ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com
TEDxCambridge

Tony Luciani: A mother and son's photographic journey through dementia

Tony Luciani: Il viaggio fotografico di una madre e un figlio attraverso la demenza

Filmed:
531,090 views

L'artista Tony Luciani stava provando la sua nuova macchina fotografica quando sua madre Elia, di 91 anni, si intrufolò sullo sfondo delle sue foto. Quelle immagini improvvisate hanno dato il via ad una collaborazione lunga anni, in cui Luciani documenta la vita e lo spirito della madre che convive con la demenza. In questo contributo molto toccante egli condivide le storie dietro alcuni dei suoi scatti preferiti, che immortalano la gioia e il dolore di chi assiste un genitore anziano.
- Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
When my 91-year-old-anni mothermadre, EliaElia,
movedmosso in with me,
0
1254
3952
Quando, a 91 anni, mia madre Elia
si trasferì da me,
00:17
I thought I was doing her a serviceservizio.
1
5230
2400
credevo di essere io a farle un favore.
00:20
In factfatto, it was the other way around.
2
8460
2611
In realtà, era il contrario.
00:23
You see, MomMamma was havingavendo issuesproblemi
with memorymemoria lossperdita and acceptingaccettare her ageetà.
3
11914
4170
Vedete, mamma aveva problemi di memoria
e non accettava la propria età.
00:29
She lookedguardato defeatedSconfitto.
4
17128
1888
Sembrava abbattuta.
00:31
I triedprovato to make her
as comfortableconfortevole as possiblepossibile,
5
19914
3415
Cercavo di metterla
il più possibile a suo agio,
ma mentre dipingevo al cavalletto,
00:35
but when I was at my easelCavalletto, paintingla pittura,
6
23353
2396
00:37
I would peekPeek over
and see her just ... there.
7
25773
3595
sbirciavo e vedevo
che lei era lì ... e basta.
00:41
She'dLei sarebbe be staringfissando at nothing in particularparticolare.
8
29836
3021
Aveva lo sguardo perso nel vuoto.
00:45
I'd watch her slowlylentamente climbscalata the stairsscale,
9
33633
3754
La vedevo salire lentamente le scale,
00:49
and she wasn'tnon era the mommamma I grewè cresciuto up with.
10
37411
2251
e non era la mamma che mi aveva cresciuto.
00:52
I saw, insteadanziché, a frailfragile,
11
40053
3365
Al suo posto c'era una fragile,
00:55
tinyminuscolo, oldvecchio womandonna.
12
43442
3667
esile, donna anziana.
01:01
A fewpochi weekssettimane wentandato by,
and I needednecessaria a breakrompere from my paintingla pittura.
13
49339
3536
Dopo alcune settimane, sentii il bisogno
di una pausa dalla pittura.
Volevo provare la mia nuova macchina
fotografica, comprata da poco.
01:04
I wanted to playgiocare with the newnuovo cameramacchina fotografica
I had just boughtcomprato.
14
52899
2658
01:07
I was excitedemozionato --
it had all sortstipi of dialsquadranti,
15
55581
3389
Ero così contento,
aveva ogni sorta di comandi,
01:10
buttonspulsanti and settingsImpostazioni I wanted to learnimparare,
16
58994
2325
pulsanti e regolazioni
che volevo imparare,
01:13
so I setimpostato up my tripodtreppiede
facingdi fronte this largegrande mirrorspecchio,
17
61343
4686
così misi il treppiede
davanti a un grande specchio,
01:18
blockingblocco the doorwayporta
to the only bathroombagno in the housecasa.
18
66053
5366
bloccando l'accesso
all'unico bagno di casa.
01:23
(LaughterRisate)
19
71443
1150
(Risate)
01:25
After a while, I hearsentire,
20
73244
2571
Dopo un po', sentii:
01:29
(ImitatingImitando ItalianItaliano accentaccento)
"I need to use the washroombagno."
21
77094
2642
(Imitando l'accento italiano)
"Devo usare il bagno."
