ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2010

Elif Shafak: The politics of fiction

艾莉芙.夏法克:小說的政治

Filmed:
2,249,017 views

聆聽故事可以激發想像力,述說故事可以消弭文化隔閡,接納不同的經驗,體驗他人的感受。艾莉芙.夏法克的簡單主張,來證明小說也能克服政治、身分的衝突。
- Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a storyteller說故事的人.
0
0
2000
我是作家
00:17
That's what I do in life -- telling告訴 stories故事,
1
2000
2000
我的工作就是說故事
00:19
writing寫作 novels小說 --
2
4000
2000
寫小說
00:21
and today今天 I would like to tell you a few少數 stories故事
3
6000
2000
今天我要告訴你們
00:23
about the art藝術 of storytelling評書
4
8000
2000
說故事的藝術
00:25
and also some supernatural超自然 creatures生物
5
10000
2000
以及一種超自然生物
00:27
called the djinnidjinni.
6
12000
2000
精靈
00:29
But before I go there, please allow允許 me to share分享 with you
7
14000
3000
在那之前,我想與各位分享
00:32
glimpses瞥見 of my personal個人 story故事.
8
17000
2000
我自己的一些故事
00:34
I will do so with the help of words, of course課程,
9
19000
3000
除了用話語分享
00:37
but also a geometrical幾何 shape形狀, the circle,
10
22000
3000
我也用圓形來比喻
00:40
so throughout始終 my talk,
11
25000
2000
我的演說中
00:42
you will come across橫過 several一些 circles.
12
27000
3000
我們會提到幾個圓形
00:45
I was born天生 in Strasbourg斯特拉斯堡, France法國
13
30000
3000
我在法國史特拉斯堡出生
00:48
to Turkish土耳其 parents父母.
14
33000
2000
父母是土耳其人
00:50
Shortly不久 after, my parents父母 got separated分離,
15
35000
2000
不久之後,我父母分居
00:52
and I came來了 to Turkey火雞 with my mom媽媽.
16
37000
2000
我跟著媽媽到了土耳其
00:54
From then on, I was raised上調
17
39000
2000
所以我是個
00:56
as a single child兒童 by a single mother母親.
18
41000
2000
單親家庭的孩子
00:58
Now in the early 1970s, in Ankara安卡拉,
19
43000
2000
在1970年早期的安卡拉
01:00
that was a bit unusual異常.
20
45000
2000
是很不尋常的
01:02
Our neighborhood鄰里 was full充分 of large families家庭,
21
47000
2000
鄰居都是大家庭
01:04
where fathers父親 were the heads of households,
22
49000
3000
一家之主是父親
01:07
so I grew成長 up seeing眼看 my mother母親 as a divorcee離婚
23
52000
3000
在這種父權社會
01:10
in a patriarchal重男輕女 environment環境.
24
55000
2000
我和離婚的媽媽一起生活
01:12
In fact事實, I grew成長 up observing觀察
25
57000
2000
我的童年
01:14
two different不同 kinds of womanhood女大十八變.
26
59000
2000
有兩個女人做榜樣
01:16
On the one hand was my mother母親,
27
61000
2000
一個是我媽媽
01:18
a well-educated受過良好教育, secular世俗, modern現代, westernized西化, Turkish土耳其 woman女人.
28
63000
3000
受良好教育、西方思想、現代的土耳其女性
01:21
On the other hand was my grandmother祖母,
29
66000
2000
一個是照顧我
01:23
who also took care關心 of me
30
68000
2000
的外婆
01:25
and was more spiritual精神, less educated博學
31
70000
3000
虔誠的、教育程度較低、
01:28
and definitely無疑 less rational合理的.
32
73000
2000
較迷信的傳統女性
01:30
This was a woman女人 who read coffee咖啡 grounds理由 to see the future未來
33
75000
3000
她會咖啡渣算命
01:33
and melted融化了 lead into mysterious神秘 shapes形狀
34
78000
2000
將溶化的鉛弄成神秘的圖案
01:35
to fend擋開 off the evil邪惡 eye.
35
80000
3000
來防禦邪惡之眼
01:38
Many許多 people visited參觀 my grandmother祖母,
36
83000
2000
很多人會來找我祖母
01:40
people with severe嚴重 acne粉刺 on their faces面孔
37
85000
2000
臉上有嚴重痘痘的人
01:42
or warts on their hands.
38
87000
3000
手上有疣的人
01:45
Each time, my grandmother祖母 would utter說出 some words in Arabic阿拉伯,
39
90000
3000
每次,我祖母都會念一串阿拉伯文
01:48
take a red apple蘋果 and stab it
40
93000
2000
然後拿與痘痘同數量的
01:50
with as many許多 rose玫瑰 thorns荊棘
41
95000
2000
玫瑰刺,
01:52
as the number of warts she wanted to remove去掉.
42
97000
3000
來刺一顆紅蘋果
01:55
Then one by one, she would
43
100000
2000
一個接一個,她會
01:57
encircle包圍 these thorns荊棘 with dark黑暗 ink墨水.
44
102000
3000
用黑墨水,在花刺周圍畫圈
02:00
A week later後來, the patient患者 would come back
45
105000
2000
一週後,病人會回來
02:02
for a follow-up跟進 examination檢查.
46
107000
2000
複檢
02:04
Now, I'm aware知道的 that I should not be saying such這樣 things
47
109000
3000
我知道我在一群學者、科學家面前
02:07
in front面前 of an audience聽眾 of scholars學者 and scientists科學家們,
48
112000
3000
講這種事很傻
02:10
but the truth真相 is, of all the people
49
115000
2000
但事實上,
02:12
who visited參觀 my grandmother祖母 for their skin皮膚 conditions條件,
50
117000
3000
上門的病人,沒有一個
02:15
I did not see anyone任何人 go back
51
120000
2000
回家的時候
02:17
unhappy不快樂 or unhealed不愈.
52
122000
3000
是不開心、沒有痊癒的
02:20
I asked her how she did this. Was it the power功率 of praying祈禱?
53
125000
3000
我問祖母她怎麼做的,是因為禱告嗎?
02:23
In response響應 she said, "Yes, praying祈禱 is effective有效,
54
128000
3000
她回答我,禱告是很有效的一種方法
02:26
but also beware謹防 of the power功率 of circles."
55
131000
3000
但也別低估圓形的力量
02:29
From her, I learned學到了, amongst其中包括 many許多 other things,
56
134000
3000
從她身上,我學到很多東西
02:32
one very precious珍貴 lesson --
57
137000
2000
特別珍貴的一課是
02:34
that if you want to destroy破壞 something in this life,
58
139000
2000
如果你想消滅某個東西
02:36
be it an acne粉刺, a blemish缺陷
59
141000
2000
痘痘也好、髒污也好
02:38
or the human人的 soul靈魂,
60
143000
2000
甚至是靈魂
02:40
all you need to do is to surround環繞 it with thick walls牆壁.
61
145000
3000
你只要將其以厚牆圍繞
02:43
It will dry up inside.
