ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Mallika Sarabhai: Dance to change the world

用舞蹈改變世界

Filmed:
591,517 views

在TED印度,集舞蹈家/演員/政治家於一身的Mallika Sarabhai - 瑪莉卡·薩哈拉女士,以舞蹈的方式說了一個關於改革的故事;且主張,不論是在政治、社會或個人等層面上,藝術或許是影響改革最有力量的一種方法。
- Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
One day a one-eyed獨眼的 monkey came來了 into the forest森林.
0
0
4000
有一天,一隻獨眼猴子來到了森林中。
00:19
Under a tree she saw a woman女人
1
4000
2000
在樹下,牠看見了一位女子
00:21
meditating沉思 furiously瘋狂.
2
6000
3000
正在沉思冥想。
00:24
The one-eyed獨眼的 monkey recognized認可 the woman女人, a SekhriSekhri.
3
9000
3000
獨眼猴認出了這位女子,是一位剎帝利人。(註:剎帝利人在印度種姓制度中地位次高)
00:29
She was the wife妻子 of an even more famous著名 Brahmin婆羅門.
4
14000
3000
她的丈夫是位有名的婆羅門。(註:婆羅門為印度種姓制度中地位最高者)
00:35
To watch her better, the one-eyed獨眼的 monkey climbed爬上 onto the tree.
5
20000
4000
獨眼猴子爬上了樹以便更清楚的看看這位女子。
00:41
Just then, with a loud bang,
6
26000
2000
就在這個時候,伴隨著一聲巨響,
00:43
the heavens opened打開. (Claps拍手)
7
28000
2000
天堂打開了。(拍手)
00:46
And the god Indra因陀羅 jumped跳下 into the clearing空地.
8
31000
2000
天神因陀羅跳到了林中空地上。(註:因陀羅,印度吠陀經中眾神之首,為最強戰鬥之神;此神性易怒、縱酒慾、好美色。佛教經典中譯名為帝釋天。)
00:50
Indra因陀羅 saw the woman女人, a SekhriSekhri.
9
35000
2000
因陀羅看見了這個剎帝利女子。
00:52
Ah-hah啊,哈.
10
37000
2000
啊~哈~
00:54
The woman女人 paid支付 him no heed注意.
11
39000
3000
女子並沒有注意到祂。
00:57
So, Indra因陀羅, attracted吸引, threw her onto the floor地板,
12
42000
2000
因陀羅受到了女子吸引,祂把女子推倒在地,
00:59
and proceeded繼續 to rape強姦 her.
13
44000
2000
接著強暴了她。
01:06
Then Indra因陀羅 disappeared消失. (Clap! Clap!)
14
51000
4000
之後因陀羅就消失了。(啪!啪!)
01:10
And the woman's女人的 husband丈夫, the Brahmin婆羅門, appeared出現.
15
55000
3000
隨後女子的婆羅門丈夫來到了這裡。
01:16
He realized實現 at once一旦 what had happened發生.
16
61000
2000
他很快的了解到,剛剛發生了什麼事。
01:18
So, he petitioned上書 the higher更高 gods
17
63000
2000
於是他向更高階的神祇陳情控訴,
01:20
so that he may可能 have justice正義.
18
65000
4000
以還他公道。
01:24
So, the god Vishnu毗濕奴 arrived到達.
19
69000
3000
因此,毗濕奴神現身了。(註:毗濕奴為印度教三相神之一,主掌「維護」,在印度神話中為保護之神。其中一個毗濕奴的化身曾三七二十一次殺光人間侵犯婆羅門利益的剎帝利人。)
01:29
"Are there any witnesses目擊者?"
20
74000
3000
有目擊證人嗎?
01:32
"Just a one-eyed獨眼的 monkey," said the Brahmin婆羅門.
21
77000
2000
「只有一隻獨眼猴子看到。」婆羅門回答。
01:34
Now, the one-eyed獨眼的 monkey
22
79000
2000
獨眼猴子這時候
01:36
really wanted for the woman女人, a SekhriSekhri, to get justice正義,
23
81000
4000
真的很希望能幫這位剎帝利女子討回公道,
01:40
so she retold新編 events事件 exactly究竟 as they had happened發生.
24
85000
3000
所以,牠將整個事情經過詳細的講了一遍。
01:51
Vishnu毗濕奴 gave his judgment判斷.
25
96000
3000
毗濕奴神做出了裁決。
01:54
"The god Indra因陀羅 has sinned犯了罪,
26
99000
2000
「因陀羅神是有罪的。」
01:56
in that he has sinned犯了罪 against反對 ... a Brahmin婆羅門.
27
101000
4000
「祂的罪行是對一位......婆羅門犯下的。」
02:00
May可能 he be called to wash away his sins."
28
105000
4000
「祂應該被叫回這裡洗清祂的罪。」
02:04
So, Indra因陀羅 arrived到達,
29
109000
2000
於是,因陀羅現身了。
02:06
and performed執行 the sacrifice犧牲 of the horse.
30
111000
3000
並且以一匹馬作為贖罪的犧牲品。
02:09
And so it transpired蒸騰
31
114000
2000
這個罪行就這樣煙消雲散了。
02:11
that a horse was killed殺害,
32
116000
2000
有一匹馬被殺了,
02:13
a god was made製作 sin-freeSIN-免費,
33
118000
4000
有一位神祇的狂癲罪行得以贖罪,
02:17
a Brahmin's婆羅門的 ego自我 was appeased平息,
34
122000
3000
有一位婆羅門的尊嚴得到了安撫,
02:20
a woman女人 ... was ruined毀了,
35
125000
3000
有一個女人......被糟蹋了,
02:23
and a one-eyed獨眼的 monkey was left ...
