57
I said, "Is this like a dream夢想?"
52
165000
4000
我說,這像是做夢嗎?
03:01
And she said, "No, it's not like a dream夢想. It's like a movie電影."
53
169000
3000
她說,不像做夢,像電影。
03:04
She said, "It's got color顏色. It's got motion運動.
54
172000
3000
有顏色,有動作,
03:07
But it's completely全然 silent無聲, like a silent無聲 movie電影."
55
175000
4000
但是完全沒有聲音,像是默劇。
03:11
And she said that it's a rather boring無聊 movie電影.
56
179000
2000
她說,而且是挺無聊的電影。
03:13
She said, "All these people with Eastern dress連衣裙,
57
181000
3000
一堆穿著東方服飾的人
03:16
walking步行 up and down, very repetitive重複, very limited有限."
58
184000
5000
走上走下,一直重複,沒什麼變化。
03:21
(Laughter笑聲)
59
189000
2000
(笑聲)
03:23
And she has a sense of humor幽默.
60
191000
2000
她很幽默,
03:25
She knew知道 it was a hallucination幻覺.
61
193000
2000
她知道那是幻視,
03:27
But she was frightened受驚. She'd lived生活 95 years年份
62
195000
2000
但是她很害怕。她活到95歲了,
03:29
and she'd never had a hallucination幻覺 before.
63
197000
3000
以前從沒出現過幻覺。
03:32
She said that the hallucinations幻覺 were unrelated無關
64
200000
3000
她說這些幻覺
03:35
to anything she was thinking思維 or feeling感覺 or doing,
65
203000
4000
跟她的思考感覺或動作完全不相關。
03:39
that they seemed似乎 to come on by themselves他們自己, or disappear消失.
66
207000
4000
幻視好像憑空出現,或憑空消失,
03:43
She had no control控制 over them.
67
211000
2000
她沒辦法控制。
03:45
She said she didn't recognize認識
68
213000
2000
幻視中
03:47
any of the people or places地方
69
215000
2000
出現的人或地點
03:49
in the hallucinations幻覺.
70
217000
2000
她都不認得。
03:51
And none沒有 of the people or the animals動物,
71
219000
2000
而這些人或動物,
03:53
well, they all seemed似乎 oblivious渾然不覺 of her.
72
221000
4000
似乎也都無視於她的存在。
03:57
And she didn't know what was going on.
73
225000
2000
她不知道這是怎麼一回事,
03:59
She wondered想知道 if she was going mad
74
227000
2000
不知道自己是發瘋了,
04:01
or losing失去 her mind心神.
75
229000
2000
還是神智不清了。
04:03
Well, I examined檢查 her carefully小心.
76
231000
2000
我仔細地幫她檢查。
04:05
She was a bright old lady淑女,
77
233000
2000
她是一位聰明的老太太。
04:07
perfectly完美 sane明智的. She had no medical problems問題.
78
235000
4000
心智完全正常,沒有什麼病症,
04:11
She wasn't on any medications藥物治療 which哪一個 could produce生產 hallucinations幻覺.
79
239000
4000
沒有服用可能導致幻覺的藥物。
04:15
But she was blind.
80
243000
2000
但是她失明了。
04:17
And I then said to her,
81
245000
2000
於是我就跟她說:
04:19
"I think I know what you have."
82
247000
2000
「我想我知道你得了什麼病。」
04:21
I said, "There is a special特別 form形成 of visual視覺 hallucination幻覺
83
249000
4000
我說,這是一種特殊的幻視,
04:25
which哪一個 may可能 go with deteriorating惡化 vision視力 or blindness失明.
84
253000
4000
常伴隨視力惡化或失明出現。
04:29
This was originally本來 described描述," I said,
85
257000
3000
這種症狀最早的紀錄,
04:32
"right back in the 18th century世紀,
86
260000
2000
是在18世紀,
04:34
by a man called Charles查爾斯 Bonnet邦尼特.
87
262000
3000
由一位查爾士•邦奈特最先發現的。
04:37
And you have Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 syndrome綜合徵.
88
265000
3000
你有邦奈特症候群,
04:40
There is nothing wrong錯誤 with your brain. There is nothing wrong錯誤 with your mind心神.
89
268000
2000
你的大腦沒問題,心智沒問題,
04:42
You have Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 syndrome綜合徵."
90
270000
3000
你得的是邦奈特症候群。
04:45
And she was very relieved安心 at this,
91
273000
3000
她聽了就放心了,
04:48
that there was nothing seriously認真地 the matter,
92
276000
4000
還好不是什麼嚴重的病。
04:52
and also rather curious好奇.
93
280000
3000
同時她也很好奇。
04:55
She said, "Who is this Charles查爾斯 Bonnet邦尼特?"
94
283000
2000
她說:「查爾士•邦奈特是誰?」
04:57
She said, "Did he have them himself他自己?"
95
285000
3000
他自己有這個症狀群嗎?
