ABOUT THE SPEAKER
Rahul Mehrotra - Architect, urbanist
Rahul Mehrotra is an architect working in India who focuses on institutional buildings and conservation of historic places. He is also a professor at the Graduate School of Design at Harvard University.

Why you should listen

Rahul Mehrotra is an architect working from Mumbai and Boston, where he also teaches at Harvard University. His work covers a range of buildings, from houses to institutional to office buildings. A recent project was a housing estate for 100 elephants and their caretakers in Jaipur, India.

Mehrotra is passionate about writing. He's written several books on the history and architecture of Mumbai, including Architecture In India Since 1990. He's also written on urbanism in India and is currently working on a book on his experiences as a practitioner in India.

More profile about the speaker
Rahul Mehrotra | Speaker | TED.com
TED2019

Rahul Mehrotra: The architectural wonder of impermanent cities

રાહુલ મેહરોત્રા: કાયમી શહેરોનું સ્થાપત્ય અજાયબી

Filmed:
1,619,380 views

દર 12 વર્ષે, કુંભ મેળાના ધાર્મિક તહેવાર માટે ભારતમાં એક મેગાસિટી ફેલાય છે - દસ અઠવાડિયામાં જે બનાવવામાં આવે છે તે એકમાં સંપૂર્ણ રીતે ડિસએસેમ્બલ થાય છે. આ સંપૂર્ણ કાર્યરત, અસ્થાયી સમાધાનથી આપણે શું શીખી શકીએ? સ્વપ્નદ્રષ્ટાની વાતોમાં, શહેરી ડિઝાઇનર રાહુલ મેહરોત્રા પૃથ્વી પરના હલકા શક્ય પદચિહ્નોને છોડીને મુસાફરી કરી શકે છે, અનુકૂલન કરી શકે છે અથવા અદૃશ્ય થઈ શકે છે તેવા સ્થાયી શહેરો બનાવવાના ફાયદાઓ પણ શોધે છે.
- Architect, urbanist
Rahul Mehrotra is an architect working in India who focuses on institutional buildings and conservation of historic places. He is also a professor at the Graduate School of Design at Harvard University. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
On this planet today,
0
1042
2517
આ ગ્રહ પર આજે,
00:15
there are about 50 cities
that are larger than five million people.
1
3583
5768
ત્યાં લગભગ 50 શહેરો છે
તે પાંચ મિલિયન લોકો કરતા વધારે છે.
00:21
I'm going to share with you
the story of one such city,
2
9375
2684
હું તમારી સાથે શેર કરવા જાઉં છું
આવા જ એક શહેરની વાર્તા,
00:24
a city of seven million people,
3
12083
2393
સાત મિલિયન લોકોનું એક શહેર,
00:26
but a city that's a temporary megacity,
an ephemeral megacity.
4
14500
5059
પરંતુ તે શહેર કે જે અસ્થાયી મેગાસિટી છે,
એક અલ્પકાલિક મેગાસિટી
00:31
This is a city that is built
for a Hindu religious festival
5
19583
5060
આ એક એવું શહેર છે જે નિર્માણ થયેલું છે
હિંદુ ધાર્મિક તહેવાર માટે
00:36
called Kumbh Mela,
6
24667
1726
કુંભ મેળા તરીકે બોલાવાય છે,
00:38
which occurs every 12 years,
in smaller editions every four years,
7
26417
4434
જે દર 12 વર્ષે થાય છે,
દર ચાર વર્ષે નાની આવૃત્તિઓમાં,
00:42
and takes place at the confluence
8
30875
2768
અને ભારતમાં ગંગા અને યમુના નદીઓના
00:45
of the Ganges and
the Yamuna rivers in India.
9
33667
3934
સંગમ પર થાય છે
00:49
And for this festival,
10
37625
2393
અને આ તહેવાર માટે,
00:52
about 100 million people congregate.
11
40042
5017
લગભગ 100 મિલિયન લોકો ભેગા થાય છે.
00:57
The reason so many people congregate here,
12
45083
2143
અહીં ઘણા લોકો એકઠા થવાના કારણ છે,
00:59
is the Hindus believe
that during the festival,
13
47250
4059
હિન્દુઓ માને છે
કે તહેવાર દરમિયાન,
01:03
the cycle every 12 years,
14
51333
1476
ચક્ર દર 12 વર્ષે,
01:04
if you bathe at the confluence
of these two great rivers
15
52833
4143
જો તમે આ બે મહાન નદીઓના
સંગમ પર સ્નાન કરો છો
01:09
you are freed from rebirth.
16
57000
2268
તમે પુનર્જન્મથી મુક્ત થયા છો.
01:11
It's a really compelling idea,
17
59292
1642
તે ખરેખર આકર્ષક વિચાર છે,
01:12
you are liberated from life as we know it.
18
60958
2601
તમે જીવનમાંથી મુક્ત થયા છો, કારણ કે આપણે જાણીએ છીએ.
01:15
And this is what attracts these millions.
19
63583
3768
અને આ આ લાખો લોકોને આકર્ષિત કરે છે.
01:19
And an entire megacity
is built to house them.
20
67375
3643
અને સંપૂર્ણ મેગાસિટી
તેમને મકાન બાંધવામાં આવ્યું છે.