62
148000
2000
它就會消逝在裡面
02:45
Now we all live生活 in some kind of a social社會 and cultural文化 circle.
63
150000
3000
我們都生活在某種社交、文化圈中
02:48
We all do.
64
153000
2000
每個人都是
02:50
We're born天生 into a certain某些 family家庭, nation國家, class.
65
155000
3000
出生於某個家庭、某個國家、某個階級
02:53
But if we have no connection連接 whatsoever任何
66
158000
3000
如果我們視為理所當然的世界之間
02:56
with the worlds世界 beyond the one we take for granted理所當然,
67
161000
2000
都沒有交集
02:58
then we too run the risk風險
68
163000
2000
我們也面對
03:00
of drying烘乾 up inside.
69
165000
2000
消逝的危險
03:02
Our imagination想像力 might威力 shrink收縮;
70
167000
2000
我們會失去想像力
03:04
our hearts心中 might威力 dwindle縮小,
71
169000
2000
心胸變的狹隘
03:06
and our humanness為人 might威力 wither枯萎
72
171000
2000
人性將枯萎
03:08
if we stay for too long
73
173000
2000
如果在自己的
03:10
inside our cultural文化 cocoons.
74
175000
2000
文化圈內待太久
03:12
Our friends朋友, neighbors鄰居, colleagues同事, family家庭 --
75
177000
3000
我們的朋友、鄰居、同事、家人-
03:15
if all the people in our inner circle resemble類似 us,
76
180000
2000
如果圈圈中的人都跟自己一樣
03:17
it means手段 we are surrounded包圍
77
182000
2000
這表示我們被自己的表象
03:19
with our mirror鏡子 image圖片.
78
184000
2000
圍繞著
03:21
Now one other thing women婦女 like my grandma奶奶 do in Turkey火雞
79
186000
3000
另一件像我祖母一樣的土耳其女人會做的事
03:24
is to cover mirrors鏡子 with velvet絲絨
80
189000
2000
就是用絨布蓋鏡子
03:26
or to hang them on the walls牆壁 with their backs facing面對 out.
81
191000
3000
或是將反面掛在牆上
03:29
It's an old Eastern tradition傳統
82
194000
2000
這是古老的東方傳統
03:31
based基於 on the knowledge知識 that it's not healthy健康
83
196000
2000
他們相信
03:33
for a human人的 being存在 to spend too much time
84
198000
3000
人常常盯著自己看
03:36
staring凝視 at his own擁有 reflection反射.
85
201000
2000
是不健康的
03:38
Ironically諷刺地, [living活的 in] communities社區 of the like-minded志同道合
86
203000
3000
諷刺的是,現在的全球化社會
03:41
is one of the greatest最大 dangers危險
87
206000
2000
面對最大的危險就是
03:43
of today's今天的 globalized全球化 world世界.
88
208000
2000
太相似的社群
03:45
And it's happening事件 everywhere到處,
89
210000
2000
到處都看的到
03:47
among其中 liberals自由主義者 and conservatives保守派,
90
212000
2000
不論自由派或保守派
03:49
agnostics不可知論者 and believers信徒, the rich豐富 and the poor較差的,
91
214000
2000
不論是無神論者或信徒、窮人或有錢人
03:51
East and West西 alike一樣.
92
216000
2000
東西方皆同
03:53
We tend趨向 to form形成 clusters集群
93
218000
2000
我們和與自己相像的人
03:55
based基於 on similarity相似,
94
220000
2000
形成小圈圈
03:57
and then we produce生產 stereotypes定型
95
222000
2000
再來開始對其他小圈圈的人
03:59
about other clusters集群 of people.
96
224000
2000
產生刻板印象
04:01
In my opinion意見, one way of transcending超越
97
226000
2000
我認為,超越這些文化圈
04:03
these cultural文化 ghettos貧民區
98
228000
2000
的唯一方式
04:05
is through通過 the art藝術 of storytelling評書.
99
230000
2000
就是透過故事的述說
04:07
Stories故事 cannot不能 demolish拆除 frontiers前沿,
100
232000
3000
故事無法破壞邊境
04:10
but they can punch沖床 holes in our mental心理 walls牆壁.
101
235000
3000
但可以在心牆上打洞
04:13
And through通過 those holes, we can get a glimpse一瞥 of the other,
102
238000
3000
透過這些洞,我們得以一瞥他人
04:16
and sometimes有時 even like what we see.
103
241000
3000
甚至欣賞我們所看見的東西
04:19
I started開始 writing寫作 fiction小說 at the age年齡 of eight.
104
244000
3000
我八歲就開始寫小說
04:22
My mother母親 came來了 home one day with a turquoise綠松石 notebook筆記本
105
247000
3000
我媽有天回家,帶了本土耳其藍的筆記本給我
04:25
and asked me if I'd be interested有興趣 in keeping保持 a personal個人 journal日誌.
106
250000
3000
讓我寫日記
04:28
In retrospect回想起來, I think she was slightly worried擔心
107
253000
2000
後來回想,她應該是擔心
04:30
about my sanity明智.
108
255000
2000
我精神不正常
04:32
I was constantly經常 telling告訴 stories故事 at home, which哪一個 was good,
109
257000
3000
因為我常常會說故事,這是好事
04:35
except I told this to imaginary假想 friends朋友 around me,
110
260000
2000
但我都說給我「想像的朋友」聽
04:37
which哪一個 was not so good.
111
262000
2000
這就不太妙了
04:39
I was an introverted內斂 child兒童,
112
264000
2000
我小時候很內向
04:41
to the point of communicating通信 with colored有色 crayons蠟筆
113
266000
3000
會跟蠟筆講話
04:44
and apologizing道歉 to objects對象
114
269000
2000
撞到東西的時候
04:46
when I bumped被撞 into them,
115
271000
2000
還會跟他們道歉
04:48
so my mother母親 thought it might威力 do me good
116
273000
2000
所以我媽覺得讓我寫日記
04:50
to write down my day-to-day日復一日 experiences經驗
117
275000
2000
寫下發生的事、每天的心情
04:52
and emotions情緒.
118
277000
2000
是不錯的
04:54
What she didn't know was that I thought my life was terribly可怕 boring無聊,
119
279000
3000
她所不知道的,就是我覺得我的生活很無趣
04:57
and the last thing I wanted to do
120
282000
2000
我最不想做的事情
04:59
was to write about myself.
121
284000
2000
就是寫下關於我自己的事
05:01
Instead代替, I began開始 to write about people other than me
122
286000
3000
所以我開始寫我身邊的人
05:04
and things that never really happened發生.
123
289000
2000
和一些虛構的故事
05:06
And thus從而 began開始 my life-long終身 passion
124
291000
2000
後來寫小說,成為我
05:08
for writing寫作 fiction小說.
125
293000
2000
一生的熱愛
05:10
So from the very beginning開始, fiction小說 for me
126
295000
3000
一開始,小說對我而言
05:13
was less of an autobiographical自傳 manifestation表現
127
298000
3000
只是一種,自己以外的東西
05:16
than a transcendental超越 journey旅程
128
301000
2000
而不是冒險的旅程、
05:18
into other lives生活, other possibilities可能性.