05:00
And she said, "Tell all the nurses護士
96
288000
3000
然後她說,去跟所有的護士說,
05:03
that I have Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 syndrome綜合徵."
97
291000
3000
我有邦奈特症候群。
05:06
(Laughter笑聲)
98
294000
2000
(笑聲)
05:08
"I'm not crazy. I'm not demented發狂. I have Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 syndrome綜合徵."
99
296000
4000
我沒發瘋,不是精神失常,我有邦奈特症候群。
05:12
Well, so I did tell the nurses護士.
100
300000
2000
我也的確跟所有的護士說了。
05:14
Now this, for me, is a common共同 situation情況.
101
302000
3000
這對我來說是常見的情況。
05:17
I work in old-age老年 homes家園, largely大部分.
102
305000
2000
我主要在老人院服務,
05:19
I see a lot of elderly老年 people
103
307000
2000
我有很多老人病患
05:21
who are hearing聽力 impaired受損 or visually視覺 impaired受損.
104
309000
4000
他們聽力或視力受損。
05:25
About 10 percent百分 of the hearing聽力 impaired受損 people
105
313000
2000
聽力受損的人當中約有10%
05:27
get musical音樂 hallucinations幻覺.
106
315000
3000
出現音樂的幻聽。
05:30
And about 10 percent百分 of the visually視覺 impaired受損 people
107
318000
3000
視力受損的人當中約有10%
05:33
get visual視覺 hallucinations幻覺.
108
321000
2000
出現幻視。
05:35
You don't have to be completely全然 blind,
109
323000
2000
不一定要全盲,
05:37
only sufficiently充分地 impaired受損.
110
325000
2000
視力受損到一定程度就有可能。
05:39
Now with the original原版的 description描述 in the 18th century世紀,
111
327000
4000
說到18世紀對這症候群的描述,
05:43
Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 did not have them.
112
331000
2000
查爾士•邦奈特本人沒有這個症候群,
05:45
His grandfather祖父 had these hallucinations幻覺.
113
333000
3000
是他的外祖父有。
05:48
His grandfather祖父 was a magistrate法官, an elderly老年 man.
114
336000
3000
他的外祖父是一位地方官員,年紀很大了。
05:51
He'd他會 had cataract白內障 surgery手術.
115
339000
3000
他動過白內障手術,
05:54
His vision視力 was pretty漂亮 poor較差的.
116
342000
2000
視力非常差。
05:56
And in 1759, he described描述 to his grandson孫子
117
344000
5000
1759年,他把他所看到的幻視
06:01
various各個 things he was seeing眼看.
118
349000
2000
描述給外孫聽。
06:03
The first thing he said was he saw
119
351000
2000
首先他說他看到
06:05
a handkerchief手帕 in midair半空中.
120
353000
2000
一條手帕浮在半空中。
06:07
It was a large blue藍色 handkerchief手帕
121
355000
2000
一條藍色的大手帕,
06:09
with four orange橙子 circles.
122
357000
2000
上面有四個橘色圓圈。
06:11
And he knew知道 it was a hallucination幻覺.
123
359000
3000
他知道那是幻視,
06:14
You don't have handkerchiefs手帕 in midair半空中.
124
362000
2000
手帕不會浮在半空中。
06:16
And then he saw a big wheel in midair半空中.
125
364000
4000
然後他看到一個大輪子浮在半空中。
06:20
But sometimes有時 he wasn't sure whether是否 he was hallucinating幻覺 or not,
126
368000
5000
但有時他不太確定到底是不是幻覺,
06:25
because the hallucinations幻覺 would fit適合
127
373000
2000
因為幻覺
06:27
in the context上下文 of the visions願景.
128
375000
2000
會符合他的視覺情境。
06:29
So on one occasion場合, when his granddaughters孫女 were visiting訪問 them,
129
377000
3000
有一次,外孫女來看他,
06:32
he said, "And who are these handsome英俊 young年輕 men男人 with you?"
130
380000
5000
他說,跟妳一起來的這些英俊小夥子是誰呀?
06:37
And they said, "Alas, Grandpapa爺爺, there are no handsome英俊 young年輕 men男人."
131
385000
4000
家人說,外公,沒有什麼英俊小夥子呀。
06:41
And then the handsome英俊 young年輕 men男人 disappeared消失.
132
389000
4000
然後英俊小夥子就消失了。
06:45
It's typical典型 of these hallucinations幻覺
133
393000
3000
這類幻視的一個特色是
06:48
that they may可能 come in a flash and disappear消失 in a flash.
134
396000
3000
會憑空出現,憑空消失。
06:51
They don't usually平時 fade褪色 in and out.
135
399000
2000
通常不是淡入淡出,
06:53
They are rather sudden突然, and they change更改 suddenly突然.
136
401000
3000
而是很突然的,而且會一下子改變。
06:56
Charles查爾斯 LullinLullin, the grandfather祖父,
137
404000
3000
查爾士•盧蘭,這位外祖父
06:59
saw hundreds數以百計 of different不同 figures人物,
138
407000
3000
看到幾百個不同的人物,
07:02
different不同 landscapes景觀 of all sorts排序.