01:31
(LaughterRisate)
22
79760
1001
(Risate)
01:32
"FiveCinque minutesminuti, MomMamma. I need to do this."
23
80785
3008
"Cinque minuti, mamma.
Devo finire questo".
01:36
15 minutesminuti laterdopo, and I hearsentire, again,
24
84379
4722
15 minuti dopo, di nuovo:
01:42
"I need to use the washroombagno."
25
90205
2592
"Devo usare il bagno".
01:45
"FiveCinque more minutesminuti."
26
93157
1889
"Ancora cinque minuti".
01:47
Then this happenedè accaduto.
27
95913
1267
E poi accadde questo.
01:53
(LaughterRisate)
28
101323
3965
(Risate)
01:57
(ApplauseApplausi)
29
105312
6943
(Applausi)
02:05
And this.
30
113072
1714
E questo.
02:09
(LaughterRisate)
31
117136
5449
(Risate)
02:14
And then, this.
32
122609
2690
E poi questo.
02:19
(LaughterRisate)
33
127383
6400
(Risate)
02:25
I had my "ahaAHA!" momentmomento.
34
133807
3041
Ebbi una specie di illuminazione.
02:29
We connectedcollegato.
35
137198
1150
Eravamo in sintonia.
02:30
We had something tangibletangibile
we could do togetherinsieme.
36
138729
3254
Avevamo qualcosa di concreto
che potevamo fare insieme.
02:36
My mommamma was bornNato in a smallpiccolo
mountainmontagna villagevillaggio in centralcentrale ItalyItalia,
37
144991
4334
Mia madre nacque in un piccolo villaggio
nelle montagne del centro Italia,
02:41
where her parentsgenitori had landsbarcare and sheeppecora.
38
149349
2466
dove i suoi genitori
avevano terreno e pecore.
02:44
At a younggiovane ageetà,
her fatherpadre diedmorto of pneumoniapolmonite,
39
152658
2879
Suo padre morì giovane di polmonite,
02:47
leavingin partenza his wifemoglie and two daughtersfiglie aloneda solo
with all the heavypesante choresfaccende.
40
155561
4228
lasciando moglie e due figlie sole
con tutte le onerose faccende da sbrigare.
02:53
They foundtrovato that they couldn'tnon poteva copefar fronte.
41
161260
2436
Scoprirono di non potercela fare.
02:56
So a very harddifficile decisiondecisione was madefatto.
42
164363
2515
Così, venne presa una decisione
molto difficile.
02:59
MomMamma, the oldestpiù antica, at 13,
43
167490
3460
Mamma, la più grande, a 13 anni,
03:02
was marriedsposato off to a completecompletare
strangersconosciuto twicedue volte her ageetà.
44
170974
4921
fu data in sposa a uno sconosciuto
con il doppio dei suoi anni.
03:08
She wentandato from beingessere just a kidragazzo
and was pushedspinto into adulthoodetà adulta.
45
176927
4531
Passò dall' essere una ragazzina
all'essere un'adulta.
03:14
MomMamma had her first childbambino
when she was only 16.
46
182621
3897
Mamma ebbe il primo figlio
quando aveva solo 16 anni.
03:20
YearsAnni laterdopo, and now livingvita in TorontoToronto,
47
188726
2994
Anni dopo, ormai trasferitasi a Toronto,
03:23
MomMamma got work in a clothingcapi di abbigliamento factoryfabbrica
48
191744
2286
mamma trovò lavoro
in una fabbrica di vestiti
03:26
and soonpresto becamedivenne managermanager
of a very largegrande sewingdi cucito departmentDipartimento.
49
194054
4761
e venne presto messa a capo
di un grosso reparto di cucito.
03:31
And because it was fullpieno
of immigrantimmigrato workerslavoratori,
50
199839
2524
E siccome era pieno
di lavoratori immigrati,
03:34
MomMamma taughtinsegnato herselfse stessa wordsparole
from translationtraduzione bookslibri.
51
202387
4008
mamma imparò da sola parole
prese da libri di traduzione.
03:38
She then practicedpraticato them in FrenchFrancese,
GreekGreco, SpanishSpagnolo, PortuguesePortoghese, DanishDanese,
52
206419
4349
E faceva pratica in francese, greco,
spagnolo, portoghese, danese,
03:42
PolishPolacco, RussianRusso, RomanianRumeno, HungarianUngherese,
all around the housecasa.
53
210792
4190
polacco, russo, rumeno
e ungherese in giro per la casa.
03:47
I was in aweAWE of her focusmessa a fuoco
and determinationdeterminazione to succeedavere successo
54
215695
5730
Ammiravo la sua concentrazione
e la forte determinazione a riuscire
03:53
at whateverqualunque cosa she lovedamato to do.
55
221449
2734
in qualsiasi cosa amasse fare.
03:56
After that bathroombagno "ahaAHA!" momentmomento,
56
224863
2666
Dopo l'illuminazione, in bagno,
03:59
I practicedpraticato my newfoundritrovata cameramacchina fotografica skillsabilità
with MomMamma as portraitritratto modelmodello.
57
227553
4513
esercitai le mie capacità di fotografo
usando mamma come modella.
04:05
ThroughAttraverso all of this,
she talkedparlato, and I listenedascoltato.
58
233053
3451
Nel mentre, lei parlava e io ascoltavo.
04:08
She'dLei sarebbe tell me about her earlypresto childhoodinfanzia
and how she was feelingsensazione now.
59
236895
4282
Mi raccontava della sua infanzia
e di come si sentisse adesso.
04:13
We had eachogni other'saltri attentionAttenzione.
60
241952
2000
Eravamo presi l'uno dall'altra.
Mamma stava perdendo
la memoria a breve termine,
04:17
MomMamma was losingperdere her short-termbreve termine memorymemoria,
61
245404
1992
04:19
but was better recallingrievocazione
her youngerminore yearsanni.
62
247420
2933
ma ricordava bene gli anni di gioventù.
04:23
I'd askChiedere, and she would tell me storiesstorie.
63
251023
2498
Chiedevo e lei mi raccontava storie.
04:25
I listenedascoltato, and I was her audiencepubblico.
64
253884
3111
Ascoltavo ed ero il suo pubblico.
04:29
I got ideasidee.
65
257932
1421
Mi vennero delle idee.
04:31
I wroteha scritto them down,
and I sketchedabbozzato them out.
66
259377
3056
Le scrissi e feci delle bozze.
04:34
I showedha mostrato her what to do
by actingrecitazione out the scenariosscenari myselfme stessa.
67
262926
3810
Le mostrai cosa doveva fare,
ricreando io stesso le scene,
04:40
We would then stagepalcoscenico them.
68
268038
1634
per poi realizzarle insieme.
04:42
So she posedposte, and I learnedimparato
more about photographyfotografia.
69
270434
4739
Lei posava e io intanto imparavo
sempre di più sulla fotografia.
04:48
MomMamma lovedamato the processprocesso, the actingrecitazione.
70
276585
4571
Mamma amava
il procedimento, la recitazione.
04:53
She feltprovato worthydegno again,
she feltprovato wanted and needednecessaria.
71
281180
4167
Sentiva di valere ancora,
di essere utile e necessaria.
04:58
And she certainlycertamente wasn'tnon era camera-shyfotocamera-timido.
72
286419
2325
E di certo non aveva paura dell'obiettivo.
05:00
(LaughterRisate)
73
288768
3772
(Risate)
05:04
(ApplauseApplausi)
74
292564
6946
(Applausi)
05:12
MomMamma laughedriso hystericallyistericamente at this one.
75
300748
2969
Mamma ha riso a crepapelle
per questa foto.
05:16
(LaughterRisate)
76
304236
2833
(Risate)
05:19
The ideaidea for this imageImmagine
cameè venuto from an oldvecchio GermanTedesco filmfilm I'd seenvisto,
77
307093
4454
L'idea per questa foto mi venne
da un vecchio film tedesco
che parlava di un sommergibile,
intitolato "Das Boot."
05:23
about a submarinesottomarino, calledchiamato "DasDas BootAvvio."
78
311571
2400
05:26
As you can see, what I got insteadanziché
lookedguardato more like "E.T."
79
314483
3761
Come potete vedere, ciò che ho ottenuto
sembra piuttosto "E.T."
05:30
(LaughterRisate)
80
318268
1881
(Risate)
05:32
So I put this imageImmagine asidea parte,
thinkingpensiero it was a totaltotale failurefallimento,
81
320173
3666
Così misi via questa immagine,
pensando fosse un totale fallimento,
05:35
because it didn't reachraggiungere
my particularparticolare visionvisione.
82
323863
2865
perché non rappresentava
la mia visione particolare.
05:38
But MomMamma laughedriso so harddifficile,
83
326752
2388
Ma mamma rideva così tanto,
05:41
I eventuallyinfine, for fundivertimento,
decideddeciso to postinviare it onlinein linea anywaycomunque.
84
329164
4941
che alla fine, per gioco,
decisi comunque di pubblicarla.
05:47
It got an incredibleincredibile amountquantità of attentionAttenzione.
85
335129
3936
Ottenne una grandissima attenzione.
05:51
Now, with any Alzheimer'sMorbo di Alzheimer, dementiademenza,
86
339875
4147
Ogni tipo di Alzheimer o di demenza,
porta con sé tristezza
e molta frustrazione
05:56
there's a certaincerto amountquantità
of frustrationfrustrazione and sadnesstristezza
87
344046
3753
per tutti coloro
che ne sono coinvolti.
05:59
for everyonetutti involvedcoinvolti.
88
347823
1467
06:02
This is Mom'sDella mamma silentsilenzioso screamurlare.
89
350434
2762
Questo è l'urlo silenzioso di mia madre.
06:06
Her wordsparole to me one day were,
90
354530
2182
Un giorno mi disse queste parole:
06:08
"Why is my headcapo so fullpieno of things to say,
91
356736
4214
"Perché in testa
ho così tante cose da dire,
06:12
but before they reachraggiungere my mouthbocca,
I forgetdimenticare what they are?"
92
360974
4539
ma me le dimentico
prima che raggiungano le labbra?"
06:20
"Why is my headcapo so fullpieno of things to say,
93
368239
5563
"Perché in testa
ho così tante cose da dire,
06:27
but before they reachraggiungere my mouthbocca,
I forgetdimenticare what they are?"
94
375946
4173
ma me le dimentico
prima che raggiungano le labbra?"
06:33
(ApplauseApplausi)
95
381968
6865
(Applausi)
06:44
Now, as full-timetempo pieno carecura partnercompagno
and full-timetempo pieno painterpittore,
96
392564
5254
Ora, da assistente e pittore
a tempo pieno,
06:49
I had my frustrationsfrustrazioni too.
97
397842
2158
anche io avevo le mie frustrazioni.
06:53
(LaughterRisate)
98
401009
1960
(Risate)
06:55
But to balanceequilibrio off
all the difficultiesDifficoltà, we playedgiocato.
99
403588
3254
Ma come contraltare alle difficoltà,
noi giocavamo.
06:58
That was Mom'sDella mamma happycontento placeposto.
100
406866
1936
Questa era l'isola felice di mamma.
07:01
And I needednecessaria her to be there, too.
101
409160
2266
E anch'io avevo bisogno
che lei ci si rifugiasse.
07:05
(LaughterRisate)
102
413909
1698
(Risate)
07:10
(LaughterRisate)
103
418110
4475
(Risate)
07:15
(LaughterRisate)
104
423093
4079
(Risate)
07:19
Now, MomMamma was alsoanche preoccupiedpreoccupato with aginginvecchiamento.
105
427196
3230
Mamma si preoccupava anche di invecchiare.
07:22
She would say,
"How did I get so oldvecchio, so fastveloce?"
106
430450
4952
Diceva: "Come sono diventata
così vecchia così velocemente?"
07:29
(AudiencePubblico sighsSospiri)
107
437770
1920
(Sospiri)
07:41
"So oldvecchio."
108
449996
1150
"Così vecchia".
07:48
"So fastveloce."
109
456795
1150
"Così velocemente".
07:53
I alsoanche got MomMamma to modelmodello
for my oilolio paintingsdipinti.
110
461292
3610
Feci anche posare mamma
per i miei dipinti a olio.
07:57
This paintingla pittura is calledchiamato "The DressmakerSarta."
111
465942
2800
Questo dipinto si intitola "La sarta".
08:02
I rememberricorda, as a kidragazzo,
112
470101
2984
Mi ricordo che quando ero bambino
08:05
MomMamma sewingdi cucito clothesAbiti for the wholetotale familyfamiglia
113
473109
2714
mia mamma cuciva i vestiti
per tutta la famiglia
08:07
on this massivemassiccio, heavypesante sewingdi cucito machinemacchina
114
475847
3517
con questa macchina da cucire
enorme e pesante,
08:11
that was boltedimbullonato
to the floorpavimento in the basementseminterrato.
115
479388
2773
inchiodata al pavimento
del seminterrato.
08:15
ManyMolti nightsnotti, I would go downstairsPiano di sotto
and bringportare my schoolworkcompiti scolastici with me.
116
483173
4418
Molte sere, andavo di sotto
e mi portavo i compiti per la scuola.
08:20
I would sitsedersi behinddietro a her
in this overstuffedoverstuffed chairsedia.
117
488808
3752
Mi sedevo dietro di lei
su una sedia imbottita.
08:25
The lowBasso humronzio of the hugeenorme motoril motore
and the repetitiveripetitive stitchingimpunture soundssuoni
118
493935
4825
Il ronzio del grosso motore
e il suono ripetitivo dei punti
08:30
were comfortingconfortante to me.
119
498784
1466
erano rassicuranti.
Quando mamma si è trasferita da me,
08:33
When MomMamma movedmosso into my housecasa,
120
501612
1833
08:35
I savedsalvato this machinemacchina and storedmemorizzati it
in my studiostudio for safekeepingCustodia.
121
503469
3936
ho conservato questa macchina
e l'ho messa nel mio studio.
08:40
This paintingla pittura broughtportato me
back to my childhoodinfanzia.
122
508220
3133
Questo dipinto mi ha riportato
alla mia infanzia.
08:44
The interestinginteressante partparte
123
512284
1815
La cosa interessante
08:46
was that it was now MomMamma,
sittingseduta behinddietro a me,
124
514123
3903
è che ora mamma sedeva dietro di me,
08:51
watchingGuardando me paintdipingere her
125
519181
2246
guardandomi mentre la dipingevo
08:53
workinglavoro on that very samestesso
machinemacchina she sewedcucito at
126
521451
2627
alla stessa macchina che usava
08:57
when I satsat behinddietro a her, watchingGuardando her sewcucire,
127
525276
4246
quando sedevo dietro di lei
e la osservavo mentre cuciva,
09:01
50 yearsanni earlierprima.
128
529546
2340
50 anni prima.
09:07
I alsoanche gaveha dato MomMamma a projectprogetto to do,
to keep her busyoccupato and thinkingpensiero.
129
535466
4341
Per tenerla impegnata e attiva,
le diedi un progetto da realizzare.
09:11
I providedfornito her with a smallpiccolo cameramacchina fotografica
130
539831
2167
Le diedi una piccola macchina fotografica
09:14
and askedchiesto her to take at leastmeno
10 picturesimmagini a day of anything she wanted.
131
542022
3951
e le dissi di fare almeno dieci fotografie
al giorno di qualsiasi cosa volesse.
09:18
These are Mom'sDella mamma photographsfotografie.
132
546545
1867
Queste sono le fotografie di mamma.
Prima d'allora, non aveva mai usato
una macchina fotografica in vita sua.
09:21
She's never heldheld a cameramacchina fotografica
in her life before this.
133
549411
3466
09:25
She was 93.
134
553625
1531
Aveva 93 anni.
09:53
We would sitsedersi down togetherinsieme
and talk about our work.
135
581386
3095
Ci sedevamo insieme
e parlavamo del nostro lavoro.
09:57
I would try to explainspiegare
136
585187
1675
Cercavo di spiegarle
09:58
(LaughterRisate)
137
586886
1158
(Risate)
10:00
how and why I did them,
138
588068
2922
il come ed il perché delle mie foto,
10:03
the meaningsenso, the feelingsensazione,
why they were relevantpertinente.
139
591014
3150
il significato, le emozioni
e perché fossero importanti.
10:07
MomMamma, on the other handmano,
would just bluntlysenza mezzi termini say,
140
595490
3365
Mamma invece diceva semplicemente:
10:10
"sì,"
141
598879
1174
"Sì",
10:12
"no,"
142
600077
1484
"No",
10:13
"bellabella" or "brutabruta."
143
601585
2135
"bella" o "brutta".
10:15
(LaughterRisate)
144
603744
1579
(Risate)
10:17
I watchedguardato her facialtrattamento viso expressionsespressioni.
145
605347
2200
Osservavo le sue espressioni.
10:21
She always had the last say,
with wordsparole or withoutsenza.
146
609681
4873
Aveva sempre l'ultima parola,
anche se non diceva niente.
10:28
This voyageviaggio of discoveryscoperta
hasn'tnon ha endedconclusa with MomMamma.
147
616641
3766
Questo viaggio di scoperta
non è terminato con mamma.
10:33
She is now in an assistedassistito
livingvita residenceResidence,
148
621705
3476
Ora vive in una casa di cura,
10:37
a 10-minute-minute walkcamminare away from my home.
149
625205
2334
a dieci minuti a piedi da casa mia.
10:41
I visitvisita her everyogni other day.
150
629038
1867
La vado a trovare ogni due giorni.
10:45
Her dementiademenza had gottenottenuto to the pointpunto
151
633651
1754
La sua demenza era ormai tale
10:47
where it was unsafenon sicuri for her
to be in my housecasa.
152
635429
2351
da rendere pericoloso per lei
vivere a casa mia.
10:50
It has a lot of stairsscale.
153
638667
1600
Ci sono tante scale.
10:54
She doesn't know my namenome anymorepiù.
154
642546
2200
Non si ricorda più il mio nome.
10:58
(VoiceVoce breakingrottura)
But you know what? That's OK.
155
646760
2233
(Voce rotta dall'emozione)
Ma sapete cosa? Va bene così.
11:02
She still recognizesriconosce my faceviso
156
650783
2531
Riconosce ancora la mia faccia
11:05
and always has a biggrande smileSorriso
when she seesvede me.
157
653338
3849
e ogni volta che mi vede
fa un sorriso enorme.
11:10
(ApplauseApplausi)
158
658813
6761
(Applausi)
(Fine applausi)
11:23
(ApplauseApplausi endsestremità)
159
671219
1150
11:25
I don't take picturesimmagini of her anymorepiù.
160
673077
2467
Non la fotografo più.
11:28
That wouldn'tno be fairgiusto
or ethicaletico on my partparte.
161
676292
2785
Non sarebbe giusto, né etico da parte mia.
11:32
And she wouldn'tno understandcapire
the reasonsmotivi for doing them.
162
680490
2967
E lei non ne capirebbe il motivo.
11:36
My fatherpadre,
163
684394
1150
Mio padre,
11:38
my brotherfratello,
164
686395
1150
mio fratello,
(Voce rotta dall'mozione)
mio nipote,
11:40
(VoiceVoce breakingrottura) my nephewnipote,
165
688253
1372
11:46
my partnercompagno and my bestmigliore friendamico,
166
694893
2461
la mia compagna e il mio migliore amico
11:49
all passedpassato away suddenlyad un tratto.
167
697378
1864
sono tutti morti all'improvviso.
11:51
And I didn't have the chanceopportunità
168
699980
2018
E io non ho avuto la possibilità
11:54
to tell them how much
I appreciatedapprezzato and lovedamato them.
169
702022
3463
di dire loro quanto li amassi.
11:58
With MomMamma, I need to be there
170
706807
3933
Con mamma, devo esserci
12:02
and make it a very long goodbyeArrivederci.
171
710764
3658
e renderlo un addio molto lungo.
12:09
(ApplauseApplausi)
172
717066
6434
(Applausi)
(Fine applausi)
12:20
(ApplauseApplausi endsestremità)
173
728811
1150
12:22
For me, it's about beingessere presentpresente
and really listeningascoltando.
174
730684
4099
Per me è importante esserci
e ascoltare per davvero.
Le persone non autonome vogliono sentirsi
parte di qualcosa, qualsiasi cosa.
12:27
DependentsDipendenti want to feel
a partparte of something, anything.
175
735382
3167
12:30
It doesn't need to be something
exceptionallyeccezionalmente profoundprofondo that's shareddiviso --
176
738573
3492
Non deve essere per forza qualcosa
di estremamente profondo,
può essere semplicemente
passeggiare insieme.
12:35
it could be as simplesemplice as walkspasseggiate togetherinsieme.
177
743041
2261
12:38
Give them a voicevoce
178
746635
2023
Date loro voce,
12:41
of interactioninterazione, participationpartecipazione,
179
749262
3296
interazione, partecipazione
12:44
and a feelingsensazione of belongingappartenendo.
180
752582
2544
e un senso di appartenenza.
12:48
Make the time meaningfulsignificativo.
181
756363
2722
Date valore al tempo.
12:52
Life, it's about wantingvolendo to livevivere
182
760688
3429
La vita è voglia di vivere
12:56
and not waitingin attesa to diemorire.
183
764141
2507
non attesa della morte.
13:01
(ApplauseApplausi)
184
769787
6964
(Applausi)
13:11
(ApplauseApplausi endsestremità)
185
779339
1150
(Fine applausi)
13:14
Can I get a waveonda and a smileSorriso
from everyonetutti, please?
186
782776
3865
Posso avere un saluto con la mano
e un sorriso da tutti per favore?
13:18
(LaughterRisate)
187
786665
1499
(Risate)
13:20
This is for you, MomMamma.
188
788188
1400
Questo è per te, mamma.
13:23
(CameraFotocamera clicksclick)
189
791554
1150
(Scatto)
13:25
(ApplauseApplausi)
190
793571
5682
(Applausi)
Translated by Ludovica Harley
Reviewed by Elena Pedretti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Luciani - Artist
Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, beginning a four-year-long voyage of discovery.

Why you should listen

Tony Luciani picked up a camera in 2014 to document his aging mom's struggle with dementia, and it was the imaginative expression of the collaboration that propelled his work internationally. After more than 40 years as a full-time painter, Luciani garnered worldwide attention with this four-year-long photography series. Their voyage of discovery, expressing the benefits of inclusion and participation within a creative medium, has gone beyond the boundaries of recognizing it as just a personal visual diary.

Luciani graduated from Toronto's Ontario College of Art in 1977 with prestigious honors. At age 21, he was encouraged to continue with his fifth-year post-graduate study in Florence, Italy. It was there that he found maturity while carefully observing the historical paintings of the Renaissance Masters. Upon returning, he was promptly accepted for representation by a well-respected and established Canadian art gallery.

In defining his work, Luciani prefers to be placed in a tradition of realism, which is both interpretive and characterized by focused observation. As a photographer, he likes defining his imagery as an "obvious extension" to what he already creates as an artist.

Luciani's art can be found in private, public and corporate collections globally. An unabridged edition of one-hundred photographs titled "MAMMA, In the Meantime" is in the collection of the local chapter of the Canadian Alzheimer Society. He is represented by Loch Gallery in Toronto, Winnipeg and Calgary.

More profile about the speaker
Tony Luciani | Speaker | TED.com