ABOUT THE SPEAKER
Amit Kalra - Fashion enthusiast
Amit Kalra wants to fix fashion's pollution problem.

Why you should listen

When Amit Kalra was 20, he decided he wanted to be more stylish than his budget would allow. He taught himself to design and make his own clothing, sifting through thrift stores for cheap materials. Kalra's side project of cutting and sewing recycled clothes for friends and small clothing brands led him to an idea that he hopes will turn the fashion industry on its head -- and save the planet while he’s at it.

Kalra holds a Bachelor of Commerce from Queen's University in Ontario, Canada. At PVH Canada, he manages the planning, operations and finances for their Dress Shirt division. Outside of work, he attends fashion school part-time.

More profile about the speaker
Amit Kalra | Speaker | TED.com
TED@Tommy

Amit Kalra: 3 creative ways to fix fashion's waste problem

Amit Kalra: Três formas de corrigir o problema do desperdício na indústria da moda

Filmed:
1,031,057 views

O que acontece com as roupas que não compramos? Você pode achar que casacos, calças e blusas de gola alta da última temporada acabam sendo doados, mas a maioria (quase 13 milhões de toneladas por ano só nos Estados Unidos) acaba em aterros sanitários. A moda tem um problema de desperdício e Amit Kalra quer corrigi-lo. Ele compartilha formas criativas com as quais a indústria pode evoluir para ser mais consciente sobre o meio ambiente e, ao mesmo tempo, obter vantagem competitiva.
- Fashion enthusiast
Amit Kalra wants to fix fashion's pollution problem. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Alguns anos atrás, me vi em busca
00:13
A few years ago, I found myself
0
1880
1776
00:15
looking for the most
cost-effective way to be stylish.
1
3680
3096
da forma mais economicamente
viável de ser estiloso.
Assim, fui parar no meu brechó local,
00:18
So naturally, I wound up
at my local thrift store,
2
6800
2736
um paraíso com refugo de outras pessoas
00:21
a wonderland of other people's trash
3
9560
2136
que estava pronto para ser colhido
e se tornar meu tesouro.
00:23
that was ripe to be plucked
to become my treasure.
4
11720
2776
Eu não procurava só por uma camiseta usada
00:26
Now, I wasn't just looking
for your average
5
14520
2056
comum e antiga para vestir.
00:28
off-the-secondhand-rack
vintage T-shirt to wear.
6
16600
2456
Para mim, estilo de verdade
está na interseção do design
00:31
For me, real style lives
at the intersection of design
7
19080
3096
com a individualidade.
00:34
and individuality.
8
22200
1256
Para garantir que eu estava obtendo
o máximo dos itens que encontrava,
00:35
So to make sure that I was getting
the most out of the things I was finding,
9
23480
3616
comprei uma máquina de costura
00:39
I bought a sewing machine
10
27120
1256
para que eu pudesse modelar o estilo
anos 90 das roupas que encontrava
00:40
so I could tailor the 90's-style
garments that I was finding,
11
28400
2896
00:43
to fit a more contemporary aesthetic.
12
31320
2096
em uma estética mais contemporânea.
Venho criando e adaptando
minhas próprias roupas desde então
00:45
I've been tailoring and making
my own clothes from scratch ever since,
13
33440
3296
para que tudo no meu guarda-roupa
tenha a minha cara.
00:48
so everything in my closet
is uniquely my own.
14
36760
2216
00:51
But as I was sorting through the endless
racks of clothes at these thrift stores,
15
39000
3856
Mas ao vasculhar as prateleiras
sem fim de roupas nos brechós,
comecei a me perguntar:
00:54
I started to ask myself,
16
42880
1256
00:56
what happens to all the clothes
that I don't buy?
17
44160
2336
"O que acontece com todas
as roupas que não compro,
00:58
The stuff that isn't really cool or trendy
18
46520
2056
as que não são muito legais ou modernas
mas que ficam lá, apodrecendo
nas lojas de roupa de segunda mão?"
01:00
but kind of just sits there and rots away
at these secondhand stores.
19
48600
3256
Eu trabalho na indústria da moda,
no ramo atacadista,
01:03
I work in the fashion industry
on the wholesale side,
20
51880
2496
e comecei a ver que alguns
dos produtos que vendemos
01:06
and I started to see
some of the products that we sell
21
54400
2536
acabam nas prateleiras dos brechós.