01:23
Seven million people
live there for the 55 days,
21
71042
3017
સાત મિલિયન લોકો
55 દિવસ ત્યાં રહો,
01:26
and the other 100 million visit.
22
74083
3268
અને અન્ય 100 મિલિયન મુલાકાત.
01:29
These are images from the same spot
23
77375
2101
આ તે જ સ્થળની છબીઓ છે
01:31
that we took over the 10 weeks
24
79500
2518
કે અમે 10 અઠવાડિયા સંભાળ્યા
01:34
that it takes for the city to emerge.
25
82042
3059
કે તે શહેરને ઉભરવા માટે લે છે.
01:37
After the monsoon,
26
85125
1684
ચોમાસા પછી,
01:38
as the waters of these rivers
begin to recede
27
86833
3310
આ નદીઓના પાણીની જેમ
પાછા જવાનું શરૂ કરો
01:42
and the sand banks expose themselves,
28
90167
2642
અને રેતી કાંઠે પોતાને ખુલ્લું મૂક્યું,
01:44
it becomes the terrain for the city.
29
92833
3060
તે શહેર માટે ભૂપ્રદેશ બની જાય છે.
01:47
And by the 15th of January,
30
95917
1642
અને 15 મી જાન્યુઆરી સુધીમાં
01:49
starting 15th of October
to 15th of January,
31
97583
2851
15 ઓક્ટોબરથી શરૂ થાય છે
15 મી જાન્યુઆરી સુધી
01:52
in these weeks an entire city emerges.
32
100458
3351
આ અઠવાડિયામાં એક આખું શહેર ઉભરી આવે છે.
01:55
A city that houses seven million people.
33
103833
3500
એક શહેર જેમાં સાત મિલિયન લોકો રહે છે.
02:00
What is fascinating is this city
34
108208
3435
આકર્ષક છે આ શહેર
02:03
actually has all the characteristics
of a real megacity:
35
111667
4559
ખરેખર બધી લાક્ષણિકતાઓ છે
વાસ્તવિક મેગાસિટીની:
02:08
a grid is employed to lay the city out.
36
116250
2643
શહેરને બહાર કાઢવા માટે ગ્રીડ કાર્યરત છે.
02:10
The urban system is a grid
37
118917
2059
શહેરી સિસ્ટમ ગ્રીડ છે
02:13
and every street on this city
38
121000
3018
અને આ શહેરની દરેક ગલી
02:16
goes across the river on a pontoon bridge.
39
124042
3059
પોન્ટૂન પુલ પર નદીની આજુબાજુ જાય છે.
02:19
Incredibly resilient,
40
127125
1518
આશ્ચર્યજનક સ્થિતિસ્થાપક,
02:20
because if there's an unseasonal downpour
or if the river changes course,
41
128667
5059
કારણ કે જો ત્યાં કોઈ વાતાવરણીય ધોધમાર વરસાદ પડે છે
અથવા જો નદીનો માર્ગ બદલાય છે,
02:25
the urban system stays intact,
42
133750
1809
શહેરી વ્યવસ્થા અકબંધ રહે છે,
02:27
the city adjusts itself to this terrain
which can be volatile.
43
135583
4500
શહેર આ ભૂપ્રદેશમાં પોતાને સમાયોજિત કરે છે
જે અસ્થિર થઈ શકે છે.
02:33
It also replicates all forms of physical,
as well as social, infrastructure.
44
141792
5976
તે શારીરિકના તમામ પ્રકારોની નકલ કરે છે,
તેમજ સામાજિક, માળખાગત સુવિધાઓ.
02:39
Water supply, sewage, electricity,
45
147792
2892
પાણી પુરવઠો, ગટર, વીજળી,
02:42
there are 1,400 CCTV cameras
that are used for security
46
150708
5393
ત્યાં 1,400 સીસીટીવી કેમેરા છે
જેનો ઉપયોગ સુરક્ષા માટે થાય છે
02:48
by an entire station that is set up.
47
156125
3851
સેટ કરેલ આખા સ્ટેશન દ્વારા.
02:52
But also social infrastructure,
48
160000
2434
પણ સામાજિક માળખાકીય સુવિધાઓ,
02:54
like clinics, hospitals,
49
162458
2685
ક્લિનિક્સ, હોસ્પિટલો જેવા,
02:57
all sorts of community services,
50
165167
2226
તમામ પ્રકારની સમુદાય સેવાઓ,
02:59
that make this function
like any real megacity would do.
51
167417
4476
કે આ કાર્ય કરે છે
જેમ કે કોઈ વાસ્તવિક મેગાસિટી કરશે.
03:03
10,500 sweepers
are employed by the city.
52
171917
6101
10,500 સફાઈ કામદારો
શહેર દ્વારા કાર્યરત છે.
03:10
It has a governance system,
a Mela Adhikari,
53
178042
2351
તેમાં શાસન વ્યવસ્થા છે,
એક મેળો અધિકારી,
03:12
or the commissioner of the festival,
54
180417
2101
અથવા તહેવારના કમિશનર,
03:14
that ensures that land is allocated,
55
182542
2392
તે સુનિશ્ચિત કરે છે કે જમીન ફાળવવામાં આવી છે,
03:16
there are systems for all of this,
56
184958
1643
આ બધા માટે સિસ્ટમો છે,
03:18
that the system of the city, the mobility,
all works efficiently.