36
128000
4000
然後留下一隻獨眼猴子......
02:32
very confused困惑 at what we humans人類 call justice正義.
37
137000
6000
牠非常地困惑,什麼是人類口中的正義?
02:38
In India印度 there is a rape強姦 every一切 three minutes分鐘.
38
143000
5000
在印度,每三分鐘發生一起強暴案。
02:43
In India印度, only 25 percent百分 of rapes強姦
39
148000
5000
在印度,只有百分之二十五的強暴案件
02:48
come to a police警察 station,
40
153000
2000
有去報警,
02:50
and of these 25 percent百分 that come to a police警察 station,
41
155000
5000
而在這有報警的百分之二十五之中,
02:55
convictions信念 are only in four percent百分 of the cases.
42
160000
4000
只有百分之四是受害者自己去報警。
02:59
That's a lot of women婦女 who don't get justice正義.
43
164000
3000
有非常多的女性沒有被公平正義的對待。
03:02
And it's not only about women婦女.
44
167000
2000
而且這不只是跟女性有關。
03:04
Look around you, look at your own擁有 countries國家.
45
169000
3000
看看你的四週,看看你自己的國家。
03:07
There is a certain某些 pattern模式 in who gets得到 charged帶電 with crimes犯罪.
46
172000
5000
在那些犯罪被起訴的人們之中可以發現特有的模式與族群。
03:12
If you're in Australia澳大利亞, it's mostly大多 aboriginals原住民 who are in jail監獄.
47
177000
5000
如果是在澳洲,那關在牢裡的人大部分是澳洲原住民。
03:17
If you're in India印度, it's either Muslims穆斯林 or AdivasisAdivasis人,
48
182000
3000
如果是在印度,那就是穆斯林或是印度原住民,
03:20
our tribals部落, the Naxalites納薩爾派.
49
185000
2000
或我們的族人,Naxalites黨員。 (註:Naxalitism為活動於印度的共產主義。)
03:22
If you're in the U.S., it's mostly大多 the blacks黑人.
50
187000
5000
如果是在美國,那大多就是黑人。
03:27
There is a trend趨勢 here.
51
192000
2000
從中可以看的到一個趨勢。
03:29
And the Brahmins婆羅門 and the gods, like in my story故事,
52
194000
3000
而如同我故事中的婆羅門與天神們,
03:32
always get to tell their truth真相 as The Truth真相.
53
197000
3000
總是能讓他們口中的「真相」成為現實真正的真相。
03:35
So, have we all become成為
54
200000
3000
因此,是不是我們都成為了
03:38
one-eyed獨眼的 -- two-eyed雙眼睛 instead代替 of one-eyed獨眼的 -- monkeys猴子?
55
203000
3000
獨眼的或是雙目健全的旁觀猴子?
03:41
Have we stopped停止 seeing眼看 injustice不公正?
56
206000
4000
是否我們對不公平、不正義的事已經視若無睹了?
03:45
Good morning早上.
57
210000
2000
早安。
03:48
(Applause掌聲)
58
213000
4000
(掌聲)
03:52
You know, I have told this story故事
59
217000
5000
你知道嗎,我已經說過這個故事
03:57
close to 550 times,
60
222000
2000
將近550次,
03:59
in audiences觀眾 in 40 countries國家,
61
224000
2000
在四十幾個國家的觀眾面前,
04:01
to school學校 students學生們, to black-tie黑領帶 dinners晚餐 at the Smithsonian史密森, and so on and so forth向前,
62
226000
5000
從學校裡的學生,到史密森尼博物館的高級禮服晚宴,諸如此類的。
04:06
and every一切 time it hits點擊 something.
63
231000
2000
每一次,都打動了一些聽眾。
04:08
Now, if I were to go into the same相同 crowd人群
64
233000
2000
不過如果當時我只是走向那群人
04:10
and say, "I want to lecture演講 you about justice正義 and injustice不公正,"
65
235000
3000
然後對他們說,「我想對你們闡述何謂正義與非正義。」
04:13
they would say, "Thank you very much, we have other things to do."
66
238000
3000
他們會回我說:「非常謝謝你,不過我們有些別的事要忙。」
04:16
And that is the astonishing驚人 power功率 of art藝術.
67
241000
4000
而用故事的形式就能夠打動聽眾就是因為來自藝術驚人的力量。
04:20
Art藝術 can go through通過 where other things can't.
68
245000
3000
藝術能夠直達人心到其他東西到不了的地方。
04:23
You can't have barriers障礙, because it breaks休息 through通過 your prejudices偏見,
69
248000
4000
你不會有任何障礙,因為藝術能打破所有偏見。
04:27
breaks休息 through通過 everything that you have as your mask面具,
70
252000
3000
打破所有你拿來當面具的東西。
04:30
that says, "I am this, I am that, I am that."
71
255000
3000
那些會說,「我是這樣的,我是那樣的,我是那樣想的。」
04:33
No. It breaks休息 through通過 those.