139
410000
2000
各式各樣的景色。
07:04
On one occasion場合, he saw a man in a bathrobe浴衣 smoking抽煙 a pipe,
140
412000
4000
有一次他看到一個男的穿著浴袍抽煙斗,
07:08
and realized實現 it was himself他自己.
141
416000
3000
結果發現那是他自己。
07:11
That was the only figure數字 he recognized認可.
142
419000
3000
那是他唯一認得的人物。
07:14
On one occasion場合 when he was walking步行 in the streets街道 of Paris巴黎,
143
422000
4000
有一次他走在巴黎街頭,
07:18
he saw -- this was real真實 -- a scaffolding腳手架.
144
426000
3000
他看到真的鷹架,
07:21
But when he got back home, he saw a miniature微型 of the scaffolding腳手架
145
429000
3000
但回到家以後,他看到鷹架的縮小版,
07:24
six inches英寸 high, on his study研究 table.
146
432000
4000
6吋高的鷹架出現在他書桌上。
07:28
This repetition重複 of perception知覺
147
436000
3000
這種重複出現的知覺,
07:31
is sometimes有時 called palinopsiapalinopsia.
148
439000
2000
有時候叫做視覺重複。
07:33
With him and with Rosalie羅莎莉,
149
441000
5000
他跟羅莎莉
07:38
what seems似乎 to be going on --
150
446000
2000
經驗到的...
07:40
and Rosalie羅莎莉 said, "What's going on?" --
151
448000
2000
羅莎莉也問,這是怎麼回事?
07:42
and I said that as you lose失去 vision視力,
152
450000
3000
我說,當視覺惡化,
07:45
as the visual視覺 parts部分 of the brain are no longer getting得到 any input輸入,
153
453000
3000
腦中負責視覺的部分再也收不到刺激,
07:48
they become成為 hyperactive多動 and excitable興奮,
154
456000
3000
就變得特別活躍,特別容易被激發,
07:51
and they start開始 to fire spontaneously自發.
155
459000
2000
開始自發性的活躍起來,
07:53
And you start開始 to see things.
156
461000
3000
幻視就出現了。
07:56
The things you see can be very complicated複雜 indeed確實.
157
464000
3000
幻視的內容可能非常複雜。
07:59
With another另一個 patient患者 of mine,
158
467000
4000
我有另一位病患,
08:03
who, also had some vision視力,
159
471000
2000
她還保有一些視力。
08:05
the vision視力 she had could be disturbing煩擾的.
160
473000
4000
她看到的東西就有點恐怖。
08:09
On one occasion場合, she said she saw
161
477000
3000
有一次她說她看到
08:12
a man in a striped條紋 shirt襯衫 in a restaurant餐廳.
162
480000
3000
餐廳裡有一個穿著條紋襯衫的男子,
08:15
And he turned轉身 around. And then
163
483000
2000
男子轉過身來,
08:17
he divided分為 into six figures人物 in striped條紋 shirts襯衫,
164
485000
3000
分裂成六個穿著條紋襯衫的人,
08:20
who started開始 walking步行 towards her.
165
488000
3000
開始朝她走來。
08:23
And then the six figures人物 came來了 together一起 again, like a concertina手風琴.
166
491000
3000
然後六個人物又合併成一個,像六角手風琴摺起來一樣。
08:26
Once一旦, when she was driving主動,
167
494000
2000
有一次她開車,
08:28
or rather, her husband丈夫 was driving主動,
168
496000
2000
應該說,是她先生在開車,
08:30
the road divided分為 into four
169
498000
2000
道路分裂成四條,
08:32
and she felt herself她自己 going simultaneously同時 up four roads道路.
170
500000
4000
她覺得自己同時走在四條路上。
08:36
She had very mobile移動 hallucinations幻覺 as well.
171
504000
5000
她的幻視也有很動作鮮明的,
08:41
A lot of them had to do with a car汽車.
172
509000
3000
很多都跟汽車有關。
08:44
Sometimes有時 she would see a teenage青少年 boy男孩
173
512000
2000
有時候她會看到一個青少年
08:46
sitting坐在 on the hood引擎罩 of the car汽車.
174
514000
3000
坐在汽車引擎蓋上,
08:49
He was very tenacious頑強 and he moved移動 rather gracefully優雅
175
517000
2000
車子轉彎,他很頑強地坐在那兒,
08:51
when the car汽車 turned轉身.
176
519000
2000
動作卻很優雅。
08:53
And then when they came來了 to a stop,
177
521000
3000
當車子停下來時,
08:56
the boy男孩 would do a sudden突然 vertical垂直 takeoff脫掉, 100 foot腳丫子 in the air空氣,
178
524000
3000
男孩會突然直線向上衝,離地100呎,
08:59
and then disappear消失.
179
527000
3000
然後消失。
09:02
Another另一個 patient患者 of mine had a different不同 sort分類 of hallucination幻覺.