57
186625
4375
તમે જાણો છો, તે સૌથી સ્વચ્છ હતું
અને સૌથી કાર્યક્ષમ ભારતીય શહેર
03:23
You know, it was the cleanest
and the most efficient Indian city
58
191833
5101
તમે જાણો છો, તે સૌથી સ્વચ્છ હતું
અને સૌથી કાર્યક્ષમ ભારતીય શહેર
03:28
I've lived in.
59
196958
1268
હું રહું છું.
03:30
(Laughter)
60
198250
2375
(હાસ્ય)
03:33
And that's what it looks like
in comparison to Manhattan,
61
201583
2851
અને તે તે જેવું દેખાય છે
મેનહટનની તુલનામાં,
03:36
30 square kilometers,
62
204458
2018
30 ચોરસ કિલોમીટર,
03:38
that's the scale of the city.
63
206500
2934
તે શહેરનો સ્કેઅને આ કોઈ અનૌપચારિક શહેર નથી
અથવા પ popપ-અપ સિટી.લ છે.
03:41
And this is not an informal city
or a pop-up city.
64
209458
3976
અને આ કોઈ અનૌપચારિક શહેર નથી
અથવા પ popપ-અપ સિટી.
03:45
This is a formal city,
this is a state enterprise,
65
213458
3351
આ aપચારિક શહેર છે,
આ એક રાજ્ય એન્ટરપ્રાઇઝ છે,
03:48
the government sets this up.
66
216833
2518
સરકાર આ સુયોજિત કરે છે.
03:51
In today's world
of neoliberalism and capitalism,
67
219375
3518
આજની દુનિયામાં
નિયોલિબેરલિઝમ અને મૂડીવાદનો,
03:54
where the state has devolved itself
complete responsibility
68
222917
3976
જ્યાં રાજ્ય પોતાનું વિકસ્યું છે
સંપૂર્ણ જવાબદારી
03:58
from making and designing cities,
69
226917
2767
શહેરો બનાવવા અને ડિઝાઇન કરવાથી,
04:01
this is an incredible case.
70
229708
1310
આ એક અકલ્પનીય કેસ છે.
04:03
It's a deliberate,
intentional city, a formal city.
71
231042
3500
તે જાણી જોઈને છે,
ઇરાદાપૂર્વકનું શહેર, .પચારિક શહેર.
04:07
And it's a city that sits
on the ground very lightly.
72
235708
4060
અને તે એક એવું શહેર છે જે બેસે છે
ખૂબ થોડું જમીન પર.
04:11
It sits on the banks of these rivers.
73
239792
2851
તે આ નદીઓના કાંઠે બેસે છે.
04:14
And it leaves very little mark.
74
242667
2976
અને તે ખૂબ જ ઓછી નિશાન છોડે છે.
04:17
There are no foundations;
75
245667
1767
ત્યાં કોઈ પાયો નથી;
04:19
fabric is used to build this entire city.
76
247458
3084
આખા શહેરને બનાવવા માટે ફેબ્રિકનો ઉપયોગ થાય છે.
04:23
What's also quite incredible
77
251458
3351
શું પણ તદ્દન અતુલ્ય છે
04:26
is that there are five materials
that are used to build this settlement
78
254833
4601
તે છે કે ત્યાં પાંચ સામગ્રી છે
જેનો ઉપયોગ આ પતાવટ બનાવવા માટે થાય છે
04:31
for seven million people:
79
259458
1934
સાત મિલિયન લોકો માટે:
04:33
eight-foot tall bamboo, string or rope,
80
261416
3102
આઠ ફૂટ tallંચા વાંસ, શબ્દમાળા અથવા દોરડું,
04:36
nails or screw and a skinning material.
81
264542
2601
નખ અથવા સ્ક્રૂ અને એક ચામડીની સામગ્રી.
04:39
Could be corrugated metal,
a fabric or plastic.
82
267167
3726
લહેરિયું ધાતુ હોઈ શકે છે,
ફેબ્રિક અથવા પ્લાસ્ટિક.
04:42
And these materials
come together and aggregate.
83
270917
3642
અને આ સામગ્રી
એક સાથે આવો અને એકંદર.
04:46
It's like a kit of parts.
84
274583
1768
તે ભાગોની કીટ જેવું છે.
04:48
And it's used all the way
from a small tent,
85
276375
3559
અને તેનો ઉપયોગ બધી રીતે થાય છે
નાના તંબુમાંથી,
04:51
which might house
five or six people, or a family,
86
279958
3018
જે હોઈ શકે છે
પાંચ કે છ લોકો, અથવા એક કુટુંબ,
04:55
to temples that can house 500,
sometimes 1,000 people.
87
283000
3851
500 મકાનો ધરાવતા મંદિરોમાં,
ક્યારેક 1000 લોકો.
04:58
And this kit of parts,
and this imagination of the city,
88
286875
3768
અને ભાગોની આ કીટ,
અને શહેરની આ કલ્પના,
05:02
allows it to be disassembled.
89
290667
3142
તેને ડિસએસેમ્બલ કરવાની મંજૂરી આપે છે.
05:05
And so at the end
of the festival, within a week,
90
293833
2601
અને તેથી અંતે
તહેવારની, એક અઠવાડિયાની અંદર,
05:08
the entire city is disassembled.
91
296458
2143
આખું શહેર છૂટાછવાયા છે.
05:10
These are again images from the same spot.