72
258000
2000
不。藝術把他們全部打破。
04:35
And it reaches到達 somewhere某處 where other things don't.
73
260000
2000
並且抵達其他事物到不了的地方。
04:37
And in a world世界 where attitudes態度 are so difficult to change更改,
74
262000
3000
而在這個很難改變人們態度的世界,
04:40
we need a language語言 that reaches到達 through通過.
75
265000
4000
我們需要一種能穿越並且抵達的語言。
04:45
Hitler希特勒 knew知道 it; he used Wagner瓦格納
76
270000
2000
希特勒了解這件事;他利用了華格納的音樂
04:47
to make all the Nazis納粹 feel wonderful精彩 and Aryan雅利安.
77
272000
4000
使納粹黨員感覺良好並懷著亞利安人的驕傲。
04:51
And Mr先生. Berlusconi貝盧斯科尼 knows知道 it, as he sits坐鎮 atop在頂上
78
276000
2000
義大利總理貝爾魯斯康尼先生也知道這件事,他鎮坐在
04:53
this huge巨大 empire帝國 of media媒體 and television電視 and so on and so forth向前.
79
278000
4000
這巨大的媒體與電視帝國的最高處,諸如此類不勝枚舉。
04:57
And all of the wonderful精彩 creative創作的 minds頭腦 who are in all the advertising廣告 agencies機構,
80
282000
4000
以及所有擁有著豐富創造力的廣告人,
05:01
and who help corporate企業 sell us things we absolutely絕對 don't require要求,
81
286000
4000
這些人幫助公司銷售那些我們完全不需要的商品,
05:05
they also know the power功率 of the arts藝術.
82
290000
3000
他們也全都了解這種藝術的力量。
05:08
For me it came來了 very early.
83
293000
3000
對我自己而言,藝術的力量很早就發生在我眼前。
05:11
When I was a young年輕 child兒童, my mother母親, who was a choreographer編舞,
84
296000
2000
那是我還是個小孩子,我的母親,她是一位編舞家,
05:13
came來了 upon a phenomenon現象 that worried擔心 her.
85
298000
3000
當時她很擔憂一個社會現象。
05:16
It was a phenomenon現象 where young年輕 brides新娘
86
301000
2000
這社會現象發生在鄉下地方古及拉特,
05:18
were committing提交 suicide自殺 in rural鄉村 Gujarat古吉拉特邦,
87
303000
2000
有許多年輕的新娘相繼自殺身亡。
05:20
because they were being存在 forced被迫 to bring帶來 more and more money for their in-laws'公婆“ families家庭.
88
305000
5000
因為她們被強迫要從娘家帶回更多更多的錢。
05:25
And she created創建 a dance舞蹈 piece which哪一個 then Prime主要 Minister部長 Nehru尼赫魯 saw.
89
310000
4000
我母親因為這件事編了一支舞,之後尼赫魯總理看見了這支舞。
05:29
He came來了 to talk to her and said, "What is this about?"
90
314000
2000
他走向我母親並問她:「這支舞是在說什麼?」
05:31
She told him and he set out the first inquiry查詢
91
316000
4000
她告訴了總理,使得總理對這件事首次展開調查,
05:35
into what today今天 we call Dowry嫁妝 Dance舞蹈.
92
320000
3000
這就是我們今天稱之為「嫁妝之舞」的舞。
05:38
Imagine想像 a dance舞蹈 piece
93
323000
2000
想像一支舞,
05:40
for the first inquiry查詢 into something
94
325000
2000
使得某社會事件開始被調查,
05:42
that even today今天 kills殺死 thousands數千 of women婦女.
95
327000
5000
即使直到今天這件事仍奪走上千婦女的性命。
05:47
Many許多 years年份 later後來, when I was working加工 with the director導向器 Peter彼得 Brook
96
332000
3000
很多年以後,當我和彼德布魯克導演一起工作,
05:50
in "The Mahabharata摩訶婆羅多" playing播放 this feisty易怒的 feminine女人 feminist女權主義者
97
335000
4000
在《The Mahabharata》之中扮演一個火爆且有女人味的女性主義者
05:54
called Draupadi妻子朵帕娣, I had similar類似 experiences經驗.
98
339000
3000
叫做Draupadi,我仍有類似的經驗。
05:57
Big fat脂肪 black黑色 mamas媽媽的孩子 in the Bronx布朗克斯
99
342000
2000
出身於布朗克斯的黑人胖大娘
05:59
used to come and say, "Hey girl女孩, that's it!"
100
344000
3000
總是會上前然後說:「嘿!小妞,這樣就對了!」
06:02
And then these trendy新潮 young年輕 things in the Sorbonne索邦 would say,
101
347000
2000
還有那些巴黎索邦大學的時髦年輕女孩們會說,
06:04
"Madame夫人 Draupadi妻子朵帕娣, on n'est pasPAS feministefeministe, maisMAIS ça? Ça!"
102
349000
5000
「Draupadi夫人不會是個女權主義者,是吧?是吧!」
06:09
And then aboriginal土著 women婦女 in Africa非洲
103
354000
2000
而來自非洲的原住民女性
06:11
would come and say, "This is it!"
104
356000
4000
則會前來說,「就,是,這樣!」
06:15
And I thought, "This is what we need,
105
360000
3000
而我自己覺得:「這就是我們需要的,
06:18
as a language語言."