180
530000
5000
我還有一位病患,她有另一種幻視。
09:07
This was a woman女人 who didn't have trouble麻煩 with her eyes眼睛,
181
535000
3000
這位女士不是眼睛有問題,
09:10
but the visual視覺 parts部分 of her brain,
182
538000
2000
而是大腦處理視覺的部份,
09:12
a little tumor in the occipital枕骨 cortex皮質.
183
540000
3000
枕葉皮質長了一個小腫瘤。
09:15
And, above以上 all, she would see cartoons卡通.
184
543000
5000
她最常出現的幻視是卡通。
09:20
These cartoons卡通 would be transparent透明
185
548000
5000
這些卡通是透明的,
09:25
and would cover half the visual視覺 field領域, like a screen屏幕.
186
553000
3000
像一層螢幕一樣,遮蓋半個視野。
09:28
And especially特別 she saw cartoons卡通 of Kermit克米特 the Frog青蛙.
187
556000
6000
特別的是她會看到科米蛙的卡通。
09:34
(Laughter笑聲)
188
562000
1000
(笑聲)
09:35
Now, I don't watch Sesame芝麻 Street,
189
563000
3000
我不看芝麻街的。
09:38
but she made製作 a point of saying,
190
566000
3000
但她特別提出來說:
09:41
"Why Kermit克米特?" She said, "Kermit克米特 the Frog青蛙 means手段 nothing to me.
191
569000
4000
「為什麼是科米蛙?它對我來說沒有任何意義。」
09:45
You know, I was wondering想知道 about Freudian弗洛伊德 determinants決定因素.
192
573000
3000
我本來在猜想佛洛依德決定因素。
09:48
Why Kermit克米特?
193
576000
2000
為什麼是科米蛙?
09:50
Kermit克米特 the Frog青蛙 means手段 nothing to me."
194
578000
2000
科米蛙對我來說沒有任何意義。
09:52
She didn't mind心神 the cartoons卡通 too much.
195
580000
2000
這些卡通她是不太介意,
09:54
But what did disturb打擾 her was she got very persistent一貫
196
582000
4000
讓她很不安的是
09:58
images圖片 or hallucinations幻覺 of faces面孔
197
586000
3000
臉的幻視不斷出現。
10:01
and as with Rosalie羅莎莉, the faces面孔 were often經常 deformed變形,
198
589000
3000
跟羅莎莉一樣,這些臉經常是扭曲的,
10:04
with very large teeth or very large eyes眼睛.
199
592000
4000
牙齒很大,或是眼睛很大,
10:08
And these frightened受驚 her.
200
596000
3000
這讓她很害怕。
10:11
Well, what is going on with these people?
201
599000
4000
這些人究竟是怎麼了呢?
10:15
As a physician醫師, I have to try and define確定 what's going on,
202
603000
3000
身為醫生,我必須試著解釋,
10:18
and to reassure再保證 people,
203
606000
2000
並且讓病患放心。
10:20
especially特別 to reassure再保證 them that they're not going insane.
204
608000
4000
特別是要讓他們放心,他們並不是發瘋了。
10:24
Something like 10 percent百分, as I said,
205
612000
3000
我剛剛說,約有10%
10:27
of visually視覺 impaired受損 people get these.
206
615000
3000
視覺受損的人會出現這些幻視,
10:30
But no more than one percent百分 of the people acknowledge確認 them,
207
618000
4000
但只有不到1%的人會說出來。
10:34
because they are afraid害怕 they will be seen看到 as insane or something.
208
622000
3000
因為他們擔心被認為是瘋子之類的。
10:37
And if they do mention提到 them to their own擁有 doctors醫生
209
625000
2000
就算他們跟醫生說,
10:39
they may可能 be misdiagnosed誤診.
210
627000
3000
也有可能被誤診。
10:42
In particular特定, the notion概念 is that if you see
211
630000
2000
一般的看法是,如果你有
10:44
things or hear things, you're going mad,
212
632000
3000
幻視或幻聽,你就是發瘋了。
10:47
but the psychotic精神病 hallucinations幻覺 are quite相當 different不同.
213
635000
3000
然而,精神病患的幻覺是很不一樣的。
10:50
Psychotic精神病 hallucinations幻覺, whether是否 they are visual視覺 or vocal聲音的,
214
638000
3000
精神疾病產生的幻覺,不管是幻視或幻聽,
10:53
they address地址 you. They accuse you.
215
641000
2000
會跟你對話,指責你,
10:55
They seduce勾引 you. They humiliate羞辱 you.
216
643000
2000
誘惑你,羞辱你,
10:57
They jeer嘲笑 at you.
217
645000
3000
嘲笑你,
11:00
You interact相互作用 with them.
218
648000
2000
你跟幻覺有互動。
11:02
There is none沒有 of this quality質量 of being存在 addressed解決
219
650000
3000
但邦奈特症候群的幻視
11:05
with these Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 hallucinations幻覺.