92
298625
2559
આ ફરીથી તે જ સ્થળની છબીઓ છે.
05:13
And the terrain
is offered back to the river,
93
301208
2768
અને ભૂપ્રદેશ
પાછા નદીમાં ઓફર કરવામાં આવે છે,
05:16
as with the monsoon
the water swells again.
94
304000
3059
ચોમાસાની જેમ
પાણી ફરી વળે છે.
05:19
And it's this sort of imagination
as a kit of parts
95
307083
2518
અને તે આ પ્રકારની કલ્પના છે
ભાગો કીટ તરીકે
05:21
that allows this disassembly
96
309625
1726
જે આ વિસ્થાપનને મંજૂરી આપે છે
05:23
and the reabsorption of all this material.
97
311375
2476
અને આ બધી સામગ્રીની પુનabસંગ્રહ.
05:25
So the electricity poles
go to little villages in the hinterland,
98
313875
3934
તો વીજળીના થાંભલા
અંતરિયાળ વિસ્તારના નાના ગામોમાં જાઓ,
05:29
the pontoon bridges
are used in small towns,
99
317833
2435
પોન્ટૂન પુલ
નાના શહેરોમાં વપરાય છે,
05:32
the material is all reabsorbed.
100
320292
2351
સામગ્રી બધા reabsorbed છે.
05:34
Fascinating, it's amazing.
101
322667
1958
રસપ્રદ, તે આશ્ચર્યજનક છે.
05:37
Now, you may embrace
these Hindu beliefs or not.
102
325875
3851
હવે, તમે ભેટી શકો છો
આ હિન્દુ માન્યતાઓ છે કે નહીં.
05:41
But you know, this is a stunning example,
103
329750
2601
પરંતુ તમે જાણો છો, આ એક અદભૂત ઉદાહરણ છે,
05:44
and it's worthy of reflection.
104
332375
2226
અને તે પ્રતિબિંબ લાયક છે.
05:46
Here, human beings spend an enormous
amount of energy and imagination
105
334625
6059
અહીં, મનુષ્ય એક વિપુલ ખર્ચ કરે છે
energyર્જા અને કલ્પના જથ્થો
05:52
knowing that the city is going to reverse,
106
340708
2226
એ જાણીને કે આ શહેર પાછું ફેરવશે,
05:54
it's going to be disassembled,
107
342958
1643
તે ડિસએસેમ્બલ થઈ જશે,
05:56
it's going to disappear,
108
344625
2184
તે અદૃશ્ય થઈ જશે,
05:58
it's the ephemeral megacity.
109
346833
2375
તે ક્ષણિક મેગાસિટી છે
06:02
And it has profound lessons to teach us.
110
350375
2601
અને તે અમને શીખવવા માટેના ઘણું પાઠ છે.
06:05
Lessons about how to touch
the ground lightly,
111
353000
2851
કેવી રીતે સ્પર્શ કરવો તે વિશેના પાઠ
જમીન થોડું,
06:07
about reversibility,
112
355875
2476
ઉલટાવી શકાય તેવું વિશે
06:10
about disassembly.
113
358375
1500
છૂટા પાડવા વિશે.
06:12
Rather amazing.
114
360958
1250
.લટાનું અમેઝિંગ.
06:16
And you know, we are, as humans,
obsessed with permanence.
115
364042
3892
અને તમે જાણો છો, આપણે મનુષ્ય તરીકે છીએ,
સ્થિરતા સાથે ભ્રમિત.
06:19
We resist change.
116
367958
2125
અમે પરિવર્તનનો પ્રતિકાર કરીએ છીએ.
06:23
It's an impulse that we all have.
117
371042
2351
તે એક આવેગ છે જે આપણા બધાને છે.
06:25
And we resist change in spite of the fact
118
373417
2851
અને આપણે હકીકત હોવા છતાં પરિવર્તનનો પ્રતિકાર કરીએ છીએ
06:28
that change is perhaps
the only constant in our lives.
119
376292
3559
તે પરિવર્તન કદાચ છે
આપણા જીવનમાં એકમાત્ર સતત.
06:31
Everything has an expiry date,
120
379875
2268
દરેક વસ્તુની સમાપ્તિ તારીખ હોય છે,
06:34
including Spaceship Earth, our planet.
121
382167
3208
સ્પેસશીપ અર્થ સહિત, આપણા ગ્રહ.
06:38
So what can we learn
from these sorts of settlements?
122
386500
3809
તો આપણે શું શીખી શકીએ
વસાહતો આ પ્રકારના માંથી?
06:42
Burning Man, of course much smaller,
123
390333
2351
બર્નિંગ મેન, અલબત્ત ઘણા નાના,
06:44
but reversible.
124
392708
2060
પરંતુ ઉલટાવી શકાય તેવું.
06:46
Or the thousands of markets
for transaction,
125
394792
2976
અથવા હજારો બજારો
વ્યવહાર માટે,
06:49
that appear around the globe
126
397792
2392
કે વિશ્વભરમાં દેખાય છે
06:52
in Asia, Latin America, Africa,
this one in Mexico,
127
400208
3435
એશિયામાં, લેટિન અમેરિકા, આફ્રિકા,
આ એક મેક્સિકોમાં,
06:55
where the parking lots are animated
on the weekends, about 50,000 vendors,
128
403667
4601
જ્યાં પાર્કિંગ લોટ એનિમેટેડ છે
સપ્તાહના અંતે, લગભગ 50,000 વિક્રેતાઓ,
07:00
but on a temporal cycle.