106
363000
3000
一種共通的語言。」
06:21
We had somebody from public上市 health健康. And DevduttDevdutt also mentioned提到 public上市 health健康.
107
366000
4000
我們有些來自於公共衛生領域的人員。Devdutt博士也有提到公共衛生的議題。
06:25
Well, millions百萬 of people around the world世界 die
108
370000
3000
嗯,每一年,世界上好幾百萬人
06:28
of waterborne水性 disease疾病 every一切 year.
109
373000
2000
死於因為以水為媒介傳播的疾病。
06:30
And that's because there is no clean清潔 water to drink,
110
375000
3000
只是因為缺乏乾淨的飲用水,
06:33
or in countries國家 like India印度,
111
378000
2000
或是在像印度這樣的國家,
06:35
people don't know that they need to soap肥皂 their hands before defecation排便.
112
380000
3000
人們不知道在上完大號後得用肥皂洗手。
06:38
So, what do they do?
113
383000
2000
那麼,他們到底做了什麼?
06:40
They drink the water they know is dirty,
114
385000
2000
他們喝下他們自己知道不乾淨的水,
06:42
they get cholera霍亂, they get diarrhea腹瀉, they get jaundice黃疸
115
387000
3000
他們感染了霍亂,感染了瘧疾,感染了黃疸
06:45
and they die.
116
390000
2000
最後因此而死。
06:47
And governments政府 have not been able能夠 to provide提供 clean清潔 water.
117
392000
5000
而政府還是沒有辦法提供乾淨的水源。
06:52
They try and build建立 it. They try and build建立 pipelines管道; it doesn't happen發生.
118
397000
3000
政府試著做到這件事。政府試著建造輸水系統;卻無法實踐。
06:55
And the MNCs跨國公司 give them machines that they cannot不能 afford給予.
119
400000
4000
許多跨國企業提供的機器設備政府又負擔不起。
06:59
So what do you do? Do you let them die?
120
404000
2000
那你該怎麼辦?你要眼睜睜的看著他們死去?
07:01
Well, somebody had a great idea理念.
121
406000
2000
嗯,有個傢伙想出了很好的解決之道。
07:03
And it was a simple簡單 idea理念. It was an idea理念 that could not profit利潤 anybody任何人
122
408000
3000
而且非常簡單。雖然這個解決之道沒辦法替任何人賺到錢,
07:06
but would help health健康 in every一切 field領域.
123
411000
4000
但是可以幫助所有地區的人更健康。
07:10
Most houses房屋 in Asia亞洲 and India印度
124
415000
2000
在多數亞洲與印度的家中
07:12
have a cotton garment服裝.
125
417000
2000
都會有件棉質的長袍。
07:14
And it was discovered發現, and WHO endorses贊同 this,
126
419000
4000
有人發現到,而且WHO世界衛生組織也同意這一點,
07:18
that a clean清潔 cotton garment服裝 folded折疊 eight times over,
127
423000
3000
將這乾淨的棉質長袍摺疊八次以上,
07:21
can reduce減少 bacteria up to 80 percent百分 from water sieved過篩 through通過.
128
426000
4000
可以過濾掉水中百分之八十以上的細菌。
07:25
So, why aren't governments政府 blaring高音 this on television電視?
129
430000
4000
既然如此,為什麼政府不在電視上大力宣導這件事?
07:29
Why isn't it on every一切 poster海報 across橫過 the third第三 world世界?
130
434000
4000
為什麼不在第三世界國家的每張海報上做宣導?
07:33
Because there is no profit利潤 in it.
131
438000
2000
就因為做這件事沒有利益可圖。
07:35
Because nobody沒有人 can get a kickback回扣.
132
440000
2000
就因為沒有一個人能因此得到回扣。
07:37
But it still needs需求 to get to people.
133
442000
2000
可是這仍然非常需要傳達給人民知道。
07:39
And here is one of the ways方法 we get it to people.
134
444000
2000
而這裡,我們有一個可以讓民眾了解這件事的方法。
07:41
[Video視頻] Woman女人: Then get me one of those fancy幻想 water purifiers淨化器.
135
446000
3000
【影像】女人:那就給我一個高級淨水器吧。
07:44
Man: You know how expensive昂貴 those are.
136
449000
3000
男人:你知道那些淨水器很貴的。
07:47
I have a solution that requires要求 neither也不 machine,
137
452000
4000
我知道一個不需要用到那些淨水器的好辦法,
07:51
nor也不 wood, nor也不 cooking烹飪 gas加油站.
138
456000
5000
不用燒柴,也不用煮瓦斯。
07:57
Woman女人: What solution?
139
462000
2000
女人:什麼辦法?
07:59
Man: Listen, go fetch that cotton sari紗麗 you have.
140
464000
3000
男人:聽著,去把你那件棉質紗麗拿來。
08:02
Boy男孩: Grand-dad大爸, tell me the solution please.
141
467000
2000
男孩:爺爺,拜託你告訴我這個辦法。
08:04
Man: I will tell all of you. Just wait.
142
469000
2000
男人:等等,我一定會跟你們全部都說的。
08:06
Woman女人: Here father父親. (Man: Is it clean清潔?) Woman女人: Yes, of course課程.
143
471000
3000
女人:爸爸,紗麗在這。(男人:它是乾淨的嗎?)女人:當然是啊。
08:09
Man: Then do as I tell you. Fold the sari紗麗 into eight folds褶皺.