220
653000
3000
沒有這種互動的特性。
11:08
There is a film電影. You're seeing眼看 a film電影 which哪一個 has nothing to do with you,
221
656000
4000
是電影,你在看一場跟你不相關的電影,
11:12
or that's how people think about it.
222
660000
3000
這是病患的感覺。
11:15
There is also a rare罕見 thing called temporal lobe epilepsy癲癇,
223
663000
4000
有一種罕見的症狀叫顳葉癲癇。
11:19
and sometimes有時, if one has this,
224
667000
3000
有時候,顳葉癲癇的患者
11:22
one may可能 feel oneself自己 transported back
225
670000
2000
可能會覺得自己回到過去,
11:24
to a time and place地點 in the past過去.
226
672000
3000
特定的時間地點。
11:27
You're at a particular特定 road junction連接點.
227
675000
2000
你人在一個特定的路口,
11:29
You smell chestnuts栗子 roasting焙燒.
228
677000
2000
聞到烤栗子的香味,
11:31
You hear the traffic交通. All the senses感官 are involved參與.
229
679000
3000
聽到車聲,所有的感官刺激都有,
11:34
And you're waiting等候 for your girl女孩.
230
682000
2000
你在等你的女朋友。
11:36
And it's that Tuesday星期二 evening晚間 back in 1982.
231
684000
4000
時間回到1982年那個星期二晚上。
11:40
And the temporal lobe hallucinations幻覺
232
688000
2000
顳葉癲癇的幻覺
11:42
are all-sense全感 hallucinations幻覺,
233
690000
2000
是多感官幻覺,
11:44
full充分 of feeling感覺, full充分 of familiarity熟悉,
234
692000
3000
充滿感受,充滿熟悉感,
11:47
located位於 in space空間 and time,
235
695000
2000
發生在特定的時間地點,
11:49
coherent相干, dramatic戲劇性.
236
697000
2000
情節一致而戲劇化。
11:51
The Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 ones那些 are quite相當 different不同.
237
699000
3000
邦奈特症候群的幻覺很不一樣。
11:54
So in the Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 hallucinations幻覺,
238
702000
4000
邦奈特症候群的幻覺
11:58
you have all sorts排序 of levels水平,
239
706000
2000
有各種不同的層次。
12:00
from the geometrical幾何 hallucinations幻覺 --
240
708000
2000
從幾何圖形的幻覺,
12:02
the pink and blue藍色 squares廣場 the woman女人 had --
241
710000
3000
老太太看到的粉紅色和藍色方塊,
12:05
up to quite相當 elaborate闡述 hallucinations幻覺
242
713000
4000
到很繁複的幻覺,
12:09
with figures人物 and especially特別 faces面孔.
243
717000
3000
像是人物,特別是臉孔。
12:12
Faces, and sometimes有時 deformed變形 faces面孔,
244
720000
3000
臉孔,有時候是扭曲的臉孔,
12:15
are the single commonest常見 thing
245
723000
3000
是這類幻覺中
12:18
in these hallucinations幻覺.
246
726000
2000
最常見的。
12:20
And one of the second第二 commonest常見 is cartoons卡通.
247
728000
3000
第二常見的是卡通。
12:23
So, what is going on?
248
731000
3000
究竟是怎麼回事呢?
12:26
Fascinatingly讓人著迷, in the last few少數 years年份,
249
734000
2000
有趣的是,過去幾年
12:28
it's been possible可能 to do functional實用 brain imagery意象,
250
736000
4000
我們開始可以做功能性大腦造影,
12:32
to do fMRI功能磁共振成像 on people as they are hallucinating幻覺.
251
740000
4000
在人出現幻覺時做 fMRI(功能性磁振造影)。
12:36
And in fact事實, to find that different不同 parts部分
252
744000
4000
實際上也發現
12:40
of the visual視覺 brain are activated活性
253
748000
3000
當人出現幻視時
12:43
as they are hallucinating幻覺.
254
751000
2000
大腦處理視覺的不同部位活躍起來。
12:45
When people have these simple簡單 geometrical幾何 hallucinations幻覺,
255
753000
3000
如果是簡單的幾何幻視,
12:48
the primary visual視覺 cortex皮質 is activated活性.
256
756000
4000
主要視覺皮質會活動,
12:52
This is the part部分 of the brain which哪一個 perceives察覺 edges邊緣 and patterns模式.
257
760000
3000
這是大腦負責感受邊界、圖案的部位。
12:55
You don't form形成 images圖片 with your primary visual視覺 cortex皮質.
258
763000
4000
主要視覺皮質無法形成影像,
12:59
When images圖片 are formed形成,
259
767000
3000
要形成影像,
13:02
a higher更高 part部分 of the visual視覺 cortex皮質
260
770000
2000
要牽涉到位於顳葉,
13:04
is involved參與 in the temporal lobe.
261
772000
2000
更高等的視覺皮質。
13:06
And in particular特定, one area of the temporal lobe
262
774000
5000
特別是顳葉有一個區域
13:11
is called the fusiform梭形 gyrus.