129
303000
2000
其他的生活、其他的可能
05:20
And please bear with me:
130
305000
2000
各位請包容我
05:22
I'll draw a circle and come back to this point.
131
307000
3000
我畫了個圈圈,等一下再回到這個點上
05:25
Now one other thing happened發生 around this same相同 time.
132
310000
2000
這段期間,發生了另一件事
05:27
My mother母親 became成為 a diplomat外交官.
133
312000
2000
就是我母親當上外交官
05:29
So from this small, superstitious迷信的,
134
314000
2000
我從這個迷信、
05:31
middle-class中產階級 neighborhood鄰里 of my grandmother祖母,
135
316000
3000
祖母家附近這中產階級的小街坊
05:34
I was zoomed放大 into this
136
319000
2000
到了馬德里
05:36
posh辣妹, international國際 school學校 [in Madrid馬德里],
137
321000
2000
一所光鮮亮麗的國際學校
05:38
where I was the only Turk土耳其人.
138
323000
2000
我是唯一的土耳其人
05:40
It was here that I had my first encounter遭遇
139
325000
2000
那裡,我首次了解
05:42
with what I call the "representative代表 foreigner外國人."
140
327000
3000
「外國代表」這個觀念
05:45
In our classroom課堂, there were children孩子 from all nationalities國籍,
141
330000
3000
教室中,每個孩子都來自不同國家
05:48
yet然而 this diversity多樣 did not necessarily一定 lead
142
333000
3000
這種多樣性,並沒有
05:51
to a cosmopolitan大都會, egalitarian平均主義
143
336000
3000
消除偏見、平等
05:54
classroom課堂 democracy民主.
144
339000
2000
教室並不民主
05:56
Instead代替, it generated產生 an atmosphere大氣層
145
341000
2000
孩子們變成
05:58
in which哪一個 each child兒童 was seen看到 --
146
343000
2000
不只是獨立的個體
06:00
not as an individual個人 on his own擁有,
147
345000
2000
而是代表
06:02
but as the representative代表 of something larger.
148
347000
3000
更大的東西、概念
06:05
We were like a miniature微型 United聯合的 Nations國家, which哪一個 was fun開玩笑,
149
350000
3000
有點像是迷你聯合國,其實很好玩
06:08
except whenever每當 something negative,
150
353000
2000
除了有時候提到些負面的形象
06:10
with regards問候 to a nation國家
151
355000
2000
像是講到國家
06:12
or a religion宗教, took place地點.
152
357000
2000
或是宗教的時候
06:14
The child兒童 who represented代表 it was mocked嘲笑,
153
359000
3000
來自那個國家的孩子
06:17
ridiculed and bullied欺負 endlessly不休.
154
362000
3000
就會被取笑、欺負
06:20
And I should know, because during the time I attended出席 that school學校,
155
365000
3000
我特別了解是因為,當時
06:23
a military軍事 takeover接管 happened發生 in my country國家,
156
368000
3000
土耳其正經歷軍事接收
06:26
a gunman槍手 of my nationality國籍 nearly幾乎 killed殺害 the Pope教皇,
157
371000
3000
一名土耳其槍手差點殺死教宗
06:29
and Turkey火雞 got zero points in [the] Eurovision歐洲電視網 Song歌曲 Contest比賽.
158
374000
3000
所以土耳其在《歐洲歌唱大賽》掛鴨蛋
06:32
(Laughter笑聲)
159
377000
2000
(笑聲)
06:34
I skipped跳過 school學校 often經常 and dreamed夢見 of becoming變得 a sailor水手
160
379000
2000
我常翹課,然後就會幻想
06:36
during those days.
161
381000
2000
水手的生活
06:38
I also had my first taste味道
162
383000
2000
這也是我第一次
06:40
of cultural文化 stereotypes定型 there.
163
385000
2000
了解什麼是刻板印象
06:42
The other children孩子 asked me about the movie電影
164
387000
2000
其他小孩會問我有沒有看過
06:44
"Midnight午夜 Express表現," which哪一個 I had not seen看到;
165
389000
2000
土耳其電影《午夜快車》
06:46
they inquired詢問 how many許多 cigarettes香煙 a day I smoked熏制,
166
391000
3000
他們會問我一天抽多少煙
06:49
because they thought all Turks土耳其人 were heavy smokers吸煙者,
167
394000
3000
因為他們覺得土耳其人都是大菸槍
06:52
and they wondered想知道 at what age年齡
168
397000
2000
他們也很好奇
06:54
I would start開始 covering覆蓋 my hair頭髮.
169
399000
2000
我幾歲要開始戴頭巾
06:56
I came來了 to learn學習 that these were
170
401000
2000
所以我學到
06:58
the three main主要 stereotypes定型 about my country國家:
171
403000
2000
關於土耳其的三種刻板印象
07:00
politics政治, cigarettes香煙
172
405000
2000
政治、香菸
07:02
and the veil面紗.
173
407000
2000
和面紗
07:04
After Spain西班牙, we went to Jordan約旦, Germany德國
174
409000
2000
離開西班牙後我們還去過約旦、德國
07:06
and Ankara安卡拉 again.
175
411000
2000
然後回到安卡拉
07:08
Everywhere到處 I went, I felt like
176
413000
2000
遊歷各國後,我覺得
07:10
my imagination想像力 was the only suitcase手提箱
177
415000
2000
我的想像力就像只皮箱
07:12
I could take with me.
178
417000
2000
隨時可以帶著走
07:14
Stories故事 gave me a sense of center中央,
179
419000
2000
故事給我一種中心(center)、
07:16
continuity連續性 and coherence相干性,
180
421000
2000
連續性(continuity )、凝聚力(coherence)
07:18
the three big Cs that I otherwise除此以外 lacked缺乏.
181
423000
3000
我無法缺少的3C
07:21
In my mid-twenties二十多歲, I moved移動 to Istanbul伊斯坦布爾,
182
426000
2000
我25、26歲時,搬到伊斯坦堡
07:23
the city I adore崇拜.
183
428000
2000
我很喜歡的地方
07:25
I lived生活 in a very vibrant充滿活力, diverse多種 neighborhood鄰里
184
430000
3000
我住在個很有活力、多元文化的街坊
07:28
where I wrote several一些 of my novels小說.
185
433000
2000
我在那寫了許多本小說
07:30
I was in Istanbul伊斯坦布爾 when the earthquake地震 hit擊中
186
435000
2000
1999年伊斯坦堡大地震時
07:32
in 1999.
187
437000
2000
我就在那
07:34
When I ran out of the building建造 at three in the morning早上,
188
439000
3000
凌晨三點我急忙跑出公寓
07:37
I saw something that stopped停止 me in my tracks軌道.
189
442000
3000
但我看著眼前的景象,我便停下腳步
07:40
There was the local本地 grocer雜貨商 there --
190
445000
2000
我看見一個雜貨店老闆
07:42
a grumpy性情乖戾的, old man who didn't sell alcohol
191
447000
2000
這老人,不賣東西給邊緣人
07:44
and didn't speak說話 to marginals邊緣人.