144
474000
3000
男人:接著按照我所說的。把紗麗對摺八次。
08:12
Woman女人: All right, father父親.
145
477000
2000
女人:沒問題,父親。
08:14
Man: And you, you count計數 that she does it right. (Boy男孩: All right, grand-dad盛大爸爸.)
146
479000
3000
男人:還有你,你幫忙算她有沒有摺對。(男孩:好的,爺爺。)
08:17
Man: One, two, three, four folds褶皺 we make.
147
482000
2000
男人:一、二、三,我們摺了四次。
08:19
All the germs病菌 from the water we take.
148
484000
3000
我們除掉了水中的病菌。
08:22
Chorus合唱: One, two, three, four folds褶皺 we make.
149
487000
2000
歌隊:一、二、三,我們摺了四次。
08:24
All the germs病菌 from the water we take.
150
489000
3000
我們除掉了水中的病菌。
08:27
Five, six, seven, eight folds褶皺 we make.
151
492000
2000
五、六、七,我們摺了八次。
08:29
Our drinking water safe安全 we make.
152
494000
3000
我們得到了乾淨的飲用水。
08:32
Five, six, seven, eight folds褶皺 we make.
153
497000
2000
五、六、七,我們摺了八次。
08:34
Our drinking water safe安全 we make.
154
499000
3000
我們得到了乾淨的飲用水。
08:37
Woman女人: Here, father父親, your eight-times八倍 folded折疊 cotton sari紗麗.
155
502000
2000
女人:爸爸,這是你要的對摺了八次的乾淨棉紗麗。
08:39
Man: So this is the cotton sari紗麗.
156
504000
3000
男人:嗯,這就是我們需要的棉紗麗。
08:42
And through通過 this we will have clean清潔 water.
157
507000
3000
靠它我們就能得到乾淨的水了。
08:45
(Applause掌聲)
158
510000
4000
(掌聲)
08:49
I think it's safe安全 to say that all of us here
159
514000
2000
我想,可以說我們在場的所有人
08:51
are deeply concerned關心 about the escalating不斷升級 violence暴力 in our daily日常 lives生活.
160
516000
5000
對於我們日常生活中日漸增加的暴力行為都相當關心。
08:56
While universities高校 are trying to devise設計 courses培訓班 in conflict衝突 resolution解析度,
161
521000
3000
許多間大學正在嘗試開設有關於解決衝突之類的課程,
08:59
and governments政府 are trying to stop skirmishes小衝突 at borders國界,
162
524000
4000
也有許多政府嘗試著阻止邊境上的小規模戰爭,
09:03
we are surrounded包圍 by violence暴力, whether是否 it's road rage憤怒,
163
528000
3000
我們的生活正被暴力包圍著,不論是行車糾紛,
09:06
or whether是否 it's domestic國內 violence暴力,
164
531000
2000
或者是家暴事件,
09:08
whether是否 it's a teacher老師 beating跳動 up a student學生 and killing謀殺 her
165
533000
4000
又或者是老師毆打學生甚至置之於死地
09:12
because she hasn't有沒有 doneDONE her homework家庭作業, it's everywhere到處.
166
537000
3000
只是因為她功課沒寫完,到處都是這種事情。
09:15
So, why are we not doing something
167
540000
2000
那麼,為什麼我們不做點什麼?
09:17
to actually其實 attend出席 that problem問題 on a day to day basis基礎?
168
542000
2000
在日常生活中確確實實的面對這些問題?
09:19
What are we doing to try and make children孩子
169
544000
3000
我們正試著讓孩子
09:22
and young年輕 people realize實現
170
547000
2000
與年輕人了解到
09:24
that violence暴力 is something that we indulge放縱 in,
171
549000
3000
目前這個沉溺於暴力的狀態,
09:27
that we can stop,
172
552000
2000
我們是可以將它停止的,
09:29
and that there are other ways方法 of actually其實
173
554000
2000
而且還有其他不同的方法能夠確實的
09:31
taking服用 violence暴力, taking服用 anger憤怒, taking服用 frustrations挫折
174
556000
4000
解決暴力、解決憤怒、解決挫折,
09:35
into different不同 things that do not harm危害 other people.
175
560000
3000
以不同於暴力的方法而且不會傷害到任何人。
09:38
Well, here is one such這樣 way.
176
563000
3000
是的,這裡就有一個方法。
09:41
(Video視頻) (Laughs) You are peaceful平靜的 people.
177
566000
5000
【影像】(笑聲)你是個平和的人。
09:46
Your parents父母 were peaceful平靜的 people.
178
571000
4000
你的父母都是平和的人。
09:50
Your grandparents祖父母 were peaceful平靜的 people.
179
575000
4000
你的組父母也都是平和的人。
09:54
So much peace和平 in one place地點?
180
579000
4000
這麼多的平和集中在這裡?
09:58
How could it be otherwise除此以外?
181
583000
3000
怎麼會有什麼其他可能呢?
10:01
(Music音樂)
182
586000
4000
(音樂)
10:05
But, what if ...
183
590000
5000
但是,如果說......
10:10
Yes. What if ...
184
595000
5000
對。如果說......
10:15
One little gene基因 in you
185
600000
2000
你體內的一點點小基因
10:17
has been trying to get through通過?
186
602000
3000
試著想要傳承下去?