129
408292
1666
પરંતુ એક વૈશ્વિક ચક્ર પર.
07:02
The farmer's market in the Americas:
130
410792
2642
અમેરિકામાં ખેડૂતનું બજાર:
07:05
it's an amazing phenomenon,
creates new chemistries,
131
413458
4018
તે એક અદ્ભુત ઘટના છે,
નવી રસાયણશાસ્ત્ર બનાવે છે,
07:09
extends the margin of space
132
417500
2184
જગ્યાના ગાળો લંબાવે છે
07:11
that is unused or not used optimally,
like parking lots, for example.
133
419708
3959
તે ન વપરાયેલ છે અથવા શ્રેષ્ઠ રીતે ઉપયોગમાં નથી,
ઉદાહરણ તરીકે, પાર્કિંગની જગ્યા જેવા.
07:17
In my own city of Mumbai,
134
425292
1476
મારા પોતાના મુંબઈ શહેરમાં,
07:18
where I practice
as an architect and a planner,
135
426792
3101
જ્યાં હું પ્રેક્ટિસ કરું છું
આર્કિટેક્ટ અને પ્લાનર તરીકે,
07:21
I see this in the everyday landscape.
136
429917
2601
હું આ રોજિંદા લેન્ડસ્કેપમાં જોઉં છું.
07:24
I call this the Kinetic City.
137
432542
1934
હું આને કાઇનેટિક સિટી કહું છું.
07:26
It twitches like a live organism;
it's not static.
138
434500
3226
તે જીવંત જીવની જેમ ટ્વિટ્સ;
તે સ્થિર નથી.
07:29
It changes every day,
139
437750
1809
તે દરરોજ બદલાય છે,
07:31
on sometimes predictable cycles.
140
439583
2601
ક્યારેક ધારી ચક્ર પર.
07:34
About six million people
141
442208
1643
લગભગ છ મિલિયન લોકો
07:35
live in these kinds
of temporary settlements.
142
443875
3476
આ પ્રકારના રહે છે
કામચલાઉ વસાહતોની.
07:39
Like -- unfortunately, like refugee camps,
143
447375
3143
જેમ - કમનસીબે, શરણાર્થી શિબિરની જેમ,
07:42
the slums of Mumbai,
the favelas of Latin America.
144
450542
3517
મુંબઈની ઝૂંપડપટ્ટી,
લેટિન અમેરિકાના favelas.
07:46
Here, the temporary
is becoming the new permanent.
145
454083
3726
અહીં, કામચલાઉ
નવી કાયમી બની રહી છે.
07:49
Here, urbanism is not about grand vision,
146
457833
4310
અહીં, શહેરીવાદ ભવ્ય દ્રષ્ટિ વિશે નથી,
07:54
it's about grand adjustment.
147
462167
2458
તે ભવ્ય ગોઠવણ વિશે છે.
07:57
On the street in Mumbai,
during the Ganesh festival,
148
465625
4434
મુંબઈની શેરીમાં,
ગણેશ ઉત્સવ દરમિયાન,
08:02
a transformation.
149
470083
1518
એક પરિવર્તન.
08:03
A community hall is created for 10 days.
150
471625
3101
એક સમુદાય હોલ 10 દિવસ માટે બનાવવામાં આવે છે.
08:06
Bollywood films are shown,
151
474750
1976
બોલિવૂડ ફિલ્મો બતાવવામાં આવી છે,
08:08
thousands congregate
for dinners and celebration.
152
476750
3309
હજારો લોકો ભેગા થાય છે
ડિનર અને ઉજવણી માટે.
08:12
It's made out of paper-mache
and plaster of Paris.
153
480083
3060
તે કાગળના માશેથી બનાવવામાં આવ્યું છે
અને પ્લાસ્ટર ઓફ પેરિસ.
08:15
Designed to be disassembled,
154
483167
1976
ડિસએસેમ્બલ કરવા માટે રચાયેલ,
08:17
and in 10 days, overnight, it disappears,
155
485167
3017
અને 10 દિવસમાં, રાતોરાત,
તે અદૃશ્ય થઈ જાય છે,
08:20
and the street goes back to anonymity.
156
488208
2726
અને શેરી અનામી પર પાછા જાય છે.
08:22
Or our wonderful open spaces,
we call them maidans.
157
490958
3685
અથવા અમારી અદ્ભુત ખુલ્લી જગ્યાઓ,
અમે તેમને મેડિયન કહીએ છીએ.
08:26
And it's used for this
incredibly nuanced and complicated,
158
494667
4601
અને તેનો ઉપયોગ આ માટે થાય છે
આશ્ચર્યજનક રીતે સંવેદનશીલ અને જટિલ,
આકર્ષક ભારતીય રમત,
જેને ક્રિકેટ કહેવામાં આવે છે,
08:31
fascinating Indian game, called cricket,
159
499292
2892
જે, હું માનું છું કે, બ્રિટિશરોએ શોધ કરી.
08:34
which, I believe, the British invented.
