sponsored links
TEDxBeaconStreet

Ani Liu: Smelfies, and other experiments in synthetic biology

Ani Liu: Smelfies y otros experimentos en biología sintética

November 19, 2016

¿Y si pudieras tomar una selfie con aroma, una smelfie? ¿Qué pasaría si tuvieras un lápiz labial que hiciera crecer las plantas donde las besas? Ani Liu explora la intersección de tecnología y percepción sensorial. Su trabajo está enclavado en algún lugar entre la ciencia, el diseño y el arte. En esta charla rápida e inteligente, comparte sueños, preguntas y experimentos, y se pregunta: ¿Qué sucede cuando la ciencia ficción se convierte en hecho científico?

Ani Liu - Designer, artist
Ani Liu explores the intersection between technology and sensory perception. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
What if our plants
¿Y si las plantas
00:12
could sense the toxicity
levels in the soil
pudieran sentir los niveles
de toxicidad del suelo
00:14
and express that toxicity
through the color of its leaves?
y expresar esa toxicidad
a través del color de sus hojas?
00:17
What if those plants could also
remove those toxins from the soil?
¿Y si esas plantas pudieran además
eliminar esas toxinas del suelo?
00:21
Instead, what if those plants
En cambio, ¿qué pasaría si esas plantas
00:26
grew their own packaging,
cultivaran su propio embalaje
00:28
or were designed to only be harvested
o fueran diseñadas para ser cultivadas
00:30
by their owners' own patented machines?
solo por las máquinas
patentadas por sus dueños?
00:33
What happens when biological design
¿Qué pasa cuando el diseño biológico
00:35
is driven by the motivations
of mass-produced commodities?
sigue las motivaciones
de la producción en masa?
00:37
What kind of world would that be?
¿Qué clase de mundo sería ese?
00:40
My name is Ani, and I'm a designer
and researcher at MIT Media Lab,
Mi nombre es Ani y soy diseñadora
e investigadora del MIT Media Lab,
00:43
where I'm part of a relatively new
and unique group called Design Fiction,
donde soy parte de un grupo relativamente
nuevo y único llamado Diseño Ficción,
00:47
where we're wedged somewhere
between science fiction and science fact.
que trabaja en la frontera entre
la ciencia ficción y el hecho científico.
00:51
And at MIT, I am lucky enough
to rub shoulders with scientists
Y en el MIT, tengo suerte
de codearme con científicos
00:55
studying all kinds of cutting edge fields
que estudian toda clase de vanguardia
00:59
like synthetic neurobiology,
desde neurobiología sintética,
01:01
artificial intelligence, artificial life
inteligencia artificial, vida artificial
01:04
and everything in between.
y todo lo demás.
01:06
And across campus,
there's truly brilliant scientists
Y, en el campus, hay científicos
verdaderamente brillantes
01:07
asking questions like,
"How can I make the world a better place?"
que se plantean cosas como "¿Cómo
puedo hacer del mundo un lugar mejor?"
01:11
And part of what my group
likes to ask is, "What is better?"
Y parte de lo que se plantea
mi grupo es, "¿Qué es mejor?"
01:15
What is better for you, for me,
¿Qué es mejor para Uds., para mí,
01:18
for a white woman, a gay man,
para una mujer blanca, para un hombre gay,
01:20
a veteran, a child with a prosthetic?
para un veterano,
para un niño con prótesis?
01:22
Technology is never neutral.
La tecnología nunca es neutral.
01:25
It frames a reality
Enmarca una realidad
01:27
and reflects a context.
y refleja un contexto.
01:28
Can you imagine what it would say
about the work-life balance at your office
¿Imaginan lo que significaría esto en
el equilibrio trabajo-vida en la oficina
01:30
if these were standard issue
on the first day?
de ser algo común desde el primer día?
01:34
(Laughter)
(Risas)
01:36
I believe it's the role
of artists and designers
Creo que el papel de
los artistas y diseñadores
01:37
to raise critical questions.
es hacer preguntas críticas.
01:40
Art is how you can see
and feel the future,
El arte es cómo uno puede ver
y sentir el futuro,
01:42
and today is an exciting
time to be a designer,
y esta es una época apasionante
para ser diseñador,
01:44
for all the new tools becoming accessible.
dadas las herramientas disponibles.
01:47
For instance, synthetic biology
Por ejemplo, la biología sintética
01:49
seeks to write biology
as a design problem.
trata de abordar la biología
como problema de diseño.
01:51
And through these developments,
Mediante estos desarrollos,
01:54
my lab asks, what are the roles
and responsibilities
mi laboratorio se pregunta cuáles
son los roles y responsabilidades
01:55
of an artist, designer,
scientist or businessman?
de un artista, diseñador,
científico o empresario.
01:58
What are the implications
¿Cuáles son las consecuencias
02:02
of synthetic biology, genetic engineering,
de la biología sintética,
de la ingeniería genética,
02:04
and how are they shaping our notions
of what it means to be a human?
y cómo estas forman nuestras nociones
de lo que significa ser humano?
02:07
What are the implications of this
on society, on evolution
¿Cuáles son sus consecuencias
para la sociedad, para la evolución
02:11
and what are the stakes in this game?
y cuáles son los riesgos del juego?