192
449000
2000
也不跟他們說話
07:46
He was sitting坐在 next下一個 to a transvestite易裝癖
193
451000
3000
但他當時,坐在一個
07:49
with a long black黑色 wig假髮
194
454000
2000
戴著長黑髮
07:51
and mascara睫毛膏 running賽跑 down her cheeks臉頰.
195
456000
2000
睫毛膏哭花在臉上的變裝癖者旁邊
07:53
I watched看著 the man open打開 a pack of cigarettes香煙
196
458000
2000
我看著這男人用顫抖的手
07:55
with trembling發抖 hands
197
460000
2000
拆了包菸
07:57
and offer提供 one to her,
198
462000
2000
並遞一支給她
07:59
and that is the image圖片 of the night of the earthquake地震
199
464000
2000
那晚地震的那一幕
08:01
in my mind心神 today今天 --
200
466000
2000
我始終忘不了
08:03
a conservative保守 grocer雜貨商 and a crying哭了 transvestite易裝癖
201
468000
3000
一個保守的雜貨店老闆與哭泣的變裝癖
08:06
smoking抽煙 together一起 on the sidewalk人行道.
202
471000
2000
一同坐在人行道旁
08:08
In the face面對 of death死亡 and destruction毀壞,
203
473000
3000
面對死亡及毀壞
08:11
our mundane平凡 differences分歧 evaporated蒸發,
204
476000
2000
我們最基本的差異消失無蹤
08:13
and we all became成為 one
205
478000
2000
我們成為相同的
08:15
even if for a few少數 hours小時.
206
480000
2000
即便幾小時也好
08:17
But I've always believed相信 that stories故事, too, have a similar類似 effect影響 on us.
207
482000
3000
我一直相信,故事也有相同作用
08:20
I'm not saying that fiction小說 has the magnitude大小 of an earthquake地震,
208
485000
3000
我並不是說小說像地震一樣強大
08:23
but when we are reading a good novel小說,
209
488000
2000
但當我們讀本好書時
08:25
we leave離開 our small, cozy舒適 apartments公寓 behind背後,
210
490000
3000
我們忘記狹小卻舒適的公寓
08:28
go out into the night alone單獨
211
493000
2000
像是身在個單獨的夜
08:30
and start開始 getting得到 to know people we had never met會見 before
212
495000
3000
認識從未見過的人們
08:33
and perhaps也許 had even been biased against反對.
213
498000
3000
甚至是我們先前有所偏見的人們
08:36
Shortly不久 after, I went
214
501000
2000
不久後,我到
08:38
to a women's女士的 college學院 in Boston波士頓, then Michigan密歇根州.
215
503000
3000
波士頓及密西根的女子大學就讀
08:41
I experienced有經驗的 this, not so much as a geographical地理 shift轉移,
216
506000
3000
這經驗不是地理上的轉變
08:44
as a linguistic語言 one.
217
509000
2000
而是語言上的
08:46
I started開始 writing寫作 fiction小說 in English英語.
218
511000
2000
我開始用英文寫小說
08:48
I'm not an immigrant移民, refugee難民 or exile流亡 --
219
513000
2000
我並非移民、難民、或在逃亡
08:50
they ask me why I do this --
220
515000
2000
他們問我為什麼
08:52
but the commute改判 between之間 languages語言
221
517000
2000
但兩種語言的轉換間
08:54
gives me the chance機會 to recreate重建 myself.
222
519000
3000
給了我另一個機會,重新創造自己
08:57
I love writing寫作 in Turkish土耳其,
223
522000
2000
我愛用土耳其文寫作
08:59
which哪一個 to me is very poetic詩意 and very emotional情緒化,
224
524000
3000
對我而言,富有詩意又感性
09:02
and I love writing寫作 in English英語, which哪一個 to me
225
527000
2000
我也愛用英文寫作
09:04
is very mathematical數學的 and cerebral顱內.
226
529000
2000
因為它精確又理智
09:06
So I feel connected連接的 to each language語言 in a different不同 way.
227
531000
3000
我對這兩種語言的感受是很不同的
09:09
For me, like millions百萬 of other people
228
534000
2000
對我而言,以及全世界
09:11
around the world世界 today今天,
229
536000
2000
幾百萬人一樣
09:13
English英語 is an acquired後天 language語言.
230
538000
2000
英文是第二語言
09:15
When you're a latecomer後來者 to a language語言,
231
540000
2000
當你是個語言學習者的時候
09:17
what happens發生 is you live生活 there
232
542000
3000
常常會遇到的情況
09:20
with a continuous連續
233
545000
2000
就是那種
09:22
and perpetual永動的 frustration挫折.
234
547000
2000
永不停止的挫折感
09:24
As latecomers後來者, we always want to say more, you know,
235
549000
2000
學習語言,我們總想多說點、
09:26
crack裂紋 better jokes笑話, say better things,
236
551000
3000
想講好笑的笑話、有趣的事
09:29
but we end結束 up saying less
237
554000
2000
但說出來的通常不是如此
09:31
because there's a gap間隙 between之間 the mind心神 and the tongue.
238
556000
2000
因為腦子與嘴巴有距離
09:33
And that gap間隙 is very intimidating嚇人.
239
558000
3000
這種距離是很可怕的
09:36
But if we manage管理 not to be frightened受驚 by it,
240
561000
2000
但是如果我們努力不被它嚇到
09:38
it's also stimulating刺激.
241
563000
2000
它可以是種刺激
09:40
And this is what I discovered發現 in Boston波士頓 --
242
565000
2000
這是我在波士頓所發現的-
09:42
that frustration挫折 was very stimulating刺激.
243
567000
3000
挫折就是刺激
09:45
At this stage階段, my grandmother祖母,
244
570000
1000
這時候,我祖母
09:46
who had been watching觀看 the course課程 of my life
245
571000
2000
替我這樣的生活
09:48
with increasing增加 anxiety焦慮,
246
573000
2000
感到很憂心
09:50
started開始 to include包括 in her daily日常 prayers祈禱
247
575000
2000
她開始每天禱告
09:52
that I urgently迫切 get married已婚
248
577000
2000
希望我快點嫁出去
09:54
so that I could settle解決 down once一旦 and for all.
249
579000
3000
這樣我才能安定下來
09:57
And because God loves her, I did get married已婚.
250
582000
3000
因為上帝愛她,我後來真的結婚了
10:00
(Laughter笑聲)
251
585000
2000
(笑聲)
10:02
But instead代替 of settling解決 down,
252
587000
2000
不過我沒有定下來
10:04
I went to Arizona亞利桑那.
253
589000
2000
我到了亞利桑那州
10:06
And since以來 my husband丈夫 is in Istanbul伊斯坦布爾,
254
591000
2000
因為我丈夫人在伊斯坦堡
10:08
I started開始 commuting上下班 between之間 Arizona亞利桑那 and Istanbul伊斯坦布爾 --
255
593000
3000
我開始兩地往返
10:11
the two places地方 on the surface表面 of earth地球
256
596000
2000
同在地球上,這兩個地方
10:13
that couldn't不能 be more different不同.