160
502208
1893
08:36
(Laughter)
161
504125
1143
(હાસ્ય)
08:37
And in the evenings,
162
505292
2767
અને સાંજે,
08:40
a wedding wraps around
the cricket pitch --
163
508083
2018
લગ્ન આસપાસ આવરિત
ક્રિકેટ પિચ -
08:42
Notice, the cricket pitch
is not touched, it's sacred ground.
164
510125
2857
નોંધ લો, ક્રિકેટ પિચ
સ્પર્શ્યું નથી, તે પવિત્ર જમીન છે.
08:45
(Laughter)
165
513006
1345
(હાસ્ય)
08:46
But here, the club members
and the wedding party
166
514375
3518
પરંતુ અહીં, ક્લબના સભ્યો
અને લગ્નની પાર્ટી
08:49
partake in tea through a common kitchen.
167
517917
2641
સામાન્ય રસોડું દ્વારા ચામાં ભાગ લેવો.
08:52
And at midnight, it's disassembled,
168
520582
2936
અને મધ્યરાત્રિએ, તે ડિસએસેમ્બલ થઈ ગઈ છે,
08:55
and the space offered back to the city.
169
523542
3017
અને જગ્યા શહેરમાં પાછા આપી.
08:58
Here, urbanism is an elastic condition.
170
526583
2584
અહીં, શહેરીવાદ એક સ્થિતિસ્થાપક સ્થિતિ છે.
09:02
And so, if we reflect
about these questions,
171
530583
3268
અને તેથી, જો આપણે પ્રતિબિંબિત કરીએ
આ પ્રશ્નો વિશે,
09:05
I mean, I think many come to mind.
172
533875
2518
મારો મતલબ, મને લાગે છે
કે ઘણા લોકો મનમાં આવે છે.
09:08
But an important one is,
173
536417
2476
પરંતુ એક મહત્વપૂર્ણ છે,
09:10
are we really, in our cities,
174
538917
1726
શું આપણે ખરેખર, આપણા શહેરોમાં,
09:12
in our imagination about urbanism,
175
540667
2726
શહેરીકરણ વિશેની અમારી કલ્પનામાં,
09:15
making permanent solutions
for temporary problems?
176
543417
4517
કાયમી ઉકેલો બનાવે છે
કામચલાઉ સમસ્યાઓ માટે?
09:19
Are we locking resources into paradigms
177
547958
2976
શું આપણે સંસાધનોને
દાખલામાં લkingક કરીએ છીએ
09:22
that we don't even know
will be relevant in a decade?
178
550958
3476
જે આપણે જાણતા પણ નથી
એક દાયકામાં સંબંધિત હશે?
09:26
This becomes, I think,
179
554458
1268
આ બને છે, મને લાગે છે,
09:27
an interesting question
that arises from this research.
180
555750
3601
એક રસપ્રદ પ્રશ્ન
જે આ સંશોધનથી ઉદભવે છે.
09:31
I mean, look at the abandoned
shopping malls in North America,
181
559375
3184
મારો મતલબ, ત્યજીને જુઓ
ઉત્તર અમેરિકામાં શોપિંગ મોલ્સ,
09:34
suburban North America.
182
562583
1435
પરા ઉત્તર અમેરિકા.
09:36
Retail experts have predicted
that in the next decade,
183
564042
4101
છૂટક નિષ્ણાતોએ આગાહી કરી છે
તે પછીના દાયકામાં,
09:40
of the 2,000 malls that exist today,
184
568167
2851
આજે જે ma,૦૦૦ મોલ્સ છે,
09:43
50 percent will be abandoned.
185
571042
2267
50 ટકા ત્યજી દેવામાં આવશે.
09:45
Massive amount of material,
capturing resources,
186
573333
4768
સામગ્રીની વિશાળ માત્રા,
સંસાધન કેપ્ચરિંગ,
09:50
that will not be relevant soon.
187
578125
2417
તે ટૂંક સમયમાં સુસંગત રહેશે નહીં.
09:53
Or the Olympic stadiums.
188
581292
1851
અથવા ઓલિમ્પિક સ્ટેડિયમ.
09:55
Around the globe, cities build these
189
583167
2642
વિશ્વભરમાં, શહેરો આ બનાવે છે
09:57
under great contestation
with massive resources,
190
585833
3185
મહાન સ્પર્ધા હેઠળ
વિશાળ સંસાધનો સાથે,
10:01
but after the games go,
191
589042
1976
પરંતુ રમતો ગયા પછી,
10:03
they can't often
get absorbed into the city.
192
591042
2434
તેઓ ઘણી વાર નથી કરી શકતા
શહેરમાં સમાઈ જાય છે.
10:05
Couldn't these be
nomadic structures, deflatable,
193
593500
3434
આ ન હોઈ શકે
વિચરતી વિચરતી,
10:08
we have the technology for that,
194
596958
1810
અમારી પાસે તે માટેની તકનીક છે,
10:10
that get gifted to smaller towns
around the world or in those countries,
195
598792
4351
જે નાના શહેરોમાં હોશિયાર થાય છે
વિશ્વભરમાં અથવા તે દેશોમાં,
10:15
or are stored and moved
for the next Olympics?
196
603167
4809
અથવા સંગ્રહિત અને ખસેડવામાં આવે છે
આગામી ઓલિમ્પિક્સ માટે?
10:20
A massive, inefficient use of resources.
197
608000
3833
સંસાધનોનો વિશાળ, બિનકાર્યક્ષમ ઉપયોગ.
10:24
Like the circus.