263
779000
2000
叫做梭狀回 (fusiform gyrus)。
13:13
And it's known已知 that if people have damage損傷 in the fusiform梭形 gyrus,
264
781000
4000
我們已經知道,梭狀回如果受損,
13:17
they maybe lose失去 the ability能力 to recognize認識 faces面孔.
265
785000
4000
人就可能無法辨識臉孔。
13:21
But if there is an abnormal不正常 activity活動 in the fusiform梭形 gyrus,
266
789000
4000
但是如果梭狀回活動異常,
13:25
they may可能 hallucinate產生幻覺 faces面孔,
267
793000
2000
就可能出現臉孔的幻視。
13:27
and this is exactly究竟 what you find in some of these people.
268
795000
3000
這也正是我們在這些人身上看到的。
13:30
There is an area in the anterior前面的 part部分 of this gyrus
269
798000
4000
梭狀回前端有一個區域
13:34
where teeth and eyes眼睛 are represented代表,
270
802000
5000
負責處理牙齒和眼睛。
13:39
and that part部分 of the gyrus is activated活性
271
807000
3000
當患者出現變形臉孔的幻視,
13:42
when people get the deformed變形 hallucinations幻覺.
272
810000
4000
梭狀回的這個部分是活躍的。
13:46
There is another另一個 part部分 of the brain
273
814000
2000
大腦還有另一個部分,
13:48
which哪一個 is especially特別 activated活性
274
816000
2000
在看到卡通時
13:50
when one sees看到 cartoons卡通.
275
818000
2000
會活躍起來。
13:52
It's activated活性 when one recognizes識別 cartoons卡通,
276
820000
3000
當我們辨識卡通,畫卡通,
13:55
when one draws cartoons卡通, and when one hallucinates出現幻覺 them.
277
823000
4000
出現卡通幻視時,這部份會活躍起來。
13:59
It's very interesting有趣 that that should be specific具體.
278
827000
3000
很有趣地腦中竟然有這樣專門的部位。
14:02
There are other parts部分 of the brain which哪一個 are specifically特別 involved參與
279
830000
3000
大腦還有其他部位經過特化,
14:05
with the recognition承認 and hallucination幻覺
280
833000
2000
處理建築物、景色的
14:07
of buildings房屋 and landscapes景觀.
281
835000
3000
辨識及幻覺。
14:10
Around 1970, it was found發現 that there were not only parts部分 of the brain,
282
838000
3000
1970年左右,研究人員發現大腦不只有特化的部位,
14:13
but particular特定 cells細胞.
283
841000
2000
還有特化的細胞。
14:15
"Face面對 cells細胞" were discovered發現 around 1970.
284
843000
5000
「臉部細胞」是在1970年左右發現的。
14:20
And now we know that there are hundreds數以百計 of other
285
848000
2000
現在我們知道有上百種
14:22
sorts排序 of cells細胞,
286
850000
2000
不同的細胞,
14:24
which哪一個 can be very, very specific具體.
287
852000
2000
負責非常特定的功能。
14:26
So you may可能 not only have
288
854000
2000
可能不只有
14:28
"car汽車" cells細胞,
289
856000
2000
「汽車」細胞,
14:30
you may可能 have "Aston阿斯頓 Martin馬丁" cells細胞.
290
858000
3000
可能還有「奧斯頓馬汀車」細胞。
14:33
(Laughter笑聲)
291
861000
2000
(笑聲)
14:35
I saw an Aston阿斯頓 Martin馬丁 this morning早上.
292
863000
2000
我今天早上看到一台奧斯頓馬汀車,
14:37
I had to bring帶來 it in.
293
865000
2000
非提一下不可。
14:39
And now it's in there somewhere某處.
294
867000
3000
現在那在我腦子裡了。
14:42
(Laughter笑聲)
295
870000
3000
(笑聲)
14:45
Now, at this level水平, in what's called the inferotemporal cortex皮質,
296
873000
4000
在這個層級,在顳下皮質的地方
14:49
there are only visual視覺 images圖片,
297
877000
3000
只有視覺影像,
14:52
or figments虛構 or fragments片段.
298
880000
3000
或者說片段。
14:55
It's only at higher更高 levels水平
299
883000
3000
要到更高的層級,
14:58
that the other senses感官 join加入 in
300
886000
2000
才有其他感官融入進來,
15:00
and there are connections連接 with memory記憶 and emotion情感.
301
888000
2000
跟記憶、情緒連結起來。
15:02
And in the Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 syndrome綜合徵,
302
890000
3000
邦奈特症候群
15:05
you don't go to those higher更高 levels水平.
303
893000
2000
則不會牽涉到較高層級,
15:07
You're in these levels水平 of inferior visual視覺 cortex皮質
304
895000
3000
是在顳下視覺皮質的層級。
15:10
where you have thousands數千 and tens of thousands數千
305
898000
2000
這裡有成千上萬,
15:12
and millions百萬 of images圖片,
306
900000
3000
甚至好幾百萬的影像,
15:15
or figments虛構, or fragmentary殘缺不全 figments虛構,
307
903000
2000
或者說片段的虛構影像,
15:17
all neurallyneurally encoded編碼
308
905000
2000
以神經編碼的方式
15:19
in particular特定 cells細胞 or small clusters集群 of cells細胞.