257
598000
2000
差別太大了
10:15
I guess猜測 one part部分 of me has always been a nomad游牧,
258
600000
3000
我想我有游牧民族因子吧
10:18
physically物理 and spiritually靈性.
259
603000
2000
身體上或精神上
10:20
Stories故事 accompany me,
260
605000
2000
故事陪伴著我
10:22
keeping保持 my pieces and memories回憶 together一起,
261
607000
2000
像個膠水一樣,
10:24
like an existential存在 glue.
262
609000
2000
將我的記憶黏起來
10:26
Yet然而 as much as I love stories故事,
263
611000
2000
雖然我愛故事
10:28
recently最近, I've also begun開始 to think
264
613000
3000
最近我卻開始覺得
10:31
that they lose失去 their magic魔法
265
616000
2000
當故事變得不只是個故事
10:33
if and when a story故事 is seen看到 as more than a story故事.
266
618000
3000
他們就失去了魔力
10:36
And this is a subject學科 that I would love
267
621000
2000
我希望跟各位
10:38
to think about together一起.
268
623000
2000
分享這個想法
10:40
When my first novel小說 written書面 in English英語 came來了 out in America美國,
269
625000
3000
當我第一本英文小說在美國出版
10:43
I heard聽說 an interesting有趣 remark備註 from a literary critic評論家.
270
628000
3000
我聽到了一個有趣的評論
10:46
"I liked喜歡 your book," he said, "but I wish希望 you had written書面 it differently不同."
271
631000
3000
他說:「我喜歡你的書,但我不喜歡妳呈現的方法。」
10:49
(Laughter笑聲)
272
634000
4000
(笑聲)
10:53
I asked him what he meant意味著 by that.
273
638000
2000
我請他解釋清楚一點
10:55
He said, "Well, look at it. There's so many許多
274
640000
2000
他說:「你書中有一堆」
10:57
Spanish西班牙語, American美國, Hispanic西班牙 characters人物 in it,
275
642000
2000
「西班牙人、美國人、拉丁美洲裔的角色,」
10:59
but there's only one Turkish土耳其 character字符 and it's a man."
276
644000
3000
「但卻只有一個土耳其人,還是個男的。」
11:02
Now the novel小說 took place地點 on a university大學 campus校園 in Boston波士頓,
277
647000
3000
因為小說背景是波士頓的一所大學校園
11:05
so to me, it was normal正常
278
650000
2000
國際學生數量
11:07
that there be more international國際 characters人物 in it
279
652000
2000
比土耳其學生多
11:09
than Turkish土耳其 characters人物,
280
654000
2000
是很正常的
11:11
but I understood了解 what my critic評論家 was looking for.
281
656000
2000
但我了解評論家要的是什麼
11:13
And I also understood了解 that I
282
658000
2000
我也了解他為什麼
11:15
would keep disappointing令人失望 him.
283
660000
2000
會對小說失望
11:17
He wanted to see the manifestation表現 of my identity身分.
284
662000
3000
他想看的是我身份的呈現
11:20
He was looking for a Turkish土耳其 woman女人 in the book
285
665000
3000
他想在書中讀到土耳其女人角色
11:23
because I happened發生 to be one.
286
668000
2000
因為我是土耳其女人
11:25
We often經常 talk about how stories故事 change更改 the world世界,
287
670000
3000
我們常講到故事如何改變世界
11:28
but we should also see how the world世界 of identity身分 politics政治
288
673000
3000
但我們也應該知道世界上的身分政治
11:31
affects影響 the way stories故事
289
676000
2000
是如何影響故事
11:33
are being存在 circulated流傳,
290
678000
2000
如何解讀故事
11:35
read and reviewed回顧.
291
680000
2000
如何看待故事
11:37
Many許多 authors作者 feel this pressure壓力,
292
682000
2000
很多作者接承受如此壓力
11:39
but non-Western非西方 authors作者 feel it more heavily嚴重.
293
684000
3000
特別是那些非西方作者
11:42
If you're a woman女人 writer作家 from the Muslim穆斯林 world世界, like me,
294
687000
3000
如果你像我一樣,是伊斯蘭社會的女作家
11:45
then you are expected預期 to write
295
690000
2000
那大家就期望你寫出
11:47
the stories故事 of Muslim穆斯林 women婦女
296
692000
2000
伊斯蘭女人的故事
11:49
and, preferably優選, the unhappy不快樂 stories故事
297
694000
2000
或是,不開心的伊斯蘭女人
11:51
of unhappy不快樂 Muslim穆斯林 women婦女.
298
696000
2000
背後不開心的故事
11:53
You're expected預期 to write
299
698000
2000
大家期望你寫
11:55
informative信息, poignant淒美 and characteristic特性 stories故事
300
700000
3000
含帶訊息、激烈的、人物性格的故事
11:58
and leave離開 the experimental試驗 and avant-garde前衛
301
703000
2000
其他試驗性的、前衛的故事
12:00
to your Western西 colleagues同事.
302
705000
2000
就交給你來自西方的同事
12:02
What I experienced有經驗的 as a child兒童 in that school學校 in Madrid馬德里
303
707000
3000
我小時候在馬德里的經驗
12:05
is happening事件 in the literary world世界 today今天.
304
710000
3000
現在的文學社會也發生著
12:08
Writers作家 are not seen看到
305
713000
2000
作者不再被視為
12:10
as creative創作的 individuals個人 on their own擁有,
306
715000
2000
單獨富創意的個體
12:12
but as the representatives代表
307
717000
2000
而是他們文化
12:14
of their respective各自 cultures文化:
308
719000
2000
的代表
12:16
a few少數 authors作者 from China中國, a few少數 from Turkey火雞,
309
721000
3000
一些中國作家、土耳其作家
12:19
a few少數 from Nigeria尼日利亞.
310
724000
2000
奈及利亞作家
12:21
We're all thought to have something very distinctive獨特,
311
726000
2000
大家想從我們的作品裡看到的,是奇特
12:23
if not peculiar奇特.
312
728000
2000
是與眾不同
12:25
The writer作家 and commuter通勤 James詹姆士 Baldwin鮑德溫
313
730000
3000
詹姆斯•鮑德溫
12:28
gave an interview訪問 in 1984
314
733000
2000
1984年的一場訪問
12:30
in which哪一個 he was repeatedly反复 asked about his homosexuality同性戀.
315
735000
3000
訪問中,他被重復問到他的同性戀傾向
12:33
When the interviewer面試官 tried試著 to pigeonhole歸檔 him
316
738000
2000
訪問者硬要他
12:35
as a gay同性戀者 writer作家,
317
740000
2000
作出回應
12:37
Baldwin鮑德溫 stopped停止 and said,
318
742000
2000
鮑德溫遍回答他
12:39
"But don't you see? There's nothing in me
319
744000
2000
「你不明白嗎?我身上所擁有的,」
12:41
that is not in everybody每個人 else其他,
320
746000
2000
「其他人也有;」
12:43
and nothing in everybody每個人 else其他
321
748000
2000
「其他人所擁有的,」
12:45
that is not in me."