198
612667
1309
સર્કસ જેવું.
10:26
I mean, we could imagine it
like the circus,
199
614000
2101
મારો મતલબ, આપણે તેની કલ્પના કરી શકીએ
સર્કસની જેમ,
10:28
this wonderful institution
that used to camp in cities,
200
616125
2851
આ અદભૂત સંસ્થા
જે શહેરોમાં પડાવ લેતો હતો,
10:31
set up this lovely kind of visual dialogue
with the static city.
201
619000
4893
આ મનોહર પ્રકારના દ્રશ્ય સંવાદને સેટ કરો
સ્થિર શહેર સાથે.
10:35
And within it, the amazement.
202
623917
2684
અને તેની અંદર, આશ્ચર્ય.
10:38
Children of different ethnic groups
become suddenly aware of each other,
203
626625
4934
વિવિધ વંશીય જૂથોના બાળકો
અચાનક એકબીજાથી પરિચિત થઈ જાઓ,
10:43
people of color become aware of others,
204
631583
2143
રંગના લોકો અન્ય લોકો માટે જાગૃત બને છે,
10:45
income groups and cultures and ethnicities
205
633750
3143
આવક જૂથો અને સંસ્કૃતિઓ અને જાતિઓ
10:48
all come together around the amazement
of the ring with animals and performers.
206
636917
5476
બધા આશ્ચર્યની આસપાસ ભેગા થાય છે
પ્રાણીઓ અને કલાકારો સાથે રિંગ.
10:54
New chemistries are created,
people become aware of things,
207
642417
3267
નવી રસાયણો બનાવવામાં આવી છે,
લોકો વસ્તુઓ પ્રત્યે જાગૃત થાય છે,
10:57
and this moves on to the next town.
208
645708
3060
અને આ આગળના શહેર તરફ આગળ વધે છે.
11:00
Or nature, the fluxes of nature,
climate change,
209
648792
3559
અથવા પ્રકૃતિ, પ્રકૃતિના પ્રવાહ,
વાતાવરણ મા ફેરફાર,
11:04
how do we deal with this,
can we be more accommodating?
210
652375
3559
અમે આ સાથે કેવી રીતે વ્યવહાર કરીએ,
શું આપણે વધુ સમાવી શકીએ?
11:07
Can we create softer urban systems?
211
655958
2643
શું આપણે નરમ શહેરી પ્રણાલી બનાવી શકીએ?
11:10
Or are we going to challenge
nature continuously
212
658625
2601
અથવા આપણે પડકાર આપવા જઈ રહ્યા છીએ
પ્રકૃતિ સતત
11:13
with heavy infrastructure,
213
661250
1601
ભારે ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર સાથે,
11:14
which we are already doing,
unsuccessfully?
214
662875
2792
જે આપણે પહેલાથી જ કરી રહ્યા છીએ,
અસફળ?
11:18
Now, I'm not arguing
215
666625
1476
હવે, હું દલીલ કરી રહ્યો નથી
11:20
that we've got to make
our cities like a circus,
216
668125
2434
જે આપણે બનાવવાનું છે
સર્કસ જેવા આપણા શહેરો,
11:22
I'm not arguing that cities
must be completely temporary.
217
670583
3435
હું તે શહેરોમાં દલીલ કરી રહ્યો નથી
સંપૂર્ણપણે કામચલાઉ હોવા જ જોઈએ.
11:26
I'm only making a plea
218
674042
1601
હું ફક્ત એક વિનંતી કરું છું
11:27
that we need to make a shift
in our imagination about cities,
219
675667
3017
કે આપણે પાળી કરવાની જરૂર છે
શહેરો વિશેની અમારી કલ્પનામાં,
11:30
where we need to reserve more space
220
678708
3018
જ્યાં આપણે વધારે જગ્યા અનામત રાખવાની જરૂર છે
11:33
for uses on a temporal scale.
221
681750
2934
ટેમ્પોરલ સ્કેલ પર ઉપયોગ માટે.
11:36
Where we need to use
our resources efficiently,
222
684708
3101
જ્યાં અમારે ઉપયોગ કરવાની જરૂર છે
અમારા સંસાધનો અસરકારક રીતે,
11:39
to extend the expiry date of our planet.
223
687833
2810
આપણા ગ્રહની સમાપ્તિ તારીખ વધારવા માટે.
11:42
We need to change planning
urban design cultures,
224
690667
3101
અમારે આયોજન બદલવાની જરૂર છે
શહેરી ડિઝાઇન સંસ્કૃતિઓ,
11:45
to think of the temporal, the reversible,
225
693792
2809
વૈશ્વિક, ઉલટાવી શકાય તેવું,
11:48
the disassembleable.
226
696625
1809
ડિસએસેમ્બલ.
11:50
And that can be tremendous
227
698458
2143
અને તે જબરદસ્ત હોઈ શકે છે
11:52
in terms of the effect
it might have on our lives.
228
700625
3458
અસર દ્રષ્ટિએ
તે આપણા જીવન પર હોઈ શકે છે.
11:56
I often think back to the Kumbh Mela
229
704917
2934
હું ઘણી વાર કુંભ મેળા પાછળ વિચારું છું
11:59
that I visited with
my students and I studied,
230
707875
2143
કે હું સાથે મુલાકાત લીધી
મારા વિદ્યાર્થીઓ અને મેં અભ્યાસ કર્યો,
12:02
and this was a moment
where the city had been disassembled.