01:08
end up on the racks
of these thrift stores.
22
56960
2016
Assim, aquela pergunta começou
a impactar meu trabalho também.
01:11
So the question started to work its way
into my work life, as well.
23
59000
3176
Eu fiz uma pesquisa
01:14
I did some research
24
62200
1256
e rapidamente achei uma cadeia
de suprimentos bem assustadora
01:15
and I pretty quickly found
a very scary supply chain
25
63480
2536
01:18
that led me to some
pretty troubling realities.
26
66040
2456
que me levou a realidades
bem preocupantes.
01:20
It turned out that the clothes
I was sorting though
27
68520
2381
Acontece que as roupas que eu
estava garimpando nesses brechós
01:22
at these thrift stores
28
70925
1211
representavam apenas uma pequena
fração do total de vestuário
01:24
represented only a small fraction
of the total amount of garments
29
72160
3056
que descartamos todo ano.
01:27
that we dispose of each year.
30
75240
1381
01:28
In the US, only 15 percent
of the total textile and garment waste
31
76645
3891
Nos EUA, apenas 15% do total
de resíduo têxtil e de vestuário
que são gerados a cada ano
01:32
that's generated each year
32
80560
1936
são doados ou reciclados de alguma forma,
01:34
ends up being donated
or recycled in some way,
33
82520
2496
o que significa que os outros 85%
de resíduo têxtil e vestuário
01:37
which means that the other 85 percent
of textile and garment waste
34
85040
3256
01:40
end up in landfills every year.
35
88320
2336
terminam em aterros sanitários todo ano.
Quero colocar isso em perspectiva,
01:42
Now, I want to put this into perspective,
36
90680
1976
pois não acho que os 85%
fazem jus ao problema.
01:44
because I don't quite think
37
92680
1296
01:46
that the 85 percent
does the problem justice.
38
94000
2136
01:48
This means that almost 13 million tons
of clothing and textile waste
39
96160
4376
Isso significa que quase 13 milhões
de toneladas de vestuário e resíduo têxtil
vão parar em aterros todo ano,
somente nos EUA.
01:52
end up in landfills every year
in just the United States alone.
40
100560
3336
Isso se iguala a aproximadamente
200 camisetas por pessoa
01:55
This averages out to be
roughly 200 T-shirts per person
41
103920
3656
indo parar no lixo.
01:59
ending up in the garbage.
42
107600
1656
No Canadá, joga-se roupa fora o suficiente
02:01
In Canada, we throw away enough clothing
43
109280
2296
para encher o maior estádio
da minha cidade, Toronto,
02:03
to fill the largest stadium
in my home town of Toronto,
44
111600
2936
um que comporta 60 mil pessoas,
02:06
one that seats 60,000 people,
45
114560
2056
com uma montanha de roupas
três vezes o seu tamanho.
02:08
with a mountain of clothes
three times the size of that stadium.
46
116640
3240
02:12
Now, even with this,
47
120480
1256
Mesmo assim,
ainda acho que os canadenses são
os norte-americanos mais educados,
02:13
I still think that Canadians
are the more polite North Americans,
48
121760
3056
mas, não usem isso contra nós.
02:16
so don't hold it against us.
49
124840
1496
(Risos)
02:18
(Laughter)
50
126360
1736
02:20
What was even more surprising
was seeing that the fashion industry
51
128120
3143
Ainda mais surpreendente
foi ver que a indústria da moda
é o segundo maior poluidor do mundo
atrás da indústria de óleo e gás.
02:23
is the second-largest
polluter in the world
52
131287
2049
02:25
behind the oil and gas industry.
53
133360
1536
Essa é uma importante
comparação a ser feita.
02:26
This is an important comparison to make.
54
134920
1936
Não quero defender
a indústria de óleo e gás,
02:28
I don't want to defend
the oil and gas industry
55
136880
2216
mas eu mentiria se dissesse
que me surpreendi em saber
02:31
but I'd be lying if I said I was surprised
to hear they were the number one polluter.
56
139120
4026
que ela era o maior poluidor.
Assumi, talvez injustamente,
02:35
I just assumed, fairly or not,
that that's an industry
57
143170
2486
que essa indústria não se importa
em aderir ao status quo.
02:37
that doesn't really mind
sticking to the status quo.