10:20
From your beginnings開始 in Africa非洲,
187
605000
2000
從你來自非洲最源頭的祖先身上,
10:22
through通過 each generation, may可能 be passed通過 on to you,
188
607000
3000
穿越過一代又一代,或許就這樣在你被創造出來的時候,
10:25
in your creation創建. It's a secret秘密 urge敦促, hiding deep in you.
189
610000
4000
傳到了你身上。一股隱密的衝動,深深藏在你體內。
10:29
And if it's in you, then it's in me too. Oh, dear.
190
614000
6000
如果說你身體裡有這東西,那就代表我也有。喔,親愛的,
10:35
It's what made製作 you smack拍擊 your baby寶寶 brother哥哥,
191
620000
4000
就是這玩意兒讓你痛扁你的小弟,
10:39
stamp郵票 on a cockroach蟑螂, scratch your mother母親.
192
624000
3000
踩扁一隻蟑螂、抓傷你媽媽。
10:42
It's the feeling感覺 that wells up from deep inside,
193
627000
3000
這種感覺從你內心深處慢慢的浮現,
10:45
when your husband丈夫 comes home drunk and you wanna tan黃褐色 his hide隱藏.
194
630000
5000
讓你看到你老公喝得醉醺醺的回到家時想痛揍他一頓。
10:50
Want to kill that cyclist騎車人 on the way to work,
195
635000
3000
讓你在趕去上班的路上想殺光那些腳踏車騎士,
10:53
and string up your cousin表姐 'cause'原因 she's such這樣 a jerk混蛋. Oh, dear.
196
638000
7000
讓你想把那個混蛋表姊狠狠勒死。喔,親愛的。
11:00
And as for outsiders外人, white白色, black黑色 or brown棕色,
197
645000
3000
至於那些外來者,不論白人、黑人、咖啡色皮膚的人,
11:03
tar柏油 and feather羽毛 them, and whip鞭子 them out of town.
198
648000
3000
最好把他們灑滿柏油後黏上羽毛,然後一路鞭打到滾出我們的小鎮。
11:06
It's that little gene基因. It's small and it's mean.
199
651000
3000
就是這個小小的基因。就是這麼微小又這麼凶狠。
11:09
Too small for detection發現, it's your built-in內建的 protection保護.
200
654000
4000
這就是你內建的防衛機制,微小的難以察覺。
11:13
Adrenaline腎上腺素, kill. It'll它會 give you the will.
201
658000
3000
腎上腺訴、殺意。就是它給了你這樣的慾望。
11:16
Yes, you'd better face面對 it 'cause'原因 you can't displace頂替 it.
202
661000
3000
嗯哼,你最好面對它,因為你永遠都移除不掉它。
11:19
You're V-I-O-L-E-N-T暴力.
203
664000
3000
你就是「ㄅㄠ四聲、ㄌㄧ四聲」(暴力)的。
11:22
Cause原因 you're either a victim受害者, or on top最佳, like me.
204
667000
7000
因為你要麼就是成為它的犧牲者,不然就是像我一樣,超越它。
11:42
Goodbye再見, Abraham亞伯拉罕 Lincoln林肯.
205
687000
5000
再見了,亞伯拉罕林肯。
11:47
Goodbye再見, Mahatma聖雄 Gandhi甘地.
206
692000
4000
再見了,聖雄甘地。
11:51
Goodbye再見, Martin馬丁 Luther路德 King國王.
207
696000
4000
再見了,馬丁路德金。
11:55
Hello你好, gangs幫派 from this neighborhood鄰里
208
700000
4000
哈囉啊,這個社區的幫派
11:59
killing謀殺 gangs幫派 from that neighborhood鄰里.
209
704000
4000
殺了來自另外一個社區的幫派。
12:03
Hello你好 governments政府 of rich豐富 countries國家
210
708000
3000
哈囉啊,有錢國家的政府們
12:06
selling銷售 arms武器 to governments政府 of poor較差的 countries國家
211
711000
4000
把大量軍火賣到窮困國家,
12:10
who can't even afford給予 to give them food餐飲.
212
715000
4000
那些窮到人民沒有食物吃的窮困國家。
12:14
Hello你好 civilization文明. Hello你好, 21stST century世紀.
213
719000
5000
哈囉啊,文明世界。哈囉,二十一世紀。
12:19
Look what we've我們已經 ...
214
724000
5000
看看我們有些什麼......
12:24
look what they've他們已經 doneDONE.
215
729000
5000
看看他們,做了些什麼。
12:29
(Applause掌聲)
216
734000
6000
(掌聲)
12:35
Mainstream主流 art藝術, cinema電影,
217
740000
3000
主流藝術,電影,
12:38
has been used across橫過 the world世界 to talk about social社會 issues問題.
218
743000
4000
早已成為全世界用來討論社會議題的工具。
12:42
A few少數 years年份 ago we had a film電影 called Rang De BasantiBasanti,
219
747000
3000
幾年前有一部叫做Rang De Basanti的電影。(註:台灣譯青春無敵,印度電影。)
12:45
which哪一個 suddenly突然 spawned催生 thousands數千 of young年輕 people
220
750000
4000
這部電影突然間鼓舞了成千上萬的年輕人
12:49
wanting希望 to volunteer志願者 for social社會 change更改.