231
710042
4184
અને આ એક ક્ષણ હતી
જ્યાં શહેર છૂટા થયા હતા.
12:06
A week after the festival was over.
232
714250
1851
એક અઠવાડિયા પછી તહેવાર પૂરો થયો.
12:08
There was no mark.
233
716125
1268
ત્યાં કોઈ નિશાન નહોતું.
12:09
The terrain was waiting
to be covered over by the water,
234
717417
4059
ભૂપ્રદેશની રાહ જોતી હતી
પાણીથી coveredંકાઈ જવું,
12:13
to be consumed.
235
721500
1268
પીવા માટે.
12:14
And I went to thank a high priestess
236
722792
2767
અને હું એક ઉચ્ચ યાજકનો આભાર માનવા ગયો
12:17
who had helped us and my students
through our research
237
725583
3643
જેમણે અમને અને મારા વિદ્યાર્થીઓને મદદ કરી હતી
અમારા સંશોધન દ્વારા
12:21
and facilitated us through this process.
238
729250
3601
અને આ પ્રક્રિયા દ્વારા અમને સુવિધા આપી.
12:24
And I went to her with great enthusiasm,
239
732875
2268
અને હું ખૂબ ઉત્સાહથી તેની પાસે ગયો,
12:27
and I told her about
how much we had learned
240
735167
2101
અને મેં તેના વિશે કહ્યું
આપણે કેટલું શીખ્યા હતા
12:29
about infrastructure, the city,
the efficiency of the city,
241
737292
3601
ઈન્ફ્રાસ્ટ્રક્ચર વિશે, શહેર,
શહેરની કાર્યક્ષમતા,
12:32
the architecture, the five materials
that made the city.
242
740917
3101
આર્કિટેક્ચર, પાંચ સામગ્રી
કે શહેર બનાવે છે.
12:36
She looked really amused, she was smiling.
243
744042
2642
તે ખરેખર ખુશ દેખાઈ રહી હતી, તે હસતી હતી.
12:38
In any case, she leaned forward
244
746708
2810
કોઈ પણ સંજોગોમાં, તેણી આગળ ઝૂકી ગઈ
12:41
and put her hand on my head to bless me.
245
749542
3351
અને મને આશીર્વાદ આપવા માટે તેના માથા પર હાથ મૂક્યો.
12:44
And she whispered in my ear, she said,
246
752917
3601
અને તેણે મારા કાનમાં ફફડાટ બોલી, તેણે કહ્યું,
12:48
"Feel blessed that the Mother Ganges
247
756542
3059
"ધન્ય લાગે કે માતા ગંગા
12:51
allowed you all to sit in her lap
for a few days."
248
759625
4667
તમે બધાને તેના ખોળામાં બેસવા દીધો
થોડા દિવસો માટે."
12:57
I've often thought about this,
249
765375
2309
મેં આ વિશે હંમેશાં વિચાર્યું છે,
12:59
and of course, I understood what she said.
250
767708
2893
અને અલબત્ત, તેણીએ
જે કહ્યું તે હું સમજી ગયો.
13:02
She said, cities, people,
architecture will come and go,
251
770625
3851
તેણે કહ્યું, શહેરો, લોકો,
સ્થાપત્ય આવશે અને જશે,
13:06
but the planet is here to stay.
252
774500
2042
પરંતુ ગ્રહ અહીં રહેવા માટે છે.
13:09
Touch it lightly, leave a minimal mark.
253
777625
3976
તેને હળવાથી સ્પર્શ કરો,
ન્યુનતમ ચિહ્ન છોડી દો.
13:13
And I think that's an important lesson
for us as citizens and architects.
254
781625
4434
અને મને લાગે છે કે તે એક મહત્વપૂર્ણ પાઠ છે
અમારા માટે નાગરિકો અને આર્કિટેક્ટ તરીકે.
13:18
And I think it was this experience
255
786083
2601
અને મને લાગે છે કે આ અનુભવ હતો
13:20
that made me believe that impermanence
is bigger than permanence
256
788708
6351
જેનાથી મને તે અસ્થિરતાનો વિશ્વાસ થયો
સ્થિરતા કરતાં મોટી છે
13:27
and bigger than us all.
257
795083
1268
અને આપણા બધા કરતા મોટા.
13:28
Thank you for listening.
258
796375
1518
સાંભળવા બદલ આપનો આભાર.
13:29
(Applause)
259
797917
6083
(તાળીઓ)
Translated by DharmrajSinh Jadeja
Reviewed by arvind patil

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rahul Mehrotra - Architect, urbanist
Rahul Mehrotra is an architect working in India who focuses on institutional buildings and conservation of historic places. He is also a professor at the Graduate School of Design at Harvard University.

Why you should listen

Rahul Mehrotra is an architect working from Mumbai and Boston, where he also teaches at Harvard University. His work covers a range of buildings, from houses to institutional to office buildings. A recent project was a housing estate for 100 elephants and their caretakers in Jaipur, India.

Mehrotra is passionate about writing. He's written several books on the history and architecture of Mumbai, including Architecture In India Since 1990. He's also written on urbanism in India and is currently working on a book on his experiences as a practitioner in India.

More profile about the speaker
Rahul Mehrotra | Speaker | TED.com