322
750000
2000
「我身上也有。」(我和其他人並無不同)
12:47
When identity身分 politics政治 tries嘗試 to put labels標籤 on us,
323
752000
3000
當身份政治將我們貼上標籤
12:50
it is our freedom自由 of imagination想像力 that is in danger危險.
324
755000
3000
我們想像力的自由便有了危險
12:53
There's a fuzzy模糊 category類別 called
325
758000
2000
有個模糊的分類叫做
12:55
multicultural多元文化 literature文學
326
760000
2000
多元文化文學
12:57
in which哪一個 all authors作者 from outside the Western西 world世界
327
762000
2000
基本上就是,西方以外國家的作者
12:59
are lumped集總 together一起.
328
764000
2000
被歸類在一起
13:01
I never forget忘記 my first multicultural多元文化 reading,
329
766000
2000
我從未忘記我十年前在哈佛廣場(波士頓)
13:03
in Harvard哈佛 Square廣場 about 10 years年份 ago.
330
768000
3000
所參加的多元文化文學讀書會
13:06
We were three writers作家, one from the Philippines菲律賓,
331
771000
3000
我們共有三位作家,一個是菲律賓籍
13:09
one Turkish土耳其 and one Indonesian印度尼西亞 --
332
774000
2000
一個土耳其籍,一個印度籍
13:11
like a joke玩笑, you know.
333
776000
2000
像個笑話一樣
13:13
(Laughter笑聲)
334
778000
2000
(笑聲)
13:15
And the reason原因 why we were brought together一起
335
780000
2000
但我們相聚的原因
13:17
was not because we shared共享 an artistic藝術的 style樣式
336
782000
2000
並不是我們作品類似
13:19
or a literary taste味道.
337
784000
2000
文學喜好類似
13:21
It was only because of our passports護照.
338
786000
2000
而是因為我們的護照
13:23
Multicultural多元文化 writers作家 are expected預期 to tell real真實 stories故事,
339
788000
3000
大家期望多元文化作家寫出真實故事
13:26
not so much the imaginary假想.
340
791000
2000
想像力就不必了
13:28
A function功能 is attributed由於 to fiction小說.
341
793000
3000
小說被賦予了一個功能
13:31
In this way, not only the writers作家 themselves他們自己,
342
796000
2000
因此,不只是作者本身
13:33
but also their fictional虛構 characters人物
343
798000
3000
連小說中虛構人物
13:36
become成為 the representatives代表 of something larger.
344
801000
3000
也都代表了更大的東西
13:39
But I must必須 quickly很快 add
345
804000
2000
我必須補充
13:41
that this tendency趨勢 to see a story故事
346
806000
2000
這種"故事不只是故事"
13:43
as more than a story故事
347
808000
2000
的想法
13:45
does not solely獨自 come from the West西.
348
810000
2000
不只有在西方世界看的到
13:47
It comes from everywhere到處.
349
812000
2000
而是世界各地都如此
13:49
And I experienced有經驗的 this firsthand第一手
350
814000
2000
我在2005的一次親身經歷
13:51
when I was put on trial審訊 in 2005
351
816000
3000
當時我在法庭上受審
13:54
for the words my fictional虛構 characters人物 uttered發話 in a novel小說.
352
819000
3000
原因是我小說中角色所說的一些話
13:57
I had intended to write
353
822000
2000
我本來想用
13:59
a constructive建設性, multi-layered多層 novel小說
354
824000
3000
女人的觀點
14:02
about an Armenian亞美尼亞 and a Turkish土耳其 family家庭
355
827000
2000
寫出亞美尼亞與土耳其家庭
14:04
through通過 the eyes眼睛 of women婦女.
356
829000
2000
結構上多層次的故事
14:06
My micro story故事 became成為 a macro issue問題
357
831000
3000
我的小故事成了大話題
14:09
when I was prosecuted起訴.
358
834000
2000
後來我被起訴了
14:11
Some people criticized批評, others其他 praised稱讚 me
359
836000
2000
書中土耳其與亞美尼亞衝突的內容
14:13
for writing寫作 about the Turkish-Armenian土耳其 - 亞美尼亞 conflict衝突.
360
838000
3000
有人批評、有人讚美
14:16
But there were times when I wanted to remind提醒 both sides雙方
361
841000
3000
但好幾次,我都想告訴這些人,
14:19
that this was fiction小說.
362
844000
2000
這是虛構的
14:21
It was just a story故事.
363
846000
2000
只是個故事而已
14:23
And when I say, "just a story故事,"
364
848000
2000
當我說:「只是故事而已」
14:25
I'm not trying to belittle貶低 my work.
365
850000
2000
我並不是貶低自己的作品
14:27
I want to love and celebrate慶祝 fiction小說
366
852000
2000
我熱愛、頌揚文學
14:29
for what it is,
367
854000
2000
是因它的本質
14:31
not as a means手段 to an end結束.
368
856000
2000
而不是文學的目的
14:33
Writers作家 are entitled標題 to their political政治 opinions意見,
369
858000
2000
作家當然有自己的政治傾向
14:35
and there are good political政治 novels小說 out there,
370
860000
3000
現在也又很多不錯的政治小說
14:38
but the language語言 of fiction小說
371
863000
2000
但小說的語言
14:40
is not the language語言 of daily日常 politics政治.
372
865000
2000
並非政治的語言
14:42
Chekhov契訶夫 said,
373
867000
2000
契訶夫說過
14:44
"The solution to a problem問題
374
869000
2000
「問題的解決方法,」
14:46
and the correct正確 way of posing冒充 the question
375
871000
2000
「與問題的呈現方法,」
14:48
are two completely全然 separate分離 things.
376
873000
3000
「是全然不同的兩件事,」
14:51
And only the latter後者 is an artist's藝術家 responsibility責任."
377
876000
3000
「但只有後者,是藝術家的責任。」
14:55
Identity身分 politics政治 divides分歧 us. Fiction小說 connects所連接.
378
880000
3000
身分政治分裂我們,小說連結我們
14:58
One is interested有興趣 in sweeping籠統的 generalizations概括.
379
883000
3000
一個是一概而論
15:01
The other, in nuances細微之處.
380
886000
2000
一個是些微差別
15:03
One draws boundaries邊界.
381
888000
2000
一個劃分隔閡
15:05
The other recognizes識別 no frontiers前沿.
382
890000
2000
一個消除分界
15:07
Identity身分 politics政治 is made製作 of solid固體 bricks磚塊.
383
892000
3000
身分政治就像厚牆
15:10
Fiction小說 is flowing流動 water.
384
895000
3000
小說就像流水
15:13
In the Ottoman奧斯曼 times, there were itinerant江湖 storytellers講故事的人 called "meddahmeddah."
385
898000
3000
奧圖曼時期,有種遊歷各國的人,叫做說書人(邁達赫)
15:16
They would go to coffee咖啡 houses房屋,
386
901000
2000
他們會去茶館
15:18
where they would tell a story故事 in front面前 of an audience聽眾,
387
903000
2000
對著一群觀眾說故事
15:20
often經常 improvising即興.