221
754000
2000
自願自發的為社會改革貢獻一己之力。
12:51
In Venezuela委內瑞拉, one of the most popular流行
222
756000
2000
在委內瑞拉,一齣大受歡迎的
12:53
soap肥皂 operas歌劇 has a heroine女英雄 called Crystal水晶.
223
758000
2000
肥皂劇中的女主角叫做Crystal。
12:55
And when, onscreen在屏幕上, Crystal水晶 got breast乳房 cancer癌症,
224
760000
4000
其中有一幕是Crystal得了乳癌,
12:59
75,000 more young年輕 women婦女 went to have mammographies乳腺X線 doneDONE.
225
764000
6000
超過七萬五千名女性因此前往醫院接受乳腺X光攝影檢查術。
13:05
And of course課程, "The Vagina陰道 Monologues獨白" we know about.
226
770000
2000
當然,還有我們都知道的「陰道獨白」。
13:07
And there are stand-up站起來 comics漫畫
227
772000
2000
再加上那些脫口秀藝人
13:09
who are talking about racial種族 issues問題, about ethnic民族 issues問題.
228
774000
3000
他們講不完的種族、人種話題。
13:12
So, why is it,
229
777000
2000
好,那麼是為什麼,
13:14
that if we think that we all agree同意
230
779000
3000
我猜想我們全都同意,
13:17
that we need a better world世界,
231
782000
2000
我們需要一個更好的世界,
13:19
we need a more just world世界,
232
784000
2000
一個更為公正的世界,
13:21
why is it that we are not using運用 the one language語言
233
786000
2000
那為什麼我們沒有在使用剛剛說的那個世界共通的唯一語言?
13:23
that has consistently始終如一 showed顯示 us
234
788000
2000
它明明很清楚的展現出,
13:25
that we can break打破 down barriers障礙, that we can reach達到 people?
235
790000
4000
它可以打破人跟人之間的藩籬並且直達人心。
13:29
What I need to say to the planners規劃者 of the world世界,
236
794000
3000
我必須對那些有權力規劃整個世界運作的人們說,
13:32
the governments政府, the strategists戰略家
237
797000
2000
對那些政府,那些謀略家們說
13:34
is, "You have treated治療 the arts藝術 as the cherry櫻桃 on the cake蛋糕.
238
799000
5000
「你們總是把藝術看成不過是蛋糕上的櫻桃。
13:39
It needs需求 to be the yeast酵母."
239
804000
2000
藝術必須成為蛋糕的酵母。」
13:41
Because, any future未來 planning規劃,
240
806000
3000
因為,不論是任何未來的計畫,
13:44
if 2048 is when we want to get there,
241
809000
3000
如果我們還希望活到2048年,
13:47
unless除非 the arts藝術 are put with the scientists科學家們,
242
812000
3000
除非藝術能與科學結合,
13:50
with the economists經濟學家,
243
815000
2000
與經濟結合,
13:52
with all those who prepare準備 for the future未來, badly,
244
817000
5000
跟那些未來規劃藍圖結合,否則很不幸地,
13:57
we're not going to get there.
245
822000
3000
我們是不可能活到那時候的。
14:00
And unless除非 this is actually其實 internalized內在, it won't慣於 happen發生.
246
825000
4000
除非這藝術的力量已經被全然內化吸收,不然未來不可能成真。
14:04
So, what is it that we require要求? What is it that we need?
247
829000
3000
所以,我們要準備些什麼?我們要有哪些必備條件?
14:07
We need to break打破 down our vision視力
248
832000
3000
我們必須要打破那些有權力規畫世界的人
14:10
of what planners規劃者 are,
249
835000
2000
原本的眼界,
14:12
of what the correct正確 way of a path路徑 is.
250
837000
3000
打破那些原本以為是正確的路徑。
14:15
And to say all these years年份 of trying
251
840000
2000
然後大聲承認這些年來
14:17
to make a better world世界, and we have failed失敗.
252
842000
2000
為了打造更理想的世界所做的努力,全都失敗了。
14:19
There are more people being存在 raped強姦. There are more wars戰爭.
253
844000
3000
這世界有更多的人慘遭強暴。這世界有越來越多的戰爭。
14:22
There are more people dying垂死 of simple簡單 things.
254
847000
3000
這世界有更多人因為枝微末節的小事而失去了生命。
14:25
So, something has got to give. And that is what I want.
255
850000
3000
所以,我們應該要付出的更多。而這就是我所希冀的。
14:28
Can I have my last audio音頻 track跟踪 please?
256
853000
3000
可以麻煩幫我在放一下剛剛最後那段聲音檔嗎?
14:33
Once一旦 there was a princess公主 who whistled吹口哨 beautifully精美.
257
858000
4000
很久以前,有一個以口哨聲優美出名的公主。
14:37
(Whistling口哨)
258
862000
3000
(吹口哨)
14:40
Her father父親 the king國王 said, "Don't whistle."
259
865000
3000
她的父王說:「不要吹口哨。」
14:43
Her mother母親 the queen女王 said, "Hai, don't whistle."
260
868000
3000
她的母后說:「不要吹口哨。」
14:46
But the princess公主 continued繼續 whistling吹口哨.
261
871000
3000
但是公主仍然吹著她的口哨。
14:49
(Whistling口哨)
262
874000
4000
(吹口哨)
14:53
The years年份 went by and the princess公主 grew成長 up
263
878000
2000
一年又一年,公主長大
14:55
into a beautiful美麗 young年輕 woman女人,
264
880000
2000
成為了一位美麗的妙齡女子,
14:57
who whistled吹口哨 even more beautifully精美.