02:15
My own speculative design research
at the current moment
Mi investigación de diseño
trabaja en este momento
02:17
plays with synthetic biology,
elementos de biología sintética,
02:21
but for more emotionally driven output.
pero más orientados a las emociones.
02:22
I'm obsessed with olfaction
as a design space,
Me obsesiona el olfato
como espacio de diseño,
02:25
and this project started with this idea
y este proyecto comenzó con esta idea:
02:28
of what if you could take
a smell selfie, a smelfie?
¿y si pudieras hacerte una selfie
con aroma, una smelfie?
02:31
(Laughter)
(Risas)
02:34
What if you could take
your own natural body odor
¿Y si pudiéramos captar
el propio olor corporal
02:36
and send it to a lover?
y enviarlo a una amante?
02:39
Funny enough, I found that this
was a 19th century Austrian tradition,
Es divertido, encontré que esto era
una tradición austríaca del siglo XIX,
02:41
where couples in courtship
would keep a slice of apple
donde las parejas en cortejo
mantenían una rebanada de manzana
02:45
crammed under their armpit during dances,
bajo las axilas durante los bailes,
02:47
and at the end of the evening,
y al final de la velada,
02:50
the girl would give the guy
she most fancied her used fruit,
la chica le daba al chico que
más le gustaba su fruta usada,
02:51
and if the feeling was mutual,
y si el sentimiento era mutuo,
02:55
he would wolf down that stinky apple.
él devoraba esa manzana apestosa.
02:57
(Laughter)
(Risas)
02:59
Famously, Napoleon wrote
many love letters to Josephine,
Se sabe que Napoleón escribió
muchas cartas de amor a Josefina,
03:03
but perhaps amongst the most memorable
is this brief and urgent note:
pero puede que la más memorable
sea esta nota breve y urgente:
03:07
"Home in three days. Don't bathe."
"En casa en tres días, no te bañes".
03:11
(Laughter)
(Risas)
03:13
Both Napoleon and Josephine
adored violets.
Tanto Napoleón como Josefina
adoraban las violetas.
03:15
Josephine wore violet-scented perfume,
Josefina llevaba un perfume
con aroma a violeta,
03:19
carried violets on their wedding day,
llevó violetas el día de su boda,
03:21
and Napoleon sent her a bouquet of violets
y Napoleón le enviaba un ramo de violetas
03:23
every year on their anniversary.
cada año en su aniversario.
03:25
When Josephine passed away,
Cuando falleció Josefina,
03:26
he planted violets at her grave,
plantó violetas en su tumba,
03:28
and just before his exile,
y antes de su exilio,
03:30
he went back to that tomb site,
él volvió a la tumba,
03:31
picked some of those flowers,
entombed them in a locket
recogió algunas flores,
las puso en un guardapelo,
03:34
and wore them until the day he died.
y las usó hasta el día de su muerte.
03:36
And I found this so moving,
Lo encontré tan conmovedor,
03:38
I thought, could I engineer that violet
to smell just like Josephine?
que pensé, ¿podría diseñar esa violeta
con el aroma de Josefina?
03:40
What if, for the rest of eternity,
¿Y si, por el resto de la eternidad,
03:44
when you went to visit her site,
al visitar su tumba,
03:45
you could smell Josephine
just as Napoleon loved her?
pudiéramos oler a Josefina
como la quiso Napoleón?
03:47
Could we engineer new ways of mourning,
¿Podríamos diseñar nuevas formas de luto,
03:50
new rituals for remembering?
nuevos rituales para recordar?
03:53
After all, we've engineered
transgenic crops
Después de todo, hemos diseñado
cultivos transgénicos
03:55
to be maximized for profit,
para maximizar el beneficio,
03:57
crops that stand up to transport,
cultivos aptos para el transporte,
04:00
crops that have a long shelf life,
cultivos que tienen una larga vida útil,
04:02
crops that taste sugary sweet
but resist pests,
cultivos que saben bien dulces
pero resisten las plagas,
04:04
sometimes at the expense
of nutritional value.
a veces a expensas
del valor nutricional.
04:06
Can we harness these same technologies
for an emotionally sensitive output?
¿Podemos aprovechar estas tecnologías
para evocar emociones?
04:10
So currently in my lab,
Actualmente en mi laboratorio,
04:14
I'm researching questions like,
what makes a human smell like a human?
investigo preguntas como, ¿qué hace
que un humano huela a humano?
04:16
And it turns out it's fairly complicated.
La respuesta es muy complicada.
04:19
Factors such as your diet,
your medications, your lifestyle
Factores como la dieta,
los medicamentos, el estilo de vida
04:21
all factor into the way you smell.
todo influye en el propio olor.
04:25
And I found that our sweat
is mostly odorless,
Y hallé que nuestro sudor
es mayormente inodoro,
04:27
but it's our bacteria and microbiome
pero nuestras bacterias y microbioma
04:29
that's responsible for your smells,
your mood, your identity
son responsables por los olores,
el estado de ánimo, la identidad
04:31
and so much beyond.
y mucho más.
04:35
And there's all kinds
of molecules that you emit
Emitimos todo tipo de moléculas
04:37
but which we only perceive subconsciously.
que se perciben de manera inconsciente.
04:39
So I've been cataloging and collecting
He catalogado y recopilado
04:43
bacteria from different sites of my body.
bacterias de distintas