309
907000
4000
儲存在特定的細胞或細胞群中。
15:23
Normally一般 these are all part部分 of
310
911000
3000
正常情況下,
15:26
the integrated集成 stream of perception知覺, or imagination想像力,
311
914000
4000
這會跟知覺、想像整合在一起,
15:30
and one is not conscious意識 of them.
312
918000
3000
我們不會意識到這些影像。
15:33
It is only if one is visually視覺 impaired受損 or blind
313
921000
4000
只有當我們視力受損,或失明時,
15:37
that the process處理 is interrupted間斷.
314
925000
2000
這個程序才被打斷。
15:39
And instead代替 of getting得到 normal正常 perception知覺,
315
927000
3000
出現的就不是正常的感知,
15:42
you're getting得到 an anarchic無政府的,
316
930000
2000
而是下顳葉的
15:44
convulsive抽搐的 stimulation促進, or release發布,
317
932000
3000
這些視覺細胞
15:47
of all of these visual視覺 cells細胞
318
935000
2000
雜亂無章、痙攣似的
15:49
in the inferotemporal cortex皮質.
319
937000
2000
被刺激、釋放。
15:51
So, suddenly突然 you see a face面對. Suddenly突然 you see a car汽車.
320
939000
3000
所以你突然看到一張臉,突然看到一台車。
15:54
Suddenly突然 this, and suddenly突然 that.
321
942000
3000
一下子這個,一下子那個。
15:57
The mind心神 does its best最好 to organize組織
322
945000
2000
大腦會盡可能地組織,
15:59
and to give some sort分類 of coherence相干性 to this,
323
947000
3000
讓它有一點連貫性,
16:02
but not terribly可怕 successfully順利.
324
950000
2000
但也不是太成功。
16:04
When these were first described描述,
325
952000
2000
這種症狀當初被發現時,
16:06
it was thought that they could be interpreted解讀 like dreams.
326
954000
4000
心理學家以為這些影像可以當做夢一樣來解析。
16:10
But in fact事實 people say,
327
958000
2000
但實際上患者會說:
16:12
"I don't recognize認識 the people. I can't form形成 any associations協會."
328
960000
3000
「我不認得這些人,想不出什麼關連。」
16:15
"Kermit克米特 means手段 nothing to me."
329
963000
3000
「科米蛙對我來說沒有任何意義」
16:18
You don't get anywhere隨地 thinking思維 of them as dreams.
330
966000
5000
把這些幻視當成夢來處理是沒有用的。
16:23
Well, I've more or less said what I wanted.
331
971000
5000
好,我想說的差不多說完了。
16:28
I think I just want to recapitulate概括
332
976000
3000
我只想再次說明,
16:31
and say this is common共同.
333
979000
2000
邦奈特症候群是常見的。
16:33
Think of the number of blind people.
334
981000
2000
想想看世界上有多少盲人,
16:35
There must必須 be hundreds數以百計 of thousands數千 of blind people
335
983000
2000
當中一定有幾十萬盲人
16:37
who have these hallucinations幻覺,
336
985000
2000
有這些幻視,
16:39
but are too scared害怕 to mention提到 them.
337
987000
2000
但是因為害怕,所以不敢說出來。
16:41
So this sort分類 of thing needs需求 to be brought into
338
989000
3000
所以這樣的事情必須要讓大家了解,
16:44
notice注意, for patients耐心, for doctors醫生, for the public上市.
339
992000
6000
要讓病患、醫師、大眾知道。
16:50
Finally最後, I think they are
340
998000
2000
最後,我認為
16:52
infinitely無限地 interesting有趣 and valuable有價值,
341
1000000
3000
這類幻視非常有意思,也很有價值,
16:55
for giving one some insight眼光 as to how the brain works作品.
342
1003000
4000
能讓我們一窺大腦的運作。
16:59
Charles查爾斯 Bonnet邦尼特 said, 250 years年份 ago --
343
1007000
3000
250年前,查爾士說,
17:02
he wondered想知道 how, thinking思維 these hallucinations幻覺,
344
1010000
4000
關於這些幻視,
17:06
how, as he put it, the theater劇院 of the mind心神
345
1014000
3000
照他的說法是,在心靈的舞台上,
17:09
could be generated產生 by the machinery機械 of the brain.
346
1017000
3000
不知道大腦的機器是如何創造出這些幻視的。
17:12
Now, 250 years年份 later後來,
347
1020000
3000
現在,250年之後,
17:15
I think we're beginning開始 to glimpse一瞥 how this is doneDONE.
348
1023000
3000
我想我們開始慢慢看到背後的機制。
17:18
Thanks謝謝 very much.