265
882000
2000
而她的口哨聲也越來越動聽。
14:59
(Whistling口哨)
266
884000
5000
(吹口哨)
15:04
Her father父親 the king國王 said, "Who will marry結婚 a whistling吹口哨 princess公主?"
267
889000
4000
她的父王說:「誰會娶一個愛吹口哨的公主?」
15:08
Her mother母親 the queen女王 said, "Who will marry結婚 a whistling吹口哨 princess公主?"
268
893000
4000
她的母后說:「誰會娶一個愛吹口哨的公主?」
15:12
But the king國王 had an idea理念.
269
897000
2000
不過國王想出了一個好主意。
15:14
He announced公佈 a SwayamvaraSwayamvara.
270
899000
2000
他宣布要徵選駙馬。(註:Swayamvara在古印度指父親位女兒舉辦徵選生活伴侶活動。)
15:16
He invited邀請 all the princes王子 to come and defeat打敗 his daughter女兒 at whistling吹口哨.
271
901000
4000
他邀請了所有王子向他女兒挑戰吹口哨。
15:20
"Whoever defeats連敗 my daughter女兒 shall have half my kingdom王國
272
905000
3000
「誰戰勝了我的女兒就能得到我一半的王國
15:23
and her hand in marriage婚姻!"
273
908000
3000
以及與我女兒成親!」
15:26
Soon不久 the palace filled填充 with princes王子 whistling吹口哨.
274
911000
5000
很快的廣場上擠滿了吹著口哨的王子們。
15:31
(Whistling口哨)
275
916000
2000
(吹口哨)
15:33
Some whistled吹口哨 badly.
276
918000
3000
有些吹得很爛。
15:36
Some whistled吹口哨 well.
277
921000
2000
有些吹得很好。
15:38
But nobody沒有人 could defeat打敗 the princess公主.
278
923000
4000
不過沒有一個可以贏過公主。
15:42
"Now what shall we do?" said the king國王.
279
927000
3000
「我們現在怎麼辦才好?」國王說。
15:45
"Now what shall we do?" said the queen女王.
280
930000
2000
「我們現在怎麼辦才好?」皇后說。
15:47
But the princess公主 said, "Father父親, Mother母親, don't worry擔心.
281
932000
3000
然而公主說:「爸爸、媽媽,不用擔心。
15:50
I have an idea理念. I am going to go to each of these young年輕 men男人
282
935000
3000
我有個辦法。我要過去每一個年輕男士面前,
15:53
and I am going to ask them
283
938000
2000
然後我會一個一個問他們,
15:55
if they defeated打敗 correctly正確地.
284
940000
2000
是不是真的被我打敗了。
15:57
And if somebody answers答案, that shall be my wish希望."
285
942000
3000
如果有人肯承認,那麼他就是我的歸宿。」
16:00
So she went up to each and said, "Do you accept接受 that I have defeated打敗 you?"
286
945000
4000
於是公主走到每一個王子面前說:「你能接受我打敗你的事實嗎?」
16:04
And they said, "Me? Defeated打敗 by a woman女人?
287
949000
2000
他們都回答:「我?被一個女人打敗?
16:06
No way, that's impossible不可能! No no no no no! That's not possible可能."
288
951000
4000
不可能,這不可能! 不不不不! 這是不可能的。」
16:10
Till直到 finally最後 one prince王子 said,
289
955000
2000
直到最後一個王子,他說:
16:12
"Princess公主, I accept接受, you have defeated打敗 me."
290
957000
4000
「公主,我承認,你確實是打敗了我。」
16:18
"Uh-huh ..." she said.
291
963000
2000
「嗯~哼......」公主說。
16:20
"Father父親, mother母親, this man shall be my wife妻子."
292
965000
4000
「爸爸、媽媽,這個男的可以做我老婆。」
16:24
(Whistling口哨)
293
969000
5000
(吹口哨)
16:29
Thank you.
294
974000
2000
謝謝大家。
16:31
(Applause掌聲)
295
976000
15000
(掌聲)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mallika Sarabhai - Dancer, actor, activist
As the leader of Darpana, Mallika Sarabhai is a pioneer in using dance and the arts for social change.

Why you should listen

Mallika Sarabhai is a powerhouse of communication and the arts in India. Educated in business, she now leads the Darpana dance company, which works in the Bharatanatyam and Kuchipudi forms. She's also a writer, publisher, actor, producer, anchorwoman ... and all her varied forms of artistic engagement are wrapped around a deep social conscience.

In the mid-1980s, she spent five years playing the lead character Draupadi in Peter Brook's Mahabharata in venues around the world. Returning to India, she entered a fertile period of choreography and creativity, starting with the dance Shakti: The Power of Women. She has founded a TV production company that produces activist programming in Gujarati, and runs Mapin, a publisher of books on art and design.

This spring, she made a run for the Lok Sabha, campaigning on a platform of social responsibility, and focusing on the problems of average people in India regardless of caste or language. She came third in her district, Gandhinagar, in Gujarat, but she has continued her campaign to promote social justice there and in the rest of India.

More profile about the speaker
Mallika Sarabhai | Speaker | TED.com

THE ORIGINAL VIDEO ON TED.COM