partes de mi cuerpo.
04:45
After talking to a scientist, we thought,
Tras hablar con un científico, pensamos,
04:47
maybe the perfect concoction of Ani
quizá la mezcla perfecta de Ani
04:49
is like 10 percent collarbone,
30 percent underarm,
es 10 % clavícula, 30 % axilas,
04:51
40 percent bikini line and so forth,
40 % ingles, etc.,
04:55
and occasionally
I let researchers from other labs
y, de vez en cuando, permito que
investigadores de otros laboratorios
04:57
take a sniff of my samples.
olfateen mis muestras.
05:00
And it's been interesting to hear
how smell of the body
Y es interesante oír cómo se percibe
05:02
is perceived outside
of the context of the body.
el olor corporal fuera
del contexto del cuerpo.
05:05
I've gotten feedback such as,
Me han dicho cosas como:
05:08
smells like flowers, like chicken,
huele a flores, a pollo,
05:10
like cornflakes,
a copos de maíz,
05:12
like beef carnitas.
a carne de vaca.
05:13
(Laughter)
(Risas)
05:15
At the same time, I cultivate
a set of carnivorous plants
Al mismo tiempo, cultivo
plantas carnívoras
05:17
for their ability to emit
fleshlike odors to attract prey,
que emiten aroma a carne
para atraer presas,
05:20
in an attempt to kind of create
this symbiotic relationship
para crear una relación simbiótica
05:24
between my bacteria and this organism.
entre mis bacterias y este organismo.
05:27
And as it so happens,
I'm at MIT and I'm in a bar,
Y como suele suceder,
estaba en un bar del MIT
05:31
and I was talking to a scientist
hablando con un científico
05:34
who happens to be a chemist
and a plant scientist,
que a su vez es químico
y científico botánico
05:36
and I was telling him about my project,
y le conté de mi proyecto,
05:38
and he was like, "Well, this sounds
like botany for lonely women."
y me dijo: "Bien, suena a botánica
para mujeres solitarias".
05:40
(Laughter)
(Risas)
05:44
Unperturbed, I said, "OK."
Inquebrantable, dije, "Bien".
05:47
I challenged him.
Lo desafié.
05:49
"Can we engineer a plant
that can love me back?"
"¿Podemos diseñar una planta
que me corresponda el amor?"
05:51
And for some reason,
he was like, "Sure, why not?"
Y por alguna razón, me dijo:
"Claro, ¿por qué no?"
05:54
So we started with,
can we get a plant to grow towards me
Empezamos preguntándonos si podíamos
conseguir una planta que gire hacia mí
05:58
like I was the sun?
como si yo fuera el sol.
06:00
And so we're looking at mechanisms
in plants such as phototropism,
Estudiamos mecanismos de las
plantas como el fototropismo,
06:02
which causes the plant
to grow towards the sun
que hace que la planta
crezca hacia el sol
06:06
by producing hormones like auxin,
mediante hormonas como la auxina,
06:08
which causes cell elongation
on the shady side.
que provoca la elongación celular
en el lado de la sombra.
06:10
And right now I'm creating
a set of lipsticks
Y ahora estoy creando
un conjunto de lápices labiales
06:13
that are infused with these chemicals
que contienen estos químicos
06:15
that allow me to interact with a plant
on its own chemical signatures --
que me permiten interactuar con una planta
en sus propias firmas químicas,
06:17
lipsticks that cause plants
to grow where I kiss it,
lápices labiales que hacen que
las plantas crezcan donde las beso,
06:20
plants that blossom
where I kiss the bloom.
plantas que florecen
donde beso la flor.
06:24
And through these projects,
Y mediante estos proyectos,
06:27
I'm asking questions like,
me planteo preguntas como:
06:29
how do we define nature?
¿Cómo definimos naturaleza?
06:31
How do we define nature
when we can reengineer its properties,
¿Cómo definimos naturaleza si podemos
rediseñar sus propiedades,
06:33
and when should we do it?
y cuándo deberíamos hacerlo?
06:36
Should we do it for profit, for utility?
¿Deberíamos hacerlo con fines
de lucro, en busca de ganancia?
06:38
Can we do it for emotional ends?
¿Podemos hacerlo a fines emocionales?
06:41
Can biotechnology be used
to create work as moving as music?
¿Puede usarse la biotecnología para crear
obras emotivas al igual que la música?
06:43
What are the thresholds between science
¿Cuáles son los umbrales entre la ciencia
06:47
and its ability to shape
our emotional landscape?
y su capacidad de formar
nuestro paisaje emocional?
06:49
It's a famous design mantra
that form follows function.
La forma sigue a la función,
es un famoso mantra del diseño.
06:52
Well, now, wedged somewhere
between science, design and art
Bueno, ahora, en medio de
la ciencia, el diseño y el arte
06:56
I get to ask,
yo pregunto:
07:00
what if fiction informs fact?
¿y si la ficción aporta hechos?
07:01
What kind of R&D lab would that look like
¿Cómo sería el laboratorio de I+D
07:03
and what kind of questions
would we ask together?
y qué tipo de preguntas
plantearíamos en conjunto?
07:05
We often look to technology as the answer,
A menudo vemos a la tecnología
como respuesta,
07:07
but as an artist and designer,
pero como artista y diseñadora,
07:10
I like to ask, but what is the question?
me gusta preguntar,
¿y si la vemos como la pregunta?
07:11
Thank you.
Gracias.
07:14
(Applause)
(Aplausos)
07:15
Translator:Sebastian Betti
Reviewer:Lidia Cámara de la Fuente