388
905000
2000
即興說書
15:22
With each new person in the story故事,
389
907000
2000
為表現書中不同人物
15:24
the meddahmeddah would change更改 his voice語音,
390
909000
2000
說書人會利用不同的聲音
15:26
impersonating冒充 that character字符.
391
911000
2000
來表現人物的變化
15:28
Everybody每個人 could go and listen, you know --
392
913000
2000
大家都會去看說書人表演
15:30
ordinary普通 people, even the sultan蘇丹, Muslims穆斯林 and non-Muslims非穆斯林.
393
915000
3000
不論是蘇丹王、回教徒、或非回教徒
15:33
Stories故事 cut across橫過 all boundaries邊界,
394
918000
3000
故事消弭隔閡
15:36
like "The Tales故事 of Nasreddin納斯列丁 HodjaHodja,"
395
921000
2000
就像《土耳其智者荷加的故事》
15:38
which哪一個 were very popular流行 throughout始終 the Middle中間 East,
396
923000
2000
這本在中東、北非、巴爾幹、亞洲
15:40
North Africa非洲, the Balkans巴爾幹 and Asia亞洲.
397
925000
3000
大家都熟知的故事一樣
15:43
Today今天, stories故事 continue繼續
398
928000
2000
今日,故事依然
15:45
to transcend超越 borders國界.
399
930000
2000
超越邊界
15:47
When Palestinian巴勒斯坦的 and Israeli以色列 politicians政治家 talk,
400
932000
3000
當巴勒斯坦與以色列政治家發表言論
15:50
they usually平時 don't listen to each other,
401
935000
2000
他們通常都不聽彼此的內容
15:52
but a Palestinian巴勒斯坦的 reader讀者
402
937000
2000
但當一個巴勒斯坦讀者
15:54
still reads a novel小說 by a Jewish猶太 author作者,
403
939000
2000
讀著猶太作家的小說時
15:56
and vice versa反之亦然, connecting and empathizing移情
404
941000
3000
他們對於敘述者,產生連結
15:59
with the narrator敘述者.
405
944000
2000
產生同理心
16:01
Literature文學 has to take us beyond.
406
946000
2000
文學必須帶領我們超越自我
16:03
If it cannot不能 take us there,
407
948000
2000
如果沒辦法如此
16:05
it is not good literature文學.
408
950000
2000
那就不是好的文學
16:07
Books圖書 have saved保存 the introverted內斂,
409
952000
2000
書拯救了小時候那個
16:09
timid膽小 child兒童 that I was -- that I once一旦 was.
410
954000
3000
內向、膽小的我
16:12
But I'm also aware知道的 of the danger危險
411
957000
2000
但我也明白
16:14
of fetishizing盲目迷戀 them.
412
959000
2000
盲目閱讀的危險
16:16
When the poet詩人 and mystic神秘, Rumi魯米,
413
961000
2000
當神秘的詩人魯米
16:18
met會見 his spiritual精神 companion伴侶, Shams沙姆斯 of Tabriz大不裡士,
414
963000
3000
遇到他的精神伴侶沙姆士時
16:21
one of the first things the latter後者 did
415
966000
2000
沙姆士做的第一件事就是
16:23
was to toss折騰 Rumi's魯米 books圖書 into water
416
968000
2000
就是將魯米的書丟到河裡
16:25
and watch the letters dissolve溶解.
417
970000
2000
看著墨水在水中化開
16:27
The Sufis蘇菲 say, "Knowledge知識 that takes you not beyond yourself你自己
418
972000
4000
魯米便說:「擁有無法超越自我的知識,」
16:31
is far worse更差 than ignorance無知."
419
976000
3000
「還不如無知。」
16:34
The problem問題 with today's今天的 cultural文化 ghettos貧民區
420
979000
2000
今日文化圈的問題
16:36
is not lack缺乏 of knowledge知識 --
421
981000
2000
並不是缺乏知識
16:38
we know a lot about each other, or so we think --
422
983000
3000
我們了解彼此,或只是我們自以為了解彼此
16:41
but knowledge知識 that takes us not beyond ourselves我們自己:
423
986000
3000
但那無法超越自我的知識
16:44
it makes品牌 us elitist精英,
424
989000
2000
變成精英文化
16:46
distant遙遠 and disconnected斷開的.
425
991000
2000
彼此隔絕,產生距離
16:48
There's a metaphor隱喻 which哪一個 I love:
426
993000
2000
有個我很喜歡的比喻
16:50
living活的 like a drawing畫畫 compass羅盤.
427
995000
2000
生活就像是圓規
16:52
As you know, one leg of the compass羅盤 is static靜態的, rooted in a place地點.
428
997000
3000
一隻腳在定點靜止
16:55
Meanwhile與此同時, the other leg
429
1000000
2000
同時,另一隻腳
16:57
draws a wide circle, constantly經常 moving移動.
430
1002000
2000
向外畫出一個,能任意擴大的圓
16:59
Like that, my fiction小說 as well.
431
1004000
2000
我的小說也像那樣
17:01
One part部分 of it is rooted in Istanbul伊斯坦布爾,
432
1006000
2000
一隻腳在伊斯坦堡
17:03
with strong強大 Turkish土耳其 roots,
433
1008000
3000
有著土耳其深根
17:06
but the other part部分 travels旅行 the world世界,
434
1011000
2000
但另一隻旅遊世界
17:08
connecting to different不同 cultures文化.
435
1013000
2000
與各文化連結著
17:10
In that sense, I like to think of my fiction小說
436
1015000
2000
這樣來解釋,我想我的小說
17:12
as both local本地 and universal普遍,
437
1017000
3000
既本土又多元
17:15
both from here and everywhere到處.
438
1020000
2000
並無限延伸
17:17
Now those of you who have been to Istanbul伊斯坦布爾
439
1022000
2000
有去過土耳其的人
17:19
have probably大概 seen看到 Topkapi托普卡帕 Palace,
440
1024000
2000
一定參觀過托普卡比宮殿
17:21
which哪一個 was the residence住宅 of Ottoman奧斯曼 sultans蘇丹
441
1026000
2000
鄂圖曼帝國的王室
17:23
for more than 400 years年份.
442
1028000
3000
在那住過超過400年
17:26
In the palace, just outside the quarters住處
443
1031000
2000
宮殿裡,寵妃的房間外
17:28
of the favorite喜愛 concubines,
444
1033000
2000
一個角落
17:30
there's an area called The Gathering蒐集 Place地點 of the Djinn巨靈.
445
1035000
3000
被稱為精靈的集聚地
17:33
It's between之間 buildings房屋.
446
1038000
2000
就在每棟建築物間
17:35
I'm intrigued好奇 by this concept概念.
447
1040000
2000
我迷上這個概念
17:37
We usually平時 distrust懷疑 those areas
448
1042000
2000
我們通常都不信任
17:39
that fall秋季 in between之間 things.