349
1026000
2000
謝謝大家。
17:20
(Applause掌聲)
350
1028000
3000
(掌聲)
17:23
Chris克里斯 Anderson安德森: That was superb高超. Thank you so much.
351
1031000
3000
真是太棒了,非常感謝。
17:26
You speak說話 about these things with so much insight眼光
352
1034000
2000
您的演講充滿了洞見,
17:28
and empathy同情 for your patients耐心.
353
1036000
3000
以及對病人的同理心。
17:31
Have you yourself你自己 experienced有經驗的 any of the syndromes綜合徵 you write about?
354
1039000
5000
您書中所寫的症候群,您本人有任何經驗嗎?
17:36
Oliver奧利弗 Sacks薩克斯: I was afraid害怕 you'd ask that.
355
1044000
2000
我就擔心你問這個。
17:38
(Laughter笑聲)
356
1046000
1000
(笑聲)
17:39
Well, yeah, a lot of them.
357
1047000
3000
有的,很多。
17:42
And actually其實 I'm a little visually視覺 impaired受損 myself.
358
1050000
3000
其實我自己的視力也有點受損,
17:45
I'm blind in one eye, and not terribly可怕 good in the other.
359
1053000
3000
一隻眼睛失明,另一隻也好不到哪兒去。
17:48
And I see the geometrical幾何 hallucinations幻覺.
360
1056000
4000
我會看到幾何圖形的幻視。
17:52
But they stop there.
361
1060000
2000
但僅此而已。
17:54
CACA: And they don't disturb打擾 you?
362
1062000
2000
幻視不會讓你煩惱嗎?
17:56
Because you understand理解 what's doing it, it doesn't make you worried擔心?
363
1064000
2000
因為你知道是怎麼回事,所以不會擔心嗎?
17:58
OSOS: Well they don't disturb打擾 me any more than my tinnitus耳鳴,
364
1066000
4000
幻視讓我煩惱的程度不會超過耳鳴,
18:02
which哪一個 I ignore忽視.
365
1070000
3000
耳鳴我是不管的。
18:05
They occasionally偶爾 interest利益 me,
366
1073000
2000
有時候幻視會引起我的興趣,
18:07
and I have many許多 pictures圖片 of them in my notebooks筆記本電腦.
367
1075000
3000
我的筆記本裡有很多幻視的影像。
18:10
I've gone走了 and had an fMRI功能磁共振成像 myself,
368
1078000
3000
我自己也做過 fMRI,
18:13
to see how my visual視覺 cortex皮質 is taking服用 over.
369
1081000
3000
看到我的視覺皮質如何主導。
18:16
And when I see all these hexagons六邊形
370
1084000
4000
還有當我在偏頭痛時
18:20
and complex複雜 things, which哪一個 I also have,
371
1088000
2000
看到六邊形
18:22
in visual視覺 migraine偏頭痛,
372
1090000
2000
跟複雜的圖形,
18:24
I wonder奇蹟 whether是否 everyone大家 sees看到 things like this,
373
1092000
2000
我會想是不是人人都會看到這種東西,
18:26
and whether是否 things like cave洞穴 art藝術 or ornamental裝飾 art藝術
374
1094000
3000
還有洞穴藝術、裝飾藝術
18:29
may可能 have been derived派生 from them a bit.
375
1097000
3000
是不是跟這有一點關係。
18:32
CACA: That was an utterly完全, utterly完全 fascinating迷人 talk.
376
1100000
2000
真是非常引人入勝的演講。
18:34
Thank you so much for sharing分享.
377
1102000
2000
非常謝謝您的分享。
18:36
OSOS: Thank you. Thank you.
378
1104000
2000
謝謝,謝謝。
18:38
(Applause掌聲)
379
1106000
2000
(掌聲)
Translated by Clare Wang
Reviewed by Bill Hsiung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Oliver Sacks - Neurological anthropologist
Since "Awakenings" stormed the bestseller lists (and the silver screen), Oliver Sacks has become an unlikely household name, single-handedly inventing the genre of neurological anthropology.

Why you should listen

Oliver Sacks was a ground-breaking neurologist -- and a gifted storyteller who enriched our knowledge of the infinite variations of human psychology. After his pioneering work with “sleepy sickness” patients (who were in fact survivors of an early-20th-century pandemic), Sacks went on to study the connections between music and the brain, as well as disorders such as Tourette's syndrome, Parkinson's disease, and many other little-understood disorders that often count Sacks as one of their first chroniclers.

Sacks was well known as a writer of such best-selling case histories as HallucinationsThe Man Who Mistook His Wife for a HatAn Anthropologist on Mars, and his memoir of his early work, Awakenings, all of which have breathed new life into the dusty 19th-century tradition of the clinical anecdote. Sacks' writing, compassion and wide-ranging knowledge catapults the genre into the 21st century and brings the far frontiers of neurological experience into the view of millions of readers worldwide. Sacks died at age 82 in August 2015.

Read TED's long, wonderful Q&A with Oliver Sacks >>

More profile about the speaker
Oliver Sacks | Speaker | TED.com