sponsored links

Ani Liu - Designer, artist
Ani Liu explores the intersection between technology and sensory perception.

Why you should listen

Ani Liu is a transdisciplinary artist working at the intersection of art and science. Currently at MIT Media Lab, she creates research-based art that explores the social, cultural and ethical implications of emerging technologies. In the search to link scientific innovation with emotional tangibility, her work has spanned the scales of architectural installations, wearable prosthetics, augmented reality and synthetic biology.

Liu's work has been presented at the Boston Museum of Fine ArtsAsian Art MuseumMIT Museum , MIT Media Lab, Wiesner Gallery, Harvard University, Open Gallery, Powerhouse Alliance Conference, Buildings as Cities Inaugural Conference and TEDxBeaconStreet. Her work has been featured in several publications, including See Yourself X: Human Futures Expanded and Solid: Design Techniques.

In 2014-15, she led the research program in Sensory Mediation at the Harvard Center for Green Buildings and Cities, which explores how information visualization, augmented reality and other emerging technologies can be harnessed to extend the human sensorium to redefine spatial experience.

She taught as an Associate Instructor at the Harvard Graduate School of Design, where she co-taught an advanced-level architectural studio called Architecture of Cultural Prosthetics: Tools for Communication and Expression in the Public Space with Krzysztof Wodiczko.

Liu has a BA from Dartmouth College and received a Masters of Architecture degree from the Harvard Graduate School of Design, earning a distinction for her thesis in wearable technologies, responsive environments and cultural prosthetics. She continually seeks to discover the unexpected, through playful experimentation, intuition and speculative storytelling.


sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.