449
1044000
2000
這種中間地帶
17:41
We see them as the domain
450
1046000
2000
我們將那種地方
17:43
of supernatural超自然 creatures生物 like the djinn巨靈,
451
1048000
2000
視為超自然生物,像是精靈
17:45
who are made製作 of smokeless無菸 fire
452
1050000
2000
會突然冒出一陣白煙似的
17:47
and are the symbol符號 of elusiveness難以捉摸.
453
1052000
2000
是難以捉摸的象徵
17:49
But my point is perhaps也許
454
1054000
2000
但我認為
17:51
that elusive難以捉摸 space空間
455
1056000
2000
這種難以捉摸之地
17:53
is what writers作家 and artists藝術家 need most.
456
1058000
3000
正是小說家、藝術家所需要的
17:56
When I write fiction小說
457
1061000
2000
當我寫小說
17:58
I cherish珍視 elusiveness難以捉摸 and changeability變性.
458
1063000
2000
我喜歡那種難以捉摸、多變性
18:00
I like not knowing會心 what will happen發生 10 pages網頁 later後來.
459
1065000
3000
我喜歡那種不曉得十頁之後,故事會如何發展的感覺
18:03
I like it when my characters人物 surprise me.
460
1068000
2000
我喜歡我的角色帶給我的驚喜
18:05
I might威力 write about
461
1070000
2000
我可能一本小說
18:07
a Muslim穆斯林 woman女人 in one novel小說,
462
1072000
2000
寫穆斯林女人
18:09
and perhaps也許 it will be a very happy快樂 story故事,
463
1074000
2000
很開心的故事
18:11
and in my next下一個 book, I might威力 write
464
1076000
2000
下一本小說,我可能會寫
18:13
about a handsome英俊, gay同性戀者 professor教授 in Norway挪威.
465
1078000
3000
一個挪威的帥哥同性戀教授
18:16
As long as it comes from our hearts心中,
466
1081000
2000
只要這些故事是發自內心
18:18
we can write about anything and everything.
467
1083000
3000
沒有什麼是不能寫的
18:21
AudreAudre Lorde洛德 once一旦 said,
468
1086000
2000
奧黛蘿德曾說:
18:23
"The white白色 fathers父親 taught us to say,
469
1088000
3000
「白衣神父教導我們
18:26
'I think, therefore因此 I am.'"
470
1091000
2000
我思故我在。」
18:28
She suggested建議, "I feel, therefore因此 I am free自由."
471
1093000
3000
但她認為應該是:「我感受所以我自由」
18:31
I think it was a wonderful精彩 paradigm範例 shift轉移.
472
1096000
3000
這是很美妙的轉變
18:34
And yet然而, why is it that,
473
1099000
2000
那為什麼,
18:36
in creative創作的 writing寫作 courses培訓班 today今天,
474
1101000
2000
現在的創意寫作課裡
18:38
the very first thing we teach students學生們 is
475
1103000
2000
我們教學生的第一件事
18:40
"write what you know"?
476
1105000
2000
會是寫「自己所知」呢?
18:42
Perhaps也許 that's not the right way to start開始 at all.
477
1107000
3000
也許怎麼教都不對
18:45
Imaginative想像的 literature文學 is not necessarily一定 about
478
1110000
3000
想像文學並非是
18:48
writing寫作 who we are or what we know
479
1113000
3000
寫自己、或自己所知
18:51
or what our identity身分 is about.
480
1116000
3000
或自己的身份
18:54
We should teach young年輕 people and ourselves我們自己
481
1119000
2000
我們應該教育自己以及下一代
18:56
to expand擴大 our hearts心中
482
1121000
2000
開放心胸
18:58
and write what we can feel.
483
1123000
2000
寫出自己的感受
19:00
We should get out of our cultural文化 ghetto貧民區
484
1125000
2000
我們應該走出自己的文化圈
19:02
and go visit訪問 the next下一個 one and the next下一個.
485
1127000
3000
探訪他人的世界
19:05
In the end結束, stories故事 move移動 like whirling旋轉 dervishes苦行僧,
486
1130000
3000
最終,故事也能像遊歷的僧侶
19:08
drawing畫畫 circles beyond circles.
487
1133000
3000
不斷的向外畫圈
19:11
They connect all humanity人性,
488
1136000
2000
他們結合人性
19:13
regardless而不管 of identity身分 politics政治,
489
1138000
2000
而非身分政治
19:15
and that is the good news新聞.
490
1140000
2000
這是件好事
19:17
And I would like to finish with an old Sufi蘇菲 poem:
491
1142000
2000
最後我想以一首古詩作結
19:19
"Come, let us be friends朋友 for once一旦;
492
1144000
3000
「來,讓我們做朋友,」
19:22
let us make life easy簡單 on us;
493
1147000
2000
「讓我們生活快樂點,」
19:24
let us be lovers情侶 and loved喜愛 ones那些;
494
1149000
2000
「讓我們彼此相愛,」
19:26
the earth地球 shall be left to no one."
495
1151000
3000
「如此世界將不會孤單。」
19:29
Thank you.
496
1154000
2000
謝謝
19:31
(Applause掌聲)
497
1156000
7000
(掌聲)
Translated by Adrienne Lin
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elif Shafak - Novelist
Elif Shafak explicitly defies definition -- her writing blends East and West, feminism and tradition, the local and the global, Sufism and rationalism, creating one of today's most unique voices in literature.

Why you should listen

Elif Shafak is an award-winning novelist and the most widely read female writer in Turkey. She is also a political commentator and an inspirational public speaker.

She writes in both Turkish and English and has published 15 books, 10 of which are novels, including the bestselling The Bastard of IstanbulThe Forty Rules of Love and her most recent, Three Daughters of Eve. Her books have been published in 48 languages. She is published by Penguin in the UK and represented by Curtis Brown globally.

Shafak is a TEDGlobal speaker, a member of Weforum Global Agenda Council on Creative Economy in Davos and a founding member of ECFR (European Council on Foreign Relations). She has been awarded the title of Chevalier des Arts et des Lettres in 2010 by the French government.

She has been featured in and contributes to major newspapers and periodicals around the world, including the Financial Times, The Guardian, the New York Times, the Wall Street Journal, Der Spiegel and La Repubblica.  

Shafak has an academic background and has taught at various universities in Turkey, UK and USA. She holds a degree in International Relations, a masters degree in gender and women's studies and a PhD in political science. She is known as a women's rights, minority rights and LGBT rights advocate.

Shafak has been longlisted for the Orange Prize, MAN Asian Prize, the Baileys Prize and the IMPAC Dublin Award, and shortlisted for the Independent Foreign Fiction Prize and RSL Ondaatje Prize. She sat on the judging panel for the Independent Foreign Fiction Prize (2013); Sunday Times Short Story Award (2014, 2015), 10th Women of the Future Awards (2015); FT/Oppenheimer Funds Emerging Voices Awards (2015, 2016); Baileys Women’s Prize for Fiction (2016) and Man Booker International Prize (2017).

As a public speaker, Shafak is represented by The London Speaker Bureau and Chartwell Speakers and Penguin Speakers Bureau. She lives in London.

More profile about the speaker
Elif Shafak | Speaker | TED.com