58
145680
2456
Uma onde a tecnologia não muda de fato
02:40
One where the technology
doesn't really change
59
148160
2176
e o foco está mais em gerar lucro
às custas de um futuro sustentável.
02:42
and the focus is more so
on driving profitability
60
150360
2336
02:44
at the expense of a sustainable future.
61
152720
1896
Mas fiquei surpreso em ver
que a indústria da moda
02:46
But I was really surprised to see
that the fashion industry was number two.
62
154640
3576
estava em segundo lugar,
pois manter o status quo é o contrário
do que prega a indústria da moda.
02:50
Because maintaining that status quo
63
158240
1696
02:51
is the opposite of what
the fashion industry stands for.
64
159960
2656
A triste realidade é que não só
desperdiçamos muito do que consumimos,
02:54
The unfortunate reality is,
65
162640
1336
02:56
not only do we waste
a lot of the things we do consume,
66
164000
2616
como também gastamos muito
02:58
but we also use a lot to produce
the clothes that we buy each year.
67
166640
3256
para produzir as roupas
que compramos a cada ano.
03:01
On average, a household's purchase
of clothing per year
68
169920
2816
Em média, a compra de roupas
de uma família por ano
03:04
requires 1,000 bathtubs
of water to produce.
69
172760
3176
requer mil banheiras de água
para ser produzida.
03:07
A thousand bathtubs of water
per household, per year.
70
175960
3176
Mil banheiras de água
por família, por ano.
Isso é muita água.
03:11
That's a lot of water.
71
179160
1656
03:12
It seems that the industry
that always has been
72
180840
2376
Parece que a indústria que sempre esteve,
e provavelmente sempre estará,
na vanguarda do design,
03:15
and probably always will be
on the forefront of design,
73
183240
2616
cria produtos projetados
para serem confortáveis, atuais
03:17
creates products that are designed
to be comfortable, designed to be trendy
74
185880
3576
e para serem expressivos,
03:21
and designed to be expressive
75
189480
1496
03:23
but aren't really designed
to be sustainable
76
191000
2096
mas não são projetados
para serem sustentáveis
03:25
or recyclable for that matter.
77
193120
1456
ou recicláveis nesse sentido.
03:26
But I think that can change.
78
194600
1536
Acredito que isso pode mudar.
03:28
I think the fashion industry's
aptitude for change
79
196160
2576
Acho que a capacidade da indústria
da moda de mudar
03:30
is the exact thing that should make it
80
198760
1856
é exatamente o que deverá torná-la
03:32
patient zero for sustainable
business practices.
81
200640
2816
pioneira em práticas
empresariais sustentáveis.
Para começarmos,
tudo o que temos que fazer
03:35
And I think to get started,
all we have to do
82
203480
2136
é projetar roupas para serem
recicláveis ao fim de sua vida.
03:37
is start to design clothes
to be recyclable at the end of their life.
83
205640
3256
Projetar vestuário reciclável é algo
para ser deixado aos profissionais.
03:40
Now, designing recyclable clothing
84
208920
1656
03:42
is definitely something
to leave to the professionals.
85
210600
2576
Mas, como um fã de brechós
de 24 anos de idade
03:45
But as a 24-year-old
thrift store aficionado
86
213200
2456
com uma máquina de costura,
03:47
armed with a sewing machine,
87
215680
1376
03:49
if I were to very humbly
posit one perspective,
88
217080
2456
se eu humildemente
assumisse uma perspectiva
ela seria tratar o design de roupas
como juntar peças de Lego.
03:51
it would be to approach clothing design
kind of like building with Lego.
89
219560
3616
03:55
When we put together a brick of Lego,
90
223200
1816
Quando juntamos uma peça de Lego,
o encaixe é muito forte,
mas facilmente desmontável.
03:57
it's very strong
but very easily manipulated.
91
225040
2176
Ele é modular por natureza.
03:59
It's modular in its nature.
92
227240
1776
O design de roupas hoje
muito raramente é modular.
04:01
Clothing design as it stands today
is very rarely modular.
93
229040
2720
04:04
Take this motorcycle jacket as an example.
94
232400
2096
Veja o exemplo dessa
jaqueta de motociclista.
04:06
It's a pretty standard jacket
with its buttons, zippers and trim.
95
234520
3776
É uma jaqueta padrão, com botões,
zíperes e tachinhas.
Mas, para reciclar eficientemente
uma jaqueta como essa,
04:10
But in order for us to efficiently
recycle a jacket like this,
96
238320
2936
precisamos ser capazes de remover
esses itens facilmente
04:13
we need to be able
to easily remove these items
97
241280
2216
04:15
and quickly get down to just the fabric.
98
243520
1976
e rapidamente chegar só no tecido.
Quando tivermos só o tecido,
04:17
Once we have just the fabric,
99
245520
1416
será possível desmembrá-lo em retalhos
04:18
we're able to break it down
by shredding it
100
246960
2056
e retorná-lo ao nível de fio,
04:21
and getting back to thread level,
101
249040
1616
fazer um novo fio que irá, então,
formar um novo tecido
04:22
make new thread that then
gets made into new fabric
102
250680
2416
e, por fim, uma nova roupa,
04:25
and ultimately new clothing,
103
253120
1376
seja uma nova jaqueta
ou camisetas, por exemplo.
04:26
whether it be a new jacket
or new T-shirts, for example.
104
254520
2735
A complexidade está
em todos os itens extras:
04:29
But the complexity lies
with all of these extra items,
105
257279
2577
os botões, zíperes e tachinhas.
04:31
the buttons, the zippers and the trim.
106
259880
1856
Na verdade, esses itens
são bastante difíceis de remover.
04:33
Because in reality, these items
are actually quite difficult to remove.
107
261760
3376
Em muitos casos, é preciso
mais tempo ou mais dinheiro
04:37
So in many cases it requires
more time or more money
108
265160
2456
para desmontar uma jaqueta como essa.
04:39
to disassemble a jacket like this.
109
267640
1776
Em alguns casos, vale mais a pena
simplesmente jogá-la fora
04:41
In some cases, it's just more
cost-effective to throw it away
110
269440
3096
do que reciclá-la.
04:44
rather than recycle it.
111
272560
1496
Eu acredito que isso pode mudar
se desenharmos roupas de forma modular
04:46
But I think this can change
if we design clothes in a modular way
112
274080
3256
04:49
to be easily disassembled
at the end of their lives.
113
277360
2736
para serem facilmente desmontadas
ao fim de suas vidas.
Poderíamos redesenhar essa jaqueta
para ter uma estrutura oculta,
04:52
We could redesign this jacket
to have a hidden wireframe,
114
280120
3136
como uma espinha de peixe
04:55
kind of like the skeleton of a fish,
that holds all important items together.
115
283280
3640
que mantém todos os itens
importantes juntos.
Essa espinha de peixe oculta
pode conter todos os itens extras,
04:59
This invisible fish-bone structure
can have all of these extra items,
116
287520
3576
zíperes, botões e tachinhas,
05:03
the zippers and the buttons and the trim,
117
291120
1976
costurados a ela e, assim,
afixados ao tecido
05:05
sewn into it and then
attached to the fabric.
118
293120
2136
para que, ao fim da vida da jaqueta,
bastaria remover a espinha de peixe
05:07
So at the end of the jacket's life,
119
295280
1696
05:09
all you have to do
is remove its fish bone
120
297000
2056
e o tecido viria com ela muito mais
rápido e fácil do que antes.
05:11
and the fabric comes with it
121
299080
1416
05:12
a lot quicker and a lot
easier than before.
122
300520
2016
Reciclagem de vestuário certamente
é uma peça do quebra-cabeças.
05:14
Now, recycling clothing
is definitely one piece of the puzzle.
123
302560
2936
Mas se quisermos levar
a correção do impacto ambiental
05:17
But if we want to take
124
305520
1256
05:18
fixing the environmental impact
that the fashion industry has
125
306800
2936
que a indústria da moda tem mais a sério
05:21
more seriously,
126
309760
1216
precisamos dar o próximo passo
e começar a desenhar roupas
05:23
then we need to take this to the next step
and start to design clothes
127
311000
3296
que também sejam biodegradáveis
ao fim de suas vidas.
05:26
to also be compostable
at the end of their lives.
128
314320
2336
Para a maioria das roupas
que temos no nosso armário
05:28
For most of the types of clothes
we have in our closet
129
316680
2536
a vida útil média é de cerca de três anos.
05:31
the average lifespan is about three years.
130
319240
2056
Muitos de nós possuem pérolas nas gavetas
05:33
Now, I'm sure there's many of us
that have gems in our drawers
131
321320
2936
muito mais velhas do que isso,
o que é ótimo.
05:36
that are much older than that,
which is great.
132
324280
2176
Pois conseguir estender
a vida de uma roupa,
05:38
Because being able to extend the life
of a garment by even only nine months
133
326480
3536
mesmo que por nove meses,
reduz o desperdício e o impacto
hídrico que esta roupa tem de 20 a 30%.
05:42
reduces the waste and water impact
that that garment has
134
330040
2616
05:44
by 20 to 30 percent.
135
332680
1240
05:46
But fashion is fashion.
136
334520
1536
Mas moda é moda,
05:48
Which means that styles
are always going to change
137
336080
2376
o que significa que estilos sempre mudarão
e, provavelmente, você estará
vestindo algo diferente
05:50
and you're probably going to be wearing
something different than you were today
138
338480
3736
do que estava hoje daqui a oito coleções
05:54
eight seasons from now,
139
342240
1256
sem contar quão ambientalmente
amigável você queira ser.
05:55
no matter how environmentally
friendly you want to be.
140
343520
2576
Para nossa sorte, existem alguns
itens que nunca saem de moda.
05:58
But lucky for us, there are some items
that never go out of style.
141
346120
3136
Estou falando de itens básicos: meias,
roupa íntima, até mesmo pijamas.
06:01
I'm talking about your basics --
your socks, underwear, even your pajamas.
142
349280
3496
Somos todos culpados
por usar estes itens até o fim
06:04
We're all guilty of wearing these items
right down to the bone,
143
352800
2976
e, em muitos casos, por jogá-los no lixo
06:07
and in many cases
throwing them in the garbage
144
355800
2176
porque é muito difícil doar
suas meias velhas com buracos
06:10
because it's really difficult
145
358000
1416
06:11
to donate your old ratty socks
that have holes in them
146
359440
2576
para seu brechó local.
06:14
to your local thrift store.
147
362040
1336
Mas e se pudéssemos reciclar tais itens
ao invés de jogá-los na lata do lixo?
06:15
But what if we were able
to compost these items
148
363400
2216
06:17
rather than throw them in the trash bin?
149
365640
1936
Os ganhos ambientais poderiam ser enormes
06:19
The environmental savings could be huge,
150
367600
1946
06:21
and all we would have to do
is start to shift more of our resources
151
369580
3156
e tudo que teríamos que fazer
seria deslocar mais recursos
para produzir mais itens assim,
usando mais fibras naturais,
06:24
to start to produce more of these items
using more natural fibers,
152
372770
3126
como algodão 100% orgânico.
06:27
like 100 percent organic cotton.
153
375930
1550
06:30
Now, recycling and composting
are two critical priorities.
154
378360
3376
Reciclagem e compostagem
são duas prioridades críticas.
Outra coisa que devemos repensar
06:33
But one other thing
that we have to rethink
155
381760
2056
é a forma como tingimos nossas roupas.
06:35
is the way that we dye our clothes.
156
383840
1696
Atualmente, de 10 a 20% do corante
químico abrasivo que usamos
06:37
Currently, 10 to 20 percent
of the harsh chemical dye that we use
157
385560
3576
acaba em corpos hídricos perto de centros
de produção em países em desenvolvimento.
06:41
end up in water bodies that neighbor
production hubs in developing nations.
158
389160
4136
O complicado é que os químicos abrasivos
06:45
The tricky thing is
that these harsh chemicals
159
393320
2376
06:47
are really effective
at keeping a garment a specific color
160
395720
2816
são muito eficazes em manter
a cor específica de um vestuário
06:50
for a long period of time.
161
398560
1736
por um longo período de tempo.
São estes químicos que mantém
o vermelho vivo de um vestido
06:52
It's these harsh chemicals
that keep that bright red dress
162
400320
2736
muito vermelho por tantos anos.
06:55
bright red for so many years.
163
403080
1856
Mas e se fôssemos capazes
de usar algo diferente,
06:56
But what if we were able
to use something different?
164
404960
2456
algo que todos temos
no armário da cozinha em casa
06:59
What if we were able to use something
165
407440
1816
07:01
that we all have
in our kitchen cabinets at home
166
409280
2256
para tingir nossas roupas?
07:03
to dye our clothes?
167
411560
1216
E se pudéssemos usar especiarias
e ervas para tingir nossas roupas?
07:04
What if we were able to use
spices and herbs to dye our clothes?
168
412800
3016
07:07
There's countless food options
that would allow for us to stain material,
169
415840
3576
Existem muitas opções de alimentos
que nos permitiriam tingir materiais,
mas estes tingimentos mudariam
de cor com o tempo.
07:11
but these stains change color over time.
170
419440
1920
07:14
This would be pretty different
than the clothes that were dyed harshly
171
422120
3336
Eles seriam bem diferentes das roupas
tingidas com químicos abrasivos
07:17
with chemicals that we're used to.
172
425480
1656
a que estamos acostumados.
07:19
But dyeing clothes naturally this way
would allow for us
173
427160
2656
Mas tingir roupas dessa
forma natural nos permitiria
garantir que elas são únicas
e ambientalmente mais amigáveis.
07:21
to make sure they're more unique
and environmentally friendlier.
174
429840
3056
Pensem nisso.
07:24
Let's think about it.
175
432920
1216
Hoje, a moda é voltada à individualidade,
07:26
Fashion today is all about individuality.
176
434160
1976
a como gerenciar sua própria
aparência pessoal
07:28
It's about managing your own
personal appearance
177
436160
2256
para ser única o bastante para ser legal.
07:30
to be just unique enough to be cool.
178
438440
2056
Hoje em dia, todo mundo
tem capacidade de mostrar sua marca,
07:32
These days, everybody has the ability
to showcase their brand
179
440520
3016
seu estilo pessoal,
07:35
their personal style,
180
443560
1256
mundo afora, através das mídias sociais.
07:36
across the world, through social media.
181
444840
1976
Os outdoors de bolso que folheamos
no "feed" do Instagram
07:38
The pocket-sized billboards
182
446840
1336
07:40
that we flick through
on our Instagram feeds
183
448200
2096
estão cheios de modelos e influenciadores
07:42
are chock-full of models and taste-makers
184
450320
2416
07:44
that are showcasing their individuality
185
452760
2176
que mostram sua individualidade
através de suas micromarcas pessoais.
07:46
through their personal microbrands.
186
454960
2016
Mas o que seria mais
personalizado, mais único,
07:49
But what could be
more personalized, more unique,
187
457000
2336
07:51
than clothes that change color over time?
188
459360
2136
do que roupas que mudam de cor
com o passar do tempo?
07:53
Clothes that with each wash
and with each wear
189
461520
2176
Roupas que, a cada lavagem e a cada uso,
tornam-se mais e mais singulares?
07:55
become more and more one of a kind.
190
463720
1896
07:57
People have been buying
and wearing ripped jeans for years.
191
465640
2816
Pessoas têm comprado e usado
jeans rasgado por anos.
Esse é outro exemplo de roupas
que existem no nosso guarda-roupa
08:00
So this would just be another example
of clothes that exist in our wardrobe
192
468480
3576
e evoluem conosco através de nossas vidas.
08:04
that evolve with us over our lives.
193
472080
2136
08:06
This shirt, for example, is one that,
194
474240
1776
Esta camiseta, por exemplo, é uma que,
08:08
much to the dismay of my mother
and the state of her kitchen,
195
476040
2896
muito para a tristeza da minha
mãe e do estado de sua cozinha,
eu tingi em casa usando
açafrão antes de vir aqui hoje.
08:10
I dyed at home, using turmeric,
before coming here today.
196
478960
3056
Esta camiseta é algo
08:14
This shirt is something
197
482040
1256
08:15
that none of my friends
are going to have on their Instagram feed.
198
483320
3296
que nenhum dos meus amigos
terá no seu "feed" do Instagram.
Ela é única.
08:18
So it's unique,
199
486640
1496
Mas, mais importante,
ela foi tingida naturalmente.
08:20
but more importantly, it's naturally dyed.
200
488160
2216
08:22
Now, I'm not suggesting
201
490400
1256
Não estou sugerindo que tinjam suas roupas
08:23
that everybody dye their clothes
in their kitchen sink at home.
202
491680
2976
na pia da cozinha em casa.
Mas se conseguíssemos
colocar isso em prática,
08:26
But if we were able to apply this
203
494680
1616
08:28
or a similar process
on a commercial scale,
204
496320
2816
ou um processo parecido
em escala comercial,
08:31
then our need to rely on these
harsh chemical dyes for our clothes
205
499160
3136
então a dependência do uso
de corantes abrasivos em roupas
poderia ser facilmente reduzida.
08:34
could be easily reduced.
206
502320
1216
08:35
The 2.4-trillion-dollar fashion industry
is fiercely competitive.
207
503560
4016
A indústria da moda de US$ 2,4 trilhões
é ferozmente competitiva.
08:39
So the business that can provide
a product at scale
208
507600
2576
O negócio que conseguir
oferecer um produto em escala
08:42
while also promising its customers
209
510200
1620
e também prometer a seus clientes
08:43
that each and every garment
will become more unique over time
210
511844
3132
que cada peça de roupa se tornará
mais única com o tempo
terá uma grande vantagem competitiva.
08:47
will have a serious competitive advantage.
211
515000
2256
08:49
Brands have been playing
with customization for years.
212
517280
2816
Marcas vêm brincando
com customização há anos.
O aumento de serviços
de comércio eletrônico
08:52
The rise of e-commerce services,
213
520120
1576
08:53
like Indochino,
a bespoke suiting platform,
214
521720
3016
como Indochino, uma plataforma
de ternos sob medida,
e Tinker Tailor, outra plataforma
de vestidos sob medida,
08:56
and Tinker Tailor,
a bespoke dress-making platform,
215
524760
3256
tornaram a customização
possível sem você sair de casa.
09:00
have made customization
possible from your couch.
216
528040
2896
Nike e Adidas vêm tendo sucesso
em suas plataformas
09:02
Nike and Adidas have been mastering
their online shoe customization platforms
217
530960
4336
de customização de calçados
on-line há anos.
09:07
for years.
218
535320
1536
Fornecer individualidade em escala
09:08
Providing individuality at scale
219
536880
1936
09:10
is a challenge that most consumer-facing
businesses encounter.
220
538840
3216
é um desafio que a maioria
das empresas de varejo encontra.
Portanto, ser capaz de lidar com isso
09:14
So being able to tackle this
221
542080
1576
09:15
while also providing
an environmentally friendly product
222
543680
2620
e também fornecer um produto
ambientalmente amigável
levaria a uma grande mudança na indústria.
09:18
could lead to a pretty
seismic industry shift.
223
546324
2492
Nesse momento, não se trata apenas
de fazer o que é melhor para o ambiente
09:20
And at that point,
224
548840
1256
09:22
it's not just about doing
what's best for our environment
225
550120
2696
mas, também, o que é melhor
no final das contas.
09:24
but also what's best for the bottom line.
226
552840
2056
Não há como consertar tudo
e não há uma única solução.
09:26
There's no fix-all,
and there's no one-step solution.
227
554920
2656
Mas podemos começar
09:29
But we can get started
228
557600
1576
ao desenhar roupas com seu fim em mente.
09:31
by designing clothes
with their death in mind.
229
559200
2696
A indústria da moda é a indústria perfeita
para se experimentar e adotar mudanças
09:33
The fashion industry
is the perfect industry
230
561920
2096
09:36
to experiment with and embrace change
231
564040
2096
que poderão um dia nos levar
ao futuro sustentável
09:38
that can one day get us
to the sustainable future
232
566160
2336
de que tanto precisamos.
09:40
we so desperately need.
233
568520
1216
09:41
Thank you.
234
569760
1216
Obrigado.
09:43
(Applause)
235
571000
3840
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Aline Senra
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amit Kalra - Fashion enthusiast
Amit Kalra wants to fix fashion's pollution problem.

Why you should listen

When Amit Kalra was 20, he decided he wanted to be more stylish than his budget would allow. He taught himself to design and make his own clothing, sifting through thrift stores for cheap materials. Kalra's side project of cutting and sewing recycled clothes for friends and small clothing brands led him to an idea that he hopes will turn the fashion industry on its head -- and save the planet while he’s at it.

Kalra holds a Bachelor of Commerce from Queen's University in Ontario, Canada. At PVH Canada, he manages the planning, operations and finances for their Dress Shirt division. Outside of work, he attends fashion school part-time.

More profile about the speaker
Amit Kalra | Speaker